1 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid "Total package names: "
39 msgstr "Всего имён пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid "Total package structures: "
43 msgstr "Всего структур пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:367
46 msgid " Normal packages: "
47 msgstr " Обычных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:368
50 msgid " Pure virtual packages: "
51 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:369
54 msgid " Single virtual packages: "
55 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid " Mixed virtual packages: "
59 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 msgstr " Отсутствует: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:373
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Всего уникальных версий: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:375
70 msgid "Total distinct descriptions: "
71 msgstr "Всего уникальных описаний: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:377
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Всего зависимостей: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 msgid "Total ver/file relations: "
79 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:382
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgstr "(не найдено)"
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgstr " Установлен: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgstr "(отсутствует)"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Фиксатор пакета: "
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Таблица версий:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
212 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
264 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
266 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
267 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Непарные аргументы"
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
294 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
297 " shell - режим shell\n"
298 " dump - показать настройки\n"
302 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
303 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s установлен вручную.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
355 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
359 #: cmdline/apt-get.cc:570
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
363 #: cmdline/apt-get.cc:685
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
368 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
373 #: cmdline/apt-get.cc:742
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:747
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:795
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:825
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:830
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:836
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:858
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
421 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
425 #: cmdline/apt-get.cc:888
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:901
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:902
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:930
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:949
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
449 #: cmdline/apt-get.cc:970
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
455 #: cmdline/apt-get.cc:988
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
462 "conf(5) APT::Architectures"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1006
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1016
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1064
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1234
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
491 "разрешён для пакетов «%s»"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1252
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
502 #: cmdline/apt-get.cc:1275
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
507 "пакет %s новее, чем надо"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1314
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
513 "package %s can't satisfy version requirements"
515 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
516 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1320
521 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
525 "имеет версии-кандидата"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1343
529 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
530 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1358
534 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
535 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
537 #: cmdline/apt-get.cc:1363
538 msgid "Failed to process build dependencies"
539 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1553
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1594
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
591 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
592 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
595 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
596 "команды — update и install.\n"
599 " update - получить новые списки пакетов\n"
600 " upgrade - выполнить обновление\n"
601 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
604 " remove - удалить пакеты\n"
605 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
606 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
607 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
608 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
609 " пакета из исходного кода\n"
610 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
611 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
612 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
613 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
614 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
615 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
616 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
620 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
621 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
622 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
623 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
624 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
625 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
626 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
627 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
628 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
629 " -V показывать полные номера версий\n"
630 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
631 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
632 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
633 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
634 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
635 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:37
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:50
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr "Ошибка при скачивании"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
651 msgid "GetSrvRec failed for %s"
654 #: cmdline/apt-helper.cc:117
657 "Usage: apt-helper [options] command\n"
658 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
663 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
664 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
669 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
670 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
672 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
675 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
676 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
678 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:65
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:71
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:73
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:238
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:240
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
707 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
709 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
714 msgid "%s set on hold.\n"
715 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
719 msgid "Canceled hold on %s.\n"
720 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
723 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
725 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:449
729 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
731 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
732 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
735 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
736 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
737 " hold - Mark a package as held back\n"
738 " unhold - Unset a package set as held back\n"
739 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
740 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
741 " showhold - Print the list of package on hold\n"
744 " -h This help text.\n"
745 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
746 " -qq No output except for errors\n"
747 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
748 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
749 " -c=? Read this configuration file\n"
750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
751 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
753 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
755 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
756 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
757 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
760 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
761 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
762 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
763 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
764 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
765 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
766 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
770 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
771 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
772 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
773 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
774 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
775 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
776 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
777 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
778 "содержится дополнительная информация."
783 "Usage: apt [options] command\n"
787 " list - list packages based on package names\n"
788 " search - search in package descriptions\n"
789 " show - show package details\n"
791 " update - update list of available packages\n"
793 " install - install packages\n"
794 " remove - remove packages\n"
795 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
797 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
798 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
801 " edit-sources - edit the source information file\n"
803 "Использование: apt [параметры] команда\n"
805 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
806 "Основные команды: \n"
807 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
808 " search — искать в описаниях пакетов\n"
809 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
811 " update — обновить список доступных пакетов\n"
813 " install — установить пакеты\n"
814 " remove — удалить пакеты\n"
816 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
817 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
819 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
821 #: methods/cdrom.cc:203
823 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
824 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
826 #: methods/cdrom.cc:212
828 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
829 "cannot be used to add new CD-ROMs"
831 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
832 "get update не используется для добавления нового CD"
834 #: methods/cdrom.cc:222
836 msgstr "Ошибочный CD"
838 #: methods/cdrom.cc:249
840 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
841 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
843 #: methods/cdrom.cc:254
844 msgid "Disk not found."
845 msgstr "Диск не найден."
