]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
4204d448a885145d0f685f1e5d2f083826235f94
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 #, fuzzy
34 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid "Total package names: "
39 msgstr "Всего имён пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid "Total package structures: "
43 msgstr "Всего структур пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:367
46 msgid " Normal packages: "
47 msgstr " Обычных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:368
50 msgid " Pure virtual packages: "
51 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:369
54 msgid " Single virtual packages: "
55 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid " Mixed virtual packages: "
59 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:371
62 msgid " Missing: "
63 msgstr " Отсутствует: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:373
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Всего уникальных версий: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:375
70 msgid "Total distinct descriptions: "
71 msgstr "Всего уникальных описаний: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:377
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Всего зависимостей: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 msgid "Total ver/file relations: "
79 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:382
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Установлен: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Кандидат: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(отсутствует)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Фиксатор пакета: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Таблица версий:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
212 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
213 "\n"
214 "Команды:\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
263 "умолчанию\n"
264 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
265 "точку\n"
266 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
267 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Непарные аргументы"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
293 "\n"
294 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
295 "\n"
296 "Команды:\n"
297 " shell - режим shell\n"
298 " dump - показать настройки\n"
299 "\n"
300 "Параметры:\n"
301 " -h Этот текст.\n"
302 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
303 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
304 "tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s установлен вручную.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
353 "manual»."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:570
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:685
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr ""
366 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
369 #, c-format
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:742
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "%s\n"
378 msgstr ""
379 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:747
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Используйте:\n"
390 "bzr branch %s\n"
391 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:795
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:825
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:830
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:836
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:858
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:888
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:901
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:902
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:930
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:949
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:970
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
453 "пакет"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:988
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
462 "conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1006
465 #, c-format
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr ""
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1016
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1064
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1234
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
491 "разрешён для пакетов «%s»"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1252
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
500 "найден"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1275
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
505 msgstr ""
506 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
507 "пакет %s новее, чем надо"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1314
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
513 "package %s can't satisfy version requirements"
514 msgstr ""
515 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
516 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1320
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "version"
523 msgstr ""
524 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
525 "имеет версии-кандидата"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1343
528 #, c-format
529 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
530 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1358
533 #, c-format
534 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
535 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1363
538 msgid "Failed to process build dependencies"
539 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1553
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Поддерживаемые модули:"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1594
546 msgid ""
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 "and install.\n"
554 "\n"
555 "Commands:\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 msgstr ""
590 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
591 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
592 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
593 "\n"
594 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
595 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
596 "команды — update и install.\n"
597 "\n"
598 "Команды:\n"
599 " update - получить новые списки пакетов\n"
600 " upgrade - выполнить обновление\n"
601 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
602 "пакета\n"
603 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
604 " remove - удалить пакеты\n"
605 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
606 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
607 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
608 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
609 " пакета из исходного кода\n"
610 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
611 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
612 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
613 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
614 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
615 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
616 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
617 "\n"
618 "Параметры:\n"
619 " -h эта справка\n"
620 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
621 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
622 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
623 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
624 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
625 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
626 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
627 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
628 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
629 " -V показывать полные номера версий\n"
630 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
631 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
632 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
633 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
634 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
635 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:37
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:50
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr "Ошибка при скачивании"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
650 #, c-format
651 msgid "GetSrvRec failed for %s"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-helper.cc:117
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Usage: apt-helper [options] command\n"
658 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659 "\n"
660 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
661 "\n"
662 "Commands:\n"
663 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
664 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
666 "\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668 msgstr ""
669 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
670 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
671 "\n"
672 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
673 "\n"
674 "Команды:\n"
675 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
676 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
677 "\n"
678 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:65
681 #, c-format
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:71
686 #, c-format
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:73
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:238
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:240
701 #, c-format
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
707 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
708 #, c-format
709 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
713 #, c-format
714 msgid "%s set on hold.\n"
715 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
718 #, c-format
719 msgid "Canceled hold on %s.\n"
720 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
723 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724 msgstr ""
725 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:449
728 msgid ""
729 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730 "\n"
731 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
732 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
733 "\n"
734 "Commands:\n"
735 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
736 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
737 " hold - Mark a package as held back\n"
738 " unhold - Unset a package set as held back\n"
739 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
740 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
741 " showhold - Print the list of package on hold\n"
742 "\n"
743 "Options:\n"
744 " -h This help text.\n"
745 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
746 " -qq No output except for errors\n"
747 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
748 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
749 " -c=? Read this configuration file\n"
750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
751 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
752 msgstr ""
753 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
754 "\n"
755 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
756 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
757 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
758 "\n"
759 "Команды:\n"
760 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
761 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
762 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
763 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
764 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
765 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
766 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
767 "\n"
768 "Параметры:\n"
769 " -h эта справка\n"
770 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
771 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
772 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
773 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
774 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
775 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
776 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
777 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
778 "содержится дополнительная информация."
779
780 #: cmdline/apt.cc:46
781 #, fuzzy
782 msgid ""
783 "Usage: apt [options] command\n"
784 "\n"
785 "CLI for apt.\n"
786 "Basic commands: \n"
787 " list - list packages based on package names\n"
788 " search - search in package descriptions\n"
789 " show - show package details\n"
790 "\n"
791 " update - update list of available packages\n"
792 "\n"
793 " install - install packages\n"
794 " remove - remove packages\n"
795 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
796 "\n"
797 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
798 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
799 "packages\n"
800 "\n"
801 " edit-sources - edit the source information file\n"
802 msgstr ""
803 "Использование: apt [параметры] команда\n"
804 "\n"
805 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
806 "Основные команды: \n"
807 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
808 " search — искать в описаниях пакетов\n"
809 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
810 "\n"
811 " update — обновить список доступных пакетов\n"
812 "\n"
813 " install — установить пакеты\n"
814 " remove — удалить пакеты\n"
815 "\n"
816 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
817 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
818 "\n"
819 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
820
821 #: methods/cdrom.cc:203
822 #, c-format
823 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
824 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
825
826 #: methods/cdrom.cc:212
827 msgid ""
828 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
829 "cannot be used to add new CD-ROMs"
830 msgstr ""
831 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
832 "get update не используется для добавления нового CD"
833
834 #: methods/cdrom.cc:222
835 msgid "Wrong CD-ROM"
836 msgstr "Ошибочный CD"
837
838 #: methods/cdrom.cc:249
839 #, c-format
840 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
841 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
842
843 #: methods/cdrom.cc:254
844 msgid "Disk not found."
845 msgstr "Диск не найден."
846
847 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Файл не найден"
850
851 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
852 #: methods/rred.cc:673
853 msgid "Failed to stat"
854 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
855
856 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
857 msgid "Failed to set modification time"
858 msgstr "Не удалось установить время модификации"
859
860 #: methods/file.cc:49
861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
862 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
863
864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
865 #: methods/ftp.cc:177
866 msgid "Logging in"
867 msgstr "Вход в систему"
868
869 #: methods/ftp.cc:183
870 msgid "Unable to determine the peer name"
871 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
872
873 #: methods/ftp.cc:188
874 msgid "Unable to determine the local name"
875 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
876
877 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
878 #, c-format
879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
880 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:225
883 #, c-format
884 msgid "USER failed, server said: %s"
885 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:232
888 #, c-format
889 msgid "PASS failed, server said: %s"
890 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:252
893 msgid ""
894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
895 "is empty."
896 msgstr ""
897 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
898 "ProxyLogin пуст."
899
900 #: methods/ftp.cc:282
901 #, c-format
902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
903 msgstr ""
904 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
905 "%s"
906
907 #: methods/ftp.cc:308
908 #, c-format
909 msgid "TYPE failed, server said: %s"
910 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
911
912 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
913 msgid "Connection timeout"
914 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
915
916 #: methods/ftp.cc:352
917 msgid "Server closed the connection"
918 msgstr "Сервер прервал соединение"
919
920 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
923 msgid "Read error"
924 msgstr "Ошибка чтения"
925
926 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
927 msgid "A response overflowed the buffer."
928 msgstr "Ответ переполнил буфер."
929
930 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
931 msgid "Protocol corruption"
932 msgstr "Искажение протокола"
933
934 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
938 msgid "Write error"
939 msgstr "Ошибка записи"
940
941 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
942 msgid "Could not create a socket"
943 msgstr "Не удалось создать сокет"
944
945 #: methods/ftp.cc:714
946 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
947 msgstr ""
948 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
949 "истекло"
950
951 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
952 msgid "Failed"
953 msgstr "Неудачно"
954
955 #: methods/ftp.cc:720
956 msgid "Could not connect passive socket."