847 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Файл не найден"
851 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
852 #: methods/rred.cc:673
853 msgid "Failed to stat"
854 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
856 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
857 msgid "Failed to set modification time"
858 msgstr "Не удалось установить время модификации"
860 #: methods/file.cc:49
861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
862 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
865 #: methods/ftp.cc:177
867 msgstr "Вход в систему"
869 #: methods/ftp.cc:183
870 msgid "Unable to determine the peer name"
871 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
873 #: methods/ftp.cc:188
874 msgid "Unable to determine the local name"
875 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
877 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
880 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
882 #: methods/ftp.cc:225
884 msgid "USER failed, server said: %s"
885 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
887 #: methods/ftp.cc:232
889 msgid "PASS failed, server said: %s"
890 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
892 #: methods/ftp.cc:252
894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
897 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
900 #: methods/ftp.cc:282
902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
904 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
907 #: methods/ftp.cc:308
909 msgid "TYPE failed, server said: %s"
910 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
912 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
913 msgid "Connection timeout"
914 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
916 #: methods/ftp.cc:352
917 msgid "Server closed the connection"
918 msgstr "Сервер прервал соединение"
920 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
924 msgstr "Ошибка чтения"
926 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
927 msgid "A response overflowed the buffer."
928 msgstr "Ответ переполнил буфер."
930 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
931 msgid "Protocol corruption"
932 msgstr "Искажение протокола"
934 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
939 msgstr "Ошибка записи"
941 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
942 msgid "Could not create a socket"
943 msgstr "Не удалось создать сокет"
945 #: methods/ftp.cc:714
946 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
948 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
951 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
955 #: methods/ftp.cc:720
956 msgid "Could not connect passive socket."
957 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
959 #: methods/ftp.cc:737
960 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
961 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
963 #: methods/ftp.cc:751
964 msgid "Could not bind a socket"
965 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
967 #: methods/ftp.cc:755
968 msgid "Could not listen on the socket"
969 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
971 #: methods/ftp.cc:762
972 msgid "Could not determine the socket's name"
973 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
975 #: methods/ftp.cc:794
976 msgid "Unable to send PORT command"
977 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
979 #: methods/ftp.cc:804
981 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
982 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
984 #: methods/ftp.cc:813
986 msgid "EPRT failed, server said: %s"
987 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
989 #: methods/ftp.cc:833
990 msgid "Data socket connect timed out"
991 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
993 #: methods/ftp.cc:840
994 msgid "Unable to accept connection"
995 msgstr "Невозможно принять соединение"
997 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
998 msgid "Problem hashing file"
999 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1001 #: methods/ftp.cc:893
1003 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1004 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1006 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1007 msgid "Data socket timed out"
1008 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1010 #: methods/ftp.cc:945
1012 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1013 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1015 #. Get the files information
1016 #: methods/ftp.cc:1028
1020 #: methods/ftp.cc:1142
1021 msgid "Unable to invoke "
1022 msgstr "Невозможно вызвать "
1024 #: methods/connect.cc:79
1026 msgid "Connecting to %s (%s)"
1027 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1029 #: methods/connect.cc:90
1032 msgstr "[IP: %s %s]"
1034 #: methods/connect.cc:97
1036 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1037 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1039 #: methods/connect.cc:103
1041 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1042 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1044 #: methods/connect.cc:111
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1047 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1049 #: methods/connect.cc:129
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1052 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1054 #. We say this mainly because the pause here is for the
1055 #. ssh connection that is still going
1056 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1058 msgid "Connecting to %s"
1059 msgstr "Соединение с %s"
1061 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1063 msgid "Could not resolve '%s'"
1064 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1066 #: methods/connect.cc:204
1068 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1069 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1071 #: methods/connect.cc:208
1073 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1074 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1076 #: methods/connect.cc:210
1078 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1079 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1081 #: methods/connect.cc:257
1083 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1084 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1086 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1087 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1088 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1090 #: methods/gpgv.cc:210
1092 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1094 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1097 #: methods/gpgv.cc:217
1098 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1100 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1102 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1103 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1106 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1109 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1112 #: methods/gpgv.cc:227
1113 msgid "Unknown error executing apt-key"
1114 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1116 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1117 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1118 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1120 #: methods/gpgv.cc:274
1122 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1125 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1128 #: methods/gzip.cc:79
1129 msgid "Empty files can't be valid archives"
1130 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1132 #: methods/http.cc:515
1133 msgid "Error writing to the file"
1134 msgstr "Ошибка записи в файл"
1136 #: methods/http.cc:529
1137 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1138 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1140 #: methods/http.cc:531
1141 msgid "Error reading from server"
1142 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1144 #: methods/http.cc:567
1145 msgid "Error writing to file"
1146 msgstr "Ошибка записи в файл"
1148 #: methods/http.cc:627
1149 msgid "Select failed"
1150 msgstr "Ошибка в select"
1152 #: methods/http.cc:632
1153 msgid "Connection timed out"
1154 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1156 #: methods/http.cc:655
1157 msgid "Error writing to output file"
1158 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1160 #: methods/server.cc:52
1161 msgid "Waiting for headers"
1162 msgstr "Ожидание заголовков"
1164 #: methods/server.cc:111
1165 msgid "Bad header line"
1166 msgstr "Неверный заголовок"
1168 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1169 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1170 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1172 #: methods/server.cc:173
1173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1174 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1176 #: methods/server.cc:200
1177 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1178 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1180 #: methods/server.cc:202
1181 msgid "This HTTP server has broken range support"
1182 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1184 #: methods/server.cc:229
1185 msgid "Unknown date format"
1186 msgstr "Неизвестный формат данных"
1188 #: methods/server.cc:535
1189 msgid "Bad header data"
1190 msgstr "Неверный заголовок данных"
1192 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1193 msgid "Connection failed"
1194 msgstr "Соединение разорвано"
1196 #: methods/server.cc:618
1199 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1203 #: methods/server.cc:741
1204 msgid "Internal error"
1205 msgstr "Внутренняя ошибка"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1213 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1214 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1218 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1219 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1221 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1223 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1224 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1228 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1229 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1233 msgid " [Installed]"
1234 msgstr "[установлен]"
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1237 msgid " [Not candidate version]"
1238 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1241 msgid "You should explicitly select one to install."