957 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
958
959 #: methods/ftp.cc:737
960 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
961 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
962
963 #: methods/ftp.cc:751
964 msgid "Could not bind a socket"
965 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
966
967 #: methods/ftp.cc:755
968 msgid "Could not listen on the socket"
969 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
970
971 #: methods/ftp.cc:762
972 msgid "Could not determine the socket's name"
973 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
974
975 #: methods/ftp.cc:794
976 msgid "Unable to send PORT command"
977 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
978
979 #: methods/ftp.cc:804
980 #, c-format
981 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
982 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
983
984 #: methods/ftp.cc:813
985 #, c-format
986 msgid "EPRT failed, server said: %s"
987 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
988
989 #: methods/ftp.cc:833
990 msgid "Data socket connect timed out"
991 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
992
993 #: methods/ftp.cc:840
994 msgid "Unable to accept connection"
995 msgstr "Невозможно принять соединение"
996
997 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
998 msgid "Problem hashing file"
999 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:893
1002 #, c-format
1003 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1004 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1005
1006 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1007 msgid "Data socket timed out"
1008 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1009
1010 #: methods/ftp.cc:945
1011 #, c-format
1012 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1013 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1014
1015 #. Get the files information
1016 #: methods/ftp.cc:1028
1017 msgid "Query"
1018 msgstr "Запрос"
1019
1020 #: methods/ftp.cc:1142
1021 msgid "Unable to invoke "
1022 msgstr "Невозможно вызвать "
1023
1024 #: methods/connect.cc:79
1025 #, c-format
1026 msgid "Connecting to %s (%s)"
1027 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1028
1029 #: methods/connect.cc:90
1030 #, c-format
1031 msgid "[IP: %s %s]"
1032 msgstr "[IP: %s %s]"
1033
1034 #: methods/connect.cc:97
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1037 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:103
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1042 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1043
1044 #: methods/connect.cc:111
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1047 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1048
1049 #: methods/connect.cc:129
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1052 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1053
1054 #. We say this mainly because the pause here is for the
1055 #. ssh connection that is still going
1056 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1057 #, c-format
1058 msgid "Connecting to %s"
1059 msgstr "Соединение с %s"
1060
1061 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not resolve '%s'"
1064 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1065
1066 #: methods/connect.cc:204
1067 #, c-format
1068 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1069 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1070
1071 #: methods/connect.cc:208
1072 #, c-format
1073 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1074 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1075
1076 #: methods/connect.cc:210
1077 #, c-format
1078 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1079 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1080
1081 #: methods/connect.cc:257
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1084 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1087 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1088 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1089
1090 #: methods/gpgv.cc:210
1091 msgid ""
1092 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1093 msgstr ""
1094 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1095 "ключа?!"
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:217
1098 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1099 msgstr ""
1100 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1101
1102 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1103 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1107 "authentication?)"
1108 msgstr ""
1109 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1110 "аутентификация?)"
1111
1112 #: methods/gpgv.cc:227
1113 msgid "Unknown error executing apt-key"
1114 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1115
1116 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1117 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1118 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1119
1120 #: methods/gpgv.cc:274
1121 msgid ""
1122 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1123 "available:\n"
1124 msgstr ""
1125 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1126 "ключ:\n"
1127
1128 #: methods/gzip.cc:79
1129 msgid "Empty files can't be valid archives"
1130 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1131
1132 #: methods/http.cc:515
1133 msgid "Error writing to the file"
1134 msgstr "Ошибка записи в файл"
1135
1136 #: methods/http.cc:529
1137 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1138 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1139
1140 #: methods/http.cc:531
1141 msgid "Error reading from server"
1142 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1143
1144 #: methods/http.cc:567
1145 msgid "Error writing to file"
1146 msgstr "Ошибка записи в файл"
1147
1148 #: methods/http.cc:627
1149 msgid "Select failed"
1150 msgstr "Ошибка в select"
1151
1152 #: methods/http.cc:632
1153 msgid "Connection timed out"
1154 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1155
1156 #: methods/http.cc:655
1157 msgid "Error writing to output file"
1158 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1159
1160 #: methods/server.cc:52
1161 msgid "Waiting for headers"
1162 msgstr "Ожидание заголовков"
1163
1164 #: methods/server.cc:111
1165 msgid "Bad header line"
1166 msgstr "Неверный заголовок"
1167
1168 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1169 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1170 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1171
1172 #: methods/server.cc:173
1173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1174 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1175
1176 #: methods/server.cc:200
1177 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1178 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1179
1180 #: methods/server.cc:202
1181 msgid "This HTTP server has broken range support"
1182 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1183
1184 #: methods/server.cc:229
1185 msgid "Unknown date format"
1186 msgstr "Неизвестный формат данных"
1187
1188 #: methods/server.cc:535
1189 msgid "Bad header data"
1190 msgstr "Неверный заголовок данных"
1191
1192 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1193 msgid "Connection failed"
1194 msgstr "Соединение разорвано"
1195
1196 #: methods/server.cc:618
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1200 "5 apt.conf)"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: methods/server.cc:741
1204 msgid "Internal error"
1205 msgstr "Внутренняя ошибка"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1208 msgid "Sorting"
1209 msgstr "Сортировка"
1210
1211 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1212 #, c-format
1213 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1214 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1215
1216 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1219 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1220
1221 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1222 #, c-format
1223 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1224 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1225
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1227 #, c-format
1228 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1229 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1230
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1232 #, fuzzy
1233 msgid " [Installed]"
1234 msgstr "[установлен]"
1235
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1237 msgid " [Not candidate version]"
1238 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1239
1240 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1241 msgid "You should explicitly select one to install."
1242 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1243
1244 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1248 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1249 "is only available from another source\n"
1250 msgstr ""
1251 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1252 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1253 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
1254
1255 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1256 msgid "However the following packages replace it:"
1257 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1258
1259 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1260 #, c-format
1261 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1262 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1263
1264 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1265 #, c-format
1266 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1267 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1268
1269 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1270 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1271 #, c-format
1272 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1273 msgstr ""
1274 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1275 "виду «%s»?\n"
1276
1277 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1278 #, c-format
1279 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1280 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1281
1282 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1283 #, c-format
1284 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1285 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:87
1288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1289 msgstr ""
1290 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1291 "пакетами!"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:96
1294 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1295 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1298 msgid ""
1299 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1300 "instead."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:108
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1307 "essential."
1308 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:110
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1313 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:112
1316 msgid ""
1317 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1318 "packages."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:128
1322 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1323 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:166
1326 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1327 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1328
1329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331 #: apt-private/private-install.cc:173
1332 #, c-format
1333 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1334 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1335
1336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1338 #: apt-private/private-install.cc:178
1339 #, c-format
1340 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1341 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1342
1343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1345 #: apt-private/private-install.cc:185
1346 #, c-format
1347 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1348 msgstr ""
1349 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1350 "%sB.\n"
1351
1352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1354 #: apt-private/private-install.cc:190
1355 #, c-format
1356 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1357 msgstr ""
1358 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1359 "%sB.\n"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1362 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1363 msgstr ""
1364 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1365 "операция."
1366
1367 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1368 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1369 #: apt-private/private-install.cc:206
1370 msgid "Yes, do as I say!"
1371 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:208
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1377 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1378 " ?] "
1379 msgstr ""
1380 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1381 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1382 " ?] "
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1385 msgid "Abort."
1386 msgstr "Аварийное завершение."
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:229
1389 msgid "Do you want to continue?"
1390 msgstr "Хотите продолжить?"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:299
1393 msgid "Some files failed to download"
1394 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:306
1397 msgid ""
1398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1399 "missing?"
1400 msgstr ""
1401 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1402 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:310
1405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1406 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:315
1409 msgid "Unable to correct missing packages."
1410 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:316
1413 msgid "Aborting install."
1414 msgstr "Аварийное завершение установки."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:341
1417 msgid ""
1418 "The following package disappeared from your system as\n"
1419 "all files have been overwritten by other packages:"
1420 msgid_plural ""
1421 "The following packages disappeared from your system as\n"
1422 "all files have been overwritten by other packages:"
1423 msgstr[0] ""
1424 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1425 "теперь берутся из других пакетов:"
1426 msgstr[1] ""
1427 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1428 "теперь берутся из других пакетов:"
1429 msgstr[2] ""
1430 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1431 "теперь берутся из других пакетов:"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:348
1434 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1435 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:370
1438 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1439 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:463
1442 msgid ""
1443 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1444 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1445 msgstr ""
1446 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1447 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1448
1449 #.