1242 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1244 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1247 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1248 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1249 "is only available from another source\n"
1251 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1252 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1253 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
1255 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1256 msgid "However the following packages replace it:"
1257 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1259 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1261 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1262 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1264 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1266 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1267 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1269 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1270 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1272 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1274 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1277 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1279 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1280 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1282 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1284 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1285 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1287 #: apt-private/private-install.cc:87
1288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1290 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1293 #: apt-private/private-install.cc:96
1294 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1295 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1297 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1299 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1303 #: apt-private/private-install.cc:108
1306 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1308 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1310 #: apt-private/private-install.cc:110
1312 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1313 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1315 #: apt-private/private-install.cc:112
1317 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1321 #: apt-private/private-install.cc:128
1322 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1323 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1325 #: apt-private/private-install.cc:166
1326 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1327 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331 #: apt-private/private-install.cc:173
1333 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1334 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1338 #: apt-private/private-install.cc:178
1340 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1341 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1345 #: apt-private/private-install.cc:185
1347 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1349 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1354 #: apt-private/private-install.cc:190
1356 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1358 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1361 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1362 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1364 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1367 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1368 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1369 #: apt-private/private-install.cc:206
1370 msgid "Yes, do as I say!"
1371 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1373 #: apt-private/private-install.cc:208
1376 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1377 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1380 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1381 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1384 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1386 msgstr "Аварийное завершение."
1388 #: apt-private/private-install.cc:229
1389 msgid "Do you want to continue?"
1390 msgstr "Хотите продолжить?"
1392 #: apt-private/private-install.cc:299
1393 msgid "Some files failed to download"
1394 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1396 #: apt-private/private-install.cc:306
1398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1401 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1402 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1404 #: apt-private/private-install.cc:310
1405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1406 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1408 #: apt-private/private-install.cc:315
1409 msgid "Unable to correct missing packages."
1410 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1412 #: apt-private/private-install.cc:316
1413 msgid "Aborting install."
1414 msgstr "Аварийное завершение установки."
1416 #: apt-private/private-install.cc:341
1418 "The following package disappeared from your system as\n"
1419 "all files have been overwritten by other packages:"
1421 "The following packages disappeared from your system as\n"
1422 "all files have been overwritten by other packages:"
1424 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1425 "теперь берутся из других пакетов:"
1427 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1428 "теперь берутся из других пакетов:"
1430 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1431 "теперь берутся из других пакетов:"
1433 #: apt-private/private-install.cc:348
1434 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1435 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1437 #: apt-private/private-install.cc:370
1438 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1439 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1441 #: apt-private/private-install.cc:463
1443 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1444 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1446 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1447 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1450 #. if (Packages == 1)
1452 #. c1out << std::endl;
1454 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1455 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1456 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1459 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1460 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1461 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1463 #: apt-private/private-install.cc:470
1464 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1465 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1467 #: apt-private/private-install.cc:479
1469 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1471 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1473 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1475 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1477 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1479 #: apt-private/private-install.cc:486
1481 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1483 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1484 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1485 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1486 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1488 #: apt-private/private-install.cc:488
1489 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1490 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1491 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1492 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1493 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1495 #: apt-private/private-install.cc:582
1496 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1498 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1501 #: apt-private/private-install.cc:584
1503 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1506 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1507 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1509 #: apt-private/private-install.cc:607
1511 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1512 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1513 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1514 "or been moved out of Incoming."
1516 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1517 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1518 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1520 #: apt-private/private-install.cc:628
1521 msgid "Broken packages"
1522 msgstr "Сломанные пакеты"
1524 #: apt-private/private-install.cc:697
1526 msgid "The following additional packages will be installed:"
1527 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1529 #: apt-private/private-install.cc:786
1530 msgid "Suggested packages:"
1531 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1533 #: apt-private/private-install.cc:788
1534 msgid "Recommended packages:"
1535 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1537 #: apt-private/private-install.cc:810
1539 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1540 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1542 #: apt-private/private-install.cc:814
1544 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1546 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1548 #: apt-private/private-install.cc:826
1550 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1551 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1553 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1554 #: apt-private/private-install.cc:832
1556 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1557 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1559 #: apt-private/private-install.cc:880
1561 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1562 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1564 #: apt-private/private-install.cc:885
1566 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1567 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1569 #: apt-private/private-list.cc:121
1571 msgstr "Вывод списка"
1573 #: apt-private/private-list.cc:151
1575 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1577 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1578 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1579 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1580 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1583 msgid "Correcting dependencies..."
1584 msgstr "Исправление зависимостей…"
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1588 msgstr " не удалось."
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1591 msgid "Unable to correct dependencies"
1592 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1595 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1596 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1603 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1605 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1608 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1609 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1610 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1612 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1613 #: apt-private/private-show.cc:89
1617 #: apt-private/private-output.cc:272
1619 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1620 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1622 #: apt-private/private-output.cc:275
1623 msgid "[installed,local]"
1624 msgstr "[установлен, локальный]"
1626 #: apt-private/private-output.cc:277
1627 msgid "[installed,auto-removable]"
1628 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1630 #: apt-private/private-output.cc:279
1631 msgid "[installed,automatic]"
1632 msgstr "[установлен, автоматически]"
1634 #: apt-private/private-output.cc:281
1636 msgstr "[установлен]"
1638 #: apt-private/private-output.cc:284
1640 msgid "[upgradable from: %s]"
1641 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1643 #: apt-private/private-output.cc:288
1644 msgid "[residual-config]"
1645 msgstr "[остались файлы настроек]"
1647 #: apt-private/private-output.cc:402
1649 msgid "but %s is installed"
1650 msgstr "но %s уже установлен"
1652 #: apt-private/private-output.cc:404
1654 msgid "but %s is to be installed"
1655 msgstr "но %s будет установлен"
1657 #: apt-private/private-output.cc:411
1658 msgid "but it is not installable"
1659 msgstr "но он не может быть установлен"
1661 #: apt-private/private-output.cc:413
1662 msgid "but it is a virtual package"
1663 msgstr "но это виртуальный пакет"
1665 #: apt-private/private-output.cc:416
1666 msgid "but it is not installed"
1667 msgstr "но он не установлен"
1669 #: apt-private/private-output.cc:416
1670 msgid "but it is not going to be installed"
1671 msgstr "но он не будет установлен"
1673 #: apt-private/private-output.cc:421
1677 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1678 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1679 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1681 #: apt-private/private-output.cc:455
1682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1683 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1685 #: apt-private/private-output.cc:465
1686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1687 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1689 #: apt-private/private-output.cc:481
1690 msgid "The following packages have been kept back:"
1691 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1693 #: apt-private/private-output.cc:497
1694 msgid "The following packages will be upgraded:"
1695 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1697 #: apt-private/private-output.cc:512
1698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1699 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1701 #: apt-private/private-output.cc:525
1702 msgid "The following held packages will be changed:"
1704 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1706 #: apt-private/private-output.cc:552
1708 msgid "%s (due to %s)"
1709 msgstr "%s (вследствие %s)"
1711 #: apt-private/private-output.cc:602
1713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1716 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1717 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1719 #: apt-private/private-output.cc:633
1721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1722 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1724 #: apt-private/private-output.cc:637
1726 msgid "%lu reinstalled, "
1727 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1729 #: apt-private/private-output.cc:639
1731 msgid "%lu downgraded, "
1732 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1734 #: apt-private/private-output.cc:641
1736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1737 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1739 #: apt-private/private-output.cc:645
1741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1742 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1744 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1745 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1746 #. The user has to answer with an input matching the
1747 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1748 #: apt-private/private-output.cc:667
1752 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1753 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1754 #. The user has to answer with an input matching the
1755 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1756 #: apt-private/private-output.cc:673
1760 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1761 #: apt-private/private-output.cc:684
1765 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1766 #: apt-private/private-output.cc:690
1770 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1772 msgid "Regex compilation error - %s"
1773 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1775 #: apt-private/private-update.cc:31
1776 msgid "The update command takes no arguments"
1777 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1779 #: apt-private/private-update.cc:96
1781 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1783 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1785 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1787 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1790 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1793 #: apt-private/private-update.cc:100
1794 msgid "All packages are up to date."
1795 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1797 #: apt-private/private-show.cc:158
1799 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1801 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1802 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1803 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1804 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1806 #: apt-private/private-show.cc:165
1807 msgid "not a real package (virtual)"
1808 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1810 #: apt-private/private-main.cc:34
1812 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1813 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1814 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1815 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1817 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1818 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1819 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1820 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1822 #: apt-private/private-download.cc:45
1823 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1824 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1826 #: apt-private/private-download.cc:52
1827 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1828 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1830 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1831 msgid "Some packages could not be authenticated"
1832 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1834 #: apt-private/private-download.cc:62
1835 msgid "Install these packages without verification?"
1836 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1838 #: apt-private/private-download.cc:73
1841 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1843 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1845 #: apt-private/private-download.cc:105
1847 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1848 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1850 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1853 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1855 #: apt-private/private-download.cc:144
1857 msgid "You don't have enough free space in %s."