1450 #. if (Packages == 1)
1451 #. {
1452 #. c1out << std::endl;
1453 #. c1out <<
1454 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1455 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1456 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1457 #. }
1458 #.
1459 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1460 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1461 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:470
1464 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1465 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:479
1468 msgid ""
1469 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1470 msgid_plural ""
1471 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1472 "required:"
1473 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1474 msgstr[1] ""
1475 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1476 msgstr[2] ""
1477 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:486
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1482 msgid_plural ""
1483 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1484 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1485 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1486 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:488
1489 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1490 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1491 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1492 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1493 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:582
1496 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1497 msgstr ""
1498 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1499 "f install»:"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:584
1502 msgid ""
1503 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1504 "solution)."
1505 msgstr ""
1506 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1507 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:607
1510 msgid ""
1511 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1512 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1513 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1514 "or been moved out of Incoming."
1515 msgstr ""
1516 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1517 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1518 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:628
1521 msgid "Broken packages"
1522 msgstr "Сломанные пакеты"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:697
1525 #, fuzzy
1526 msgid "The following additional packages will be installed:"
1527 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:786
1530 msgid "Suggested packages:"
1531 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:788
1534 msgid "Recommended packages:"
1535 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:810
1538 #, c-format
1539 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1540 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:814
1543 #, c-format
1544 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1545 msgstr ""
1546 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:826
1549 #, c-format
1550 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1551 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1552
1553 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1554 #: apt-private/private-install.cc:832
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1557 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:880
1560 #, c-format
1561 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1562 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:885
1565 #, c-format
1566 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1567 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1568
1569 #: apt-private/private-list.cc:121
1570 msgid "Listing"
1571 msgstr "Вывод списка"
1572
1573 #: apt-private/private-list.cc:151
1574 #, c-format
1575 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1576 msgid_plural ""
1577 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1578 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1579 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1580 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1581
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1583 msgid "Correcting dependencies..."
1584 msgstr "Исправление зависимостей…"
1585
1586 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1587 msgid " failed."
1588 msgstr " не удалось."
1589
1590 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1591 msgid "Unable to correct dependencies"
1592 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1593
1594 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1595 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1596 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1597
1598 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1599 msgid " Done"
1600 msgstr " Готово"
1601
1602 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1603 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1604 msgstr ""
1605 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1606 "f install»."
1607
1608 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1609 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1610 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1613 #: apt-private/private-show.cc:89
1614 msgid "unknown"
1615 msgstr "неизвестно"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:272
1618 #, c-format
1619 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1620 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:275
1623 msgid "[installed,local]"
1624 msgstr "[установлен, локальный]"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:277
1627 msgid "[installed,auto-removable]"
1628 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:279
1631 msgid "[installed,automatic]"
1632 msgstr "[установлен, автоматически]"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:281
1635 msgid "[installed]"
1636 msgstr "[установлен]"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:284
1639 #, c-format
1640 msgid "[upgradable from: %s]"
1641 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:288
1644 msgid "[residual-config]"
1645 msgstr "[остались файлы настроек]"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:402
1648 #, c-format
1649 msgid "but %s is installed"
1650 msgstr "но %s уже установлен"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:404
1653 #, c-format
1654 msgid "but %s is to be installed"
1655 msgstr "но %s будет установлен"
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:411
1658 msgid "but it is not installable"
1659 msgstr "но он не может быть установлен"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:413
1662 msgid "but it is a virtual package"
1663 msgstr "но это виртуальный пакет"
1664
1665 #: apt-private/private-output.cc:416
1666 msgid "but it is not installed"
1667 msgstr "но он не установлен"
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:416
1670 msgid "but it is not going to be installed"
1671 msgstr "но он не будет установлен"
1672
1673 #: apt-private/private-output.cc:421
1674 msgid " or"
1675 msgstr " или"
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1678 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1679 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:455
1682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1683 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1684
1685 #: apt-private/private-output.cc:465
1686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1687 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1688
1689 #: apt-private/private-output.cc:481
1690 msgid "The following packages have been kept back:"
1691 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1692