1858 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1860 #: apt-private/private-sources.cc:58
1862 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1863 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1865 #: apt-private/private-sources.cc:70
1867 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1868 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1870 #: apt-private/private-search.cc:69
1871 msgid "Full Text Search"
1872 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1874 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1881 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1887 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1888 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1894 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1895 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1896 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1901 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1903 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1904 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1906 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1908 msgstr " [Обработка]"
1910 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1913 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1915 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1917 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1919 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1921 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1922 #. Only warn if there is no sources.list file.
1923 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1924 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1927 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1929 msgid "Unable to read %s"
1930 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1932 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1933 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1934 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1937 msgid "Unable to change to %s"
1938 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1940 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1941 #. and provide a config option to define that default
1942 #: methods/mirror.cc:280
1944 msgid "No mirror file '%s' found "
1945 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1947 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1948 #. and provide a config option to define that default
1949 #: methods/mirror.cc:287
1951 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1952 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1954 #: methods/mirror.cc:315
1956 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1957 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1959 #: methods/mirror.cc:445
1961 msgid "[Mirror: %s]"
1962 msgstr "[Зеркало: %s]"
1964 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1965 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1966 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1968 #: methods/rsh.cc:364
1969 msgid "Connection closed prematurely"
1970 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1972 #: dselect/install:33
1973 msgid "Bad default setting!"
1974 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1976 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1977 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1979 msgid "Press [Enter] to continue."
1980 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1982 #: dselect/install:92
1983 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1984 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1986 #: dselect/install:102
1987 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1988 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1990 #: dselect/install:103
1991 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1992 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1994 #: dselect/install:104
1995 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1997 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2000 #: dselect/install:105
2002 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2004 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2007 #: dselect/update:30
2008 msgid "Merging available information"
2009 msgstr "Слияние доступной информации"
2011 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2013 msgid "Progress: [%3i%%]"
2014 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2016 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2017 msgid "Running dpkg"
2018 msgstr "Запускается dpkg"
2020 #: apt-pkg/init.cc:176
2022 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2023 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2025 #: apt-pkg/init.cc:192
2026 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2027 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2031 msgid "Wrote %i records.\n"
2032 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2037 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2041 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2042 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2044 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2046 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2048 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2053 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2054 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2058 msgid "Hash mismatch for: %s"
2059 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2063 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2066 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2067 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2069 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2070 msgid "The list of sources could not be read."
2071 msgstr "Не читается перечень источников."
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2074 msgid "Empty package cache"
2075 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2078 msgid "The package cache file is corrupted"
2079 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2082 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2083 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2086 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2087 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2091 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2092 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2096 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2097 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2105 msgstr "ПредЗависит"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2113 msgstr "Рекомендует"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2117 msgstr "Конфликтует"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2141 msgstr "необходимый"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2145 msgstr "стандартный"
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2149 msgstr "необязательный"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2153 msgstr "дополнительный"
2155 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2156 msgid "Calculating upgrade"
2157 msgstr "Расчёт обновлений"
2159 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2161 msgid "The method driver %s could not be found."
2162 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2164 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2166 msgid "Is the package %s installed?"
2167 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2169 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2171 msgid "Method %s did not start correctly"
2172 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2174 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2177 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2178 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2181 msgid "Building dependency tree"
2182 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2185 msgid "Candidate versions"
2186 msgstr "Версии-кандидаты"
2188 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2189 msgid "Dependency generation"
2190 msgstr "Генерирование зависимостей"
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2193 msgid "Reading state information"
2194 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2198 msgid "Failed to open StateFile %s"
2199 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2203 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2204 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2207 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2212 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2216 msgid "Hash Sum mismatch"
2217 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2220 msgid "Size mismatch"
2221 msgstr "Не совпадает размер"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2224 msgid "Invalid file format"
2225 msgstr "Неправильный формат файла"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2229 msgid "Signature error"
2230 msgstr "Ошибка записи"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2235 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2236 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2238 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2239 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2241 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2244 msgid "GPG error: %s: %s"
2245 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2250 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2251 "or malformed file)"
2253 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2254 "в sources.list или файл)"
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2257 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2258 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2260 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2261 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2262 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2266 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2267 "repository will not be applied."
2269 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2270 "репозитория производиться не будет."
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2274 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2275 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2280 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2287 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2288 "contact the owner of the repository."
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2293 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2294 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2298 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2299 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2305 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2306 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2308 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2309 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2313 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2314 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2319 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2320 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2322 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2325 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2326 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2332 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2333 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2341 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2342 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2345 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2347 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2351 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2353 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2358 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2361 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2363 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2368 msgid "Reading package lists"
2369 msgstr "Чтение списков пакетов"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2372 msgid "IO Error saving source cache"
2373 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2377 msgid "List directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2382 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2383 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2387 msgid "Unable to lock directory %s"
2388 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2393 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2399 msgid "Clean of %s is not supported"
2400 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2414 #: apt-pkg/update.cc:76
2416 msgid "Failed to fetch %s %s"
2417 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
2419 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2421 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2424 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2425 "них были использованы старые версии."
2427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2429 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2431 #: apt-pkg/clean.cc:64
2433 msgid "Unable to stat %s."
2434 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2436 #: apt-pkg/policy.cc:77
2439 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2440 "available in the sources"
2442 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2443 "недоступен в источниках"
2445 #: apt-pkg/policy.cc:453
2447 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2448 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2450 #: apt-pkg/policy.cc:475
2452 msgid "Did not understand pin type %s"
2453 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2455 #: apt-pkg/policy.cc:484
2457 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2460 #: apt-pkg/policy.cc:491
2461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2462 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2467 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2468 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2470 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2471 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2475 msgid "Could not configure '%s'. "
2476 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2486 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2487 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2488 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2498 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2503 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2506 msgid "Waiting for disc...\n"
2507 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2511 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2514 msgid "Identifying... "
2515 msgstr "Идентификация... "
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2519 msgid "Stored label: %s\n"
2520 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2524 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2529 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2532 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2533 "%zu для сигнатур\n"
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2537 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2538 "wrong architecture?"
2540 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2541 "не той архитектурой?"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2545 msgid "Found label '%s'\n"
2546 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2550 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2555 "This disc is called: \n"
2558 "Название диска: \n"
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2562 msgid "Copying package lists..."
2563 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2566 msgid "Writing new source list\n"
2567 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2571 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2578 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2586 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2590 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2593 msgid "Send scenario to solver"
2594 msgstr "Отправка сценария решателю"
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2597 msgid "Send request to solver"
2598 msgstr "Отправка запроса решателю"
2600 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2601 msgid "Prepare for receiving solution"
2602 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2604 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2605 msgid "External solver failed without a proper error message"
2606 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2608 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2609 msgid "Execute external solver"
2610 msgstr "Запустить внешний решатель"
2612 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2614 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2615 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2617 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2619 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2620 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2622 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2624 msgid "Cannot convert %s to integer"
2627 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2637 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2638 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2643 msgstr "Открытие %s"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2657 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2694 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2698 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2705 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2712 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2714 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2720 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2723 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2724 "как в нём нет ни той, ни другой"
2726 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2727 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2728 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2729 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2731 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2734 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2735 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2736 #. two sources.list entries
2737 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2739 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2744 msgid "Unable to parse Release file %s"
2745 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2747 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2749 msgid "No sections in Release file %s"
2750 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2752 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2754 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2755 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2757 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2759 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2760 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2762 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2764 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2765 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2767 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2768 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2769 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2770 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2772 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2775 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2777 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2782 msgid "Installing %s"
2783 msgstr "Устанавливается %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2787 msgid "Configuring %s"
2788 msgstr "Настраивается %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2793 msgstr "Удаляется %s"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2797 msgid "Completely removing %s"
2798 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2802 msgid "Noting disappearance of %s"
2803 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2807 msgid "Running post-installation trigger %s"
2808 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2810 #. FIXME: use a better string after freeze
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2813 msgid "Directory '%s' missing"
2814 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2818 msgid "Could not open file '%s'"
2819 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2823 msgid "Preparing %s"
2824 msgstr "Подготавливается %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2828 msgid "Unpacking %s"
2829 msgstr "Распаковывается %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2833 msgid "Preparing to configure %s"
2834 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2838 msgid "Installed %s"
2839 msgstr "Установлен %s"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2843 msgid "Preparing for removal of %s"
2844 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2853 msgid "Preparing to completely remove %s"
2854 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2858 msgid "Completely removed %s"
2859 msgstr "%s полностью удалён"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2863 msgid "Can not write log (%s)"
2864 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2867 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2868 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2871 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2872 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2875 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2876 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2878 #. check if its not a follow up error
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2880 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2881 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2885 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2886 "error from a previous failure."
2888 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2889 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2893 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2896 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2901 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2904 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2909 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2912 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2917 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2919 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2925 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2928 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2929 "используется другим процессом?"
2931 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2933 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2935 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2936 "суперпользователя?"
2938 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2939 #. dpkg --configure -a
2940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2943 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2945 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2950 msgstr "Не заблокирован"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2954 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2996 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3001 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3003 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3007 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3008 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3012 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3013 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3017 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3018 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3022 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3023 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3027 msgid "Could not open file %s"
3028 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3032 msgid "Could not open file descriptor %d"
3033 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
3036 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3037 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3040 msgid "Failed to exec compressor "
3041 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3045 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3051 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3056 msgid "Problem closing the file %s"
3057 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3061 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3066 msgid "Problem unlinking the file %s"
3067 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3070 msgid "Problem syncing the file"
3071 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3075 msgid "Unable to mkstemp %s"
3076 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3080 msgid "Unable to write to %s"
3081 msgstr "Невозможно записать в %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3085 msgid "%c%s... Error!"
3086 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3090 msgid "%c%s... Done"
3091 msgstr "%c%s… Готово"
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3097 #. Print the spinner
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3100 msgid "%c%s... %u%%"
3103 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3107 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3109 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3112 msgid "%lih %limin %lis"
3113 msgstr "%liч %liмин %liс"
3115 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3119 msgstr "%liмин %liс"
3121 #. TRANSLATOR: s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3129 msgid "Selection %s not found"
3130 msgstr "Не найдено: %s"
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3133 msgid "Can't mmap an empty file"
3134 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3138 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3139 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3143 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3144 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3147 msgid "Unable to close mmap"
3148 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3151 msgid "Unable to synchronize mmap"
3152 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3156 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3157 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3160 msgid "Failed to truncate file"
3161 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3166 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3167 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3170 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3175 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3178 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3182 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3184 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3185 "отключено пользователем."