1693 #: apt-private/private-output.cc:497
1694 msgid "The following packages will be upgraded:"
1695 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1696
1697 #: apt-private/private-output.cc:512
1698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1699 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1700
1701 #: apt-private/private-output.cc:525
1702 msgid "The following held packages will be changed:"
1703 msgstr ""
1704 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1705
1706 #: apt-private/private-output.cc:552
1707 #, c-format
1708 msgid "%s (due to %s)"
1709 msgstr "%s (вследствие %s)"
1710
1711 #: apt-private/private-output.cc:602
1712 msgid ""
1713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1715 msgstr ""
1716 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1717 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1718
1719 #: apt-private/private-output.cc:633
1720 #, c-format
1721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1722 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1723
1724 #: apt-private/private-output.cc:637
1725 #, c-format
1726 msgid "%lu reinstalled, "
1727 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1728
1729 #: apt-private/private-output.cc:639
1730 #, c-format
1731 msgid "%lu downgraded, "
1732 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1733
1734 #: apt-private/private-output.cc:641
1735 #, c-format
1736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1737 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1738
1739 #: apt-private/private-output.cc:645
1740 #, c-format
1741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1742 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1743
1744 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1745 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1746 #. The user has to answer with an input matching the
1747 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1748 #: apt-private/private-output.cc:667
1749 msgid "[Y/n]"
1750 msgstr "[Д/н]"
1751
1752 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1753 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1754 #. The user has to answer with an input matching the
1755 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1756 #: apt-private/private-output.cc:673
1757 msgid "[y/N]"
1758 msgstr "[д/Н]"
1759
1760 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1761 #: apt-private/private-output.cc:684
1762 msgid "Y"
1763 msgstr "Д"
1764
1765 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1766 #: apt-private/private-output.cc:690
1767 msgid "N"
1768 msgstr "Н"
1769
1770 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1771 #, c-format
1772 msgid "Regex compilation error - %s"
1773 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1774
1775 #: apt-private/private-update.cc:31
1776 msgid "The update command takes no arguments"
1777 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1778
1779 #: apt-private/private-update.cc:96
1780 #, c-format
1781 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1782 msgid_plural ""
1783 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1784 msgstr[0] ""
1785 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1786 msgstr[1] ""
1787 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1788 "показа.\n"
1789 msgstr[2] ""
1790 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1791 "показа.\n"
1792
1793 #: apt-private/private-update.cc:100
1794 msgid "All packages are up to date."
1795 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1796
1797 #: apt-private/private-show.cc:158
1798 #, c-format
1799 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1800 msgid_plural ""
1801 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1802 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1803 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1804 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1805
1806 #: apt-private/private-show.cc:165
1807 msgid "not a real package (virtual)"
1808 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1809
1810 #: apt-private/private-main.cc:34
1811 msgid ""
1812 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1813 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1814 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1815 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1816 msgstr ""
1817 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1818 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1819 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1820 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1821
1822 #: apt-private/private-download.cc:45
1823 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1824 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1825
1826 #: apt-private/private-download.cc:52
1827 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1828 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1829
1830 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1831 msgid "Some packages could not be authenticated"
1832 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:62
1835 msgid "Install these packages without verification?"
1836 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1837
1838 #: apt-private/private-download.cc:73
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1842 "unauthenticated"
1843 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1844
1845 #: apt-private/private-download.cc:105
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1848 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1849
1850 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1851 #, c-format
1852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1853 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1854
1855 #: apt-private/private-download.cc:144
1856 #, c-format
1857 msgid "You don't have enough free space in %s."
1858 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1859
1860 #: apt-private/private-sources.cc:58
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1863 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1864
1865 #: apt-private/private-sources.cc:70
1866 #, c-format
1867 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1868 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1869
1870 #: apt-private/private-search.cc:69
1871 msgid "Full Text Search"
1872 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1873
1874 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1876 #, c-format
1877 msgid "Hit:%lu %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1881 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1883 #, c-format
1884 msgid "Get:%lu %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1888 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1890 #, c-format
1891 msgid "Ign:%lu %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1895 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1896 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1897 #, c-format
1898 msgid "Err:%lu %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1902 #, c-format
1903 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1904 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1905
1906 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1907 msgid " [Working]"
1908 msgstr " [Обработка]"
1909
1910 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid ""
1913 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1914 " '%s'\n"
1915 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1916 msgstr ""
1917 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1918 " «%s»\n"
1919 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1920
1921 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1922 #. Only warn if there is no sources.list file.