3187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3190 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3193 msgid "Failed to stat the cdrom"
3194 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3198 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3199 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3203 msgid "Opening configuration file %s"
3204 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3209 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3214 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3225 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3231 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3236 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3245 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3247 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3248 "качестве аргумента"
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3253 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3258 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3260 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3266 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3268 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3272 msgid "Command line option %s is not boolean"
3273 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3277 msgid "Option %s requires an argument."
3278 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3282 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3283 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3287 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3288 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3292 msgid "Option '%s' is too long"
3293 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3297 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3298 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3302 msgid "Invalid operation %s"
3303 msgstr "Неверная операция %s"
3305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3307 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3309 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3310 "from debian packages\n"
3313 " -h This help text\n"
3314 " -t Set the temp dir\n"
3315 " -c=? Read this configuration file\n"
3316 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3318 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3320 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3324 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3325 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3326 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3330 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3333 msgid "Package extension list is too long"
3334 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3340 msgid "Error processing directory %s"
3341 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3344 msgid "Source extension list is too long"
3345 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3348 msgid "Error writing header to contents file"
3350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3354 msgid "Error processing contents %s"
3355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3364 " generate config [groups]\n"
3367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3388 " -h This help text\n"
3389 " --md5 Control MD5 generation\n"
3390 " -s=? Source override file\n"
3392 " -d=? Select the optional caching database\n"
3393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3394 " --contents Control contents file generation\n"
3395 " -c=? Read this configuration file\n"
3396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3403 " generate config [groups]\n"
3406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3414 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3415 "помощью файла override.\n"
3417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3421 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3435 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3436 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3437 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3438 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3439 " (файла Contents)\n"
3440 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3441 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3444 msgid "No selections matched"
3445 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3450 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3452 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3455 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3457 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3460 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3465 "remove and re-create the database."
3467 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3468 "и создайте базу данных заново."
3470 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3473 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3476 #: apt-inst/extract.cc:216
3478 msgid "Failed to stat %s"
3479 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3482 msgid "Failed to read .dsc"
3483 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3485 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3486 msgid "Archive has no control record"
3487 msgstr "В архиве нет поля control"
3489 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3490 msgid "Unable to get a cursor"
3491 msgstr "Невозможно получить курсор"
3493 #: ftparchive/writer.cc:106
3495 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3496 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:111
3500 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3501 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3503 #: ftparchive/writer.cc:167
3507 #: ftparchive/writer.cc:169
3511 #: ftparchive/writer.cc:176
3512 msgid "E: Errors apply to file "
3513 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3515 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3517 msgid "Failed to resolve %s"
3518 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3520 #: ftparchive/writer.cc:207
3521 msgid "Tree walking failed"
3522 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3524 #: ftparchive/writer.cc:234
3526 msgid "Failed to open %s"
3527 msgstr "Не удалось открыть %s"
3529 #: ftparchive/writer.cc:293
3531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3532 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3534 #: ftparchive/writer.cc:301
3536 msgid "Failed to readlink %s"
3537 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3539 #: ftparchive/writer.cc:305
3541 msgid "Failed to unlink %s"
3542 msgstr "Не удалось удалить %s"
3544 #: ftparchive/writer.cc:313
3546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3547 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3549 #: ftparchive/writer.cc:323
3551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3552 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3554 #: ftparchive/writer.cc:428
3555 msgid "Archive had no package field"
3556 msgstr "В архиве нет поля package"
3558 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3560 msgid " %s has no override entry\n"
3561 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3563 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3566 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3568 #: ftparchive/writer.cc:714
3570 msgid " %s has no source override entry\n"
3571 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3573 #: ftparchive/writer.cc:718
3575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3576 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3580 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3584 msgid "Unable to open %s"
3585 msgstr "Не удалось открыть %s"
3589 #: ftparchive/override.cc:68
3591 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3596 msgid "Failed to read the override file %s"
3597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3599 #: ftparchive/override.cc:166
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3604 #: ftparchive/override.cc:178
3606 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3607 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3609 #: ftparchive/override.cc:191
3611 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3612 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3617 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3623 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3626 msgid "Failed to fork"
3627 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3630 msgid "Compress child"
3631 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3635 msgid "Internal error, failed to create %s"
3636 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3639 msgid "IO to subprocess/file failed"
3640 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3643 msgid "Failed to read while computing MD5"
3644 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3646 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3648 msgid "Problem unlinking %s"
3649 msgstr "Не удалось удалить %s"
3651 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3653 msgid "Failed to rename %s to %s"
3654 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3656 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3658 "Usage: apt-internal-solver\n"
3660 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3661 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3664 " -h This help text.\n"
3665 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3666 " -c=? Read this configuration file\n"
3667 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3669 "Использование: apt-internal-solver\n"
3671 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3672 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3676 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3677 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3678 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3680 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3681 msgid "Unknown package record!"
3682 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3684 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3686 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3688 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3689 "to indicate what kind of file it is.\n"
3692 " -h This help text\n"
3693 " -s Use source file sorting\n"
3694 " -c=? Read this configuration file\n"
3695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3697 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3699 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3701 "используется для указания типа списка.\n"
3705 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3706 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3707 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3709 #: apt-inst/filelist.cc:380
3710 msgid "DropNode called on still linked node"
3711 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3713 #: apt-inst/filelist.cc:412
3714 msgid "Failed to locate the hash element!"
3715 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3717 #: apt-inst/filelist.cc:459
3718 msgid "Failed to allocate diversion"
3719 msgstr "Не удалось создать diversion"
3721 #: apt-inst/filelist.cc:464
3722 msgid "Internal error in AddDiversion"
3723 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3725 #: apt-inst/filelist.cc:477
3727 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3728 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3730 #: apt-inst/filelist.cc:506
3732 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3733 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3735 #: apt-inst/filelist.cc:549
3737 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3738 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3740 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3742 msgid "The path %s is too long"
3743 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3745 #: apt-inst/extract.cc:132
3747 msgid "Unpacking %s more than once"
3748 msgstr "Повторная распаковка %s"
3750 #: apt-inst/extract.cc:142
3752 msgid "The directory %s is diverted"
3753 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3755 #: apt-inst/extract.cc:152
3757 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3758 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3760 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3761 msgid "The diversion path is too long"
3762 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3764 #: apt-inst/extract.cc:249
3766 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3767 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3769 #: apt-inst/extract.cc:289
3770 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3771 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3773 #: apt-inst/extract.cc:293
3774 msgid "The path is too long"
3775 msgstr "Путь слишком длинен"
3777 #: apt-inst/extract.cc:421
3779 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3780 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3782 #: apt-inst/extract.cc:438
3784 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3785 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3787 #: apt-inst/extract.cc:498
3789 msgid "Unable to stat %s"
3790 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3792 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3794 msgid "Failed to write file %s"
3795 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3797 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3799 msgid "Failed to close file %s"
3800 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3805 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3806 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3810 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3811 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3814 msgid "Unparsable control file"
3815 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3817 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3818 msgid "Invalid archive signature"
3819 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3821 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3822 msgid "Error reading archive member header"
3823 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3825 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3827 msgid "Invalid archive member header %s"
3828 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3830 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3831 msgid "Invalid archive member header"
3832 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3834 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3835 msgid "Archive is too short"
3836 msgstr "Слишком короткий архив"
3838 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3839 msgid "Failed to read the archive headers"
3840 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3842 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3844 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3845 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3847 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3848 msgid "Corrupted archive"
3849 msgstr "Повреждённый архив"
3851 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3852 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3853 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3855 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3857 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3858 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3861 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3862 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3864 #~ msgid "Failed to create pipes"
3865 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3867 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3868 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3870 #~ msgid "Total dependency version space: "
3871 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3873 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3874 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3876 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3877 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3886 #~ msgstr "Получено:"
3894 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3895 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3897 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3898 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3900 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3901 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3903 #~ msgid "Collecting File Provides"
3904 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3906 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3907 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3909 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3910 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3912 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3917 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3921 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3924 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3927 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3931 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3935 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3939 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3943 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3946 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3949 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3951 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3952 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3954 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3955 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3958 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3959 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3961 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3962 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3965 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3966 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3968 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3969 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3972 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3973 #~ "seems to be corrupt."
3975 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3976 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3979 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3980 #~ "seems to be corrupt."
3982 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3983 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3985 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3986 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3988 #~ msgid "Downloading %s %s"
3989 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3991 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3993 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3996 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3997 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4000 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4001 #~ "need to manually fix this package."
4003 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4004 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4006 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4008 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4009 #~ "смонтирован?)\n"
4011 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4012 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4014 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4015 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4017 #~ msgid "Failed to remove %s"
4018 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4020 #~ msgid "Unable to create %s"
4021 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4023 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4024 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4026 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4027 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4029 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4031 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4033 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4034 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4036 #~ msgid "Reading file listing"
4037 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4040 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4041 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4044 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4045 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4048 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4049 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4051 #~ msgid "Internal error getting a node"
4052 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4054 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4055 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4057 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4058 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4060 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4061 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4063 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4064 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4066 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4067 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4069 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4070 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4072 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4073 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4075 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4076 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4078 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4079 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4081 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4082 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4084 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4085 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4087 #~ msgid "Read error from %s process"
4088 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4090 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4091 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4093 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4094 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4096 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4097 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4099 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4100 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4102 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4103 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4105 #~ msgid "decompressor"
4106 #~ msgstr "декомпрессор"
4108 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4110 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4112 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4113 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4116 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4117 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4119 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4120 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4123 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4126 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4129 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4132 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4138 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4141 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4144 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4147 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4150 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4152 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4153 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4155 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4156 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4158 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4160 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4162 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4164 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4168 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4170 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4171 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4173 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4174 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4177 #~| msgid "Could not open file %s"
4178 #~ msgid "Could not patch file"
4179 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4181 #~ msgid " %4i %s\n"
4182 #~ msgstr " %4i %s\n"