1923 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1924 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1927 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to read %s"
1930 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1931
1932 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1933 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1934 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to change to %s"
1938 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1939
1940 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1941 #. and provide a config option to define that default
1942 #: methods/mirror.cc:280
1943 #, c-format
1944 msgid "No mirror file '%s' found "
1945 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1946
1947 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1948 #. and provide a config option to define that default
1949 #: methods/mirror.cc:287
1950 #, c-format
1951 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1952 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1953
1954 #: methods/mirror.cc:315
1955 #, c-format
1956 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1957 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1958
1959 #: methods/mirror.cc:445
1960 #, c-format
1961 msgid "[Mirror: %s]"
1962 msgstr "[Зеркало: %s]"
1963
1964 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1965 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1966 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1967
1968 #: methods/rsh.cc:364
1969 msgid "Connection closed prematurely"
1970 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1971
1972 #: dselect/install:33
1973 msgid "Bad default setting!"
1974 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1975
1976 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1977 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Press [Enter] to continue."
1980 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1981
1982 #: dselect/install:92
1983 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1984 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1985
1986 #: dselect/install:102
1987 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1988 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1989
1990 #: dselect/install:103
1991 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1992 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1993
1994 #: dselect/install:104
1995 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1996 msgstr ""
1997 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1998 "важны"
1999
2000 #: dselect/install:105
2001 msgid ""
2002 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2003 msgstr ""
2004 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2005 "установку ещё раз"
2006
2007 #: dselect/update:30
2008 msgid "Merging available information"
2009 msgstr "Слияние доступной информации"
2010
2011 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2012 #, c-format
2013 msgid "Progress: [%3i%%]"
2014 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2015
2016 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2017 msgid "Running dpkg"
2018 msgstr "Запускается dpkg"
2019
2020 #: apt-pkg/init.cc:176
2021 #, c-format
2022 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2023 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2024
2025 #: apt-pkg/init.cc:192
2026 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2027 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2030 #, c-format
2031 msgid "Wrote %i records.\n"
2032 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2035 #, c-format
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2037 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2038
2039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2040 #, c-format
2041 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2042 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2043
2044 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2045 #, c-format
2046 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2047 msgstr ""
2048 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2049 "файлами\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2052 #, c-format
2053 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2054 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2057 #, c-format
2058 msgid "Hash mismatch for: %s"
2059 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2060
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2063 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2064
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2066 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2067 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2068
2069 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2070 msgid "The list of sources could not be read."
2071 msgstr "Не читается перечень источников."
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2074 msgid "Empty package cache"
2075 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2078 msgid "The package cache file is corrupted"
2079 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2082 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2083 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2086 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2087 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2090 #, c-format
2091 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2092 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2097 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2100 msgid "Depends"
2101 msgstr "Зависит"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2104 msgid "PreDepends"
2105 msgstr "ПредЗависит"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2108 msgid "Suggests"
2109 msgstr "Предлагает"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2112 msgid "Recommends"
2113 msgstr "Рекомендует"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2116 msgid "Conflicts"
2117 msgstr "Конфликтует"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2120 msgid "Replaces"
2121 msgstr "Заменяет"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124 msgid "Obsoletes"
2125 msgstr "Замещает"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128 msgid "Breaks"
2129 msgstr "Ломает"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2132 msgid "Enhances"
2133 msgstr "Улучшает"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2136 msgid "important"
2137 msgstr "важный"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2140 msgid "required"
2141 msgstr "необходимый"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2144 msgid "standard"
2145 msgstr "стандартный"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2148 msgid "optional"
2149 msgstr "необязательный"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2152 msgid "extra"
2153 msgstr "дополнительный"
2154
2155 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2156 msgid "Calculating upgrade"
2157 msgstr "Расчёт обновлений"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2160 #, c-format
2161 msgid "The method driver %s could not be found."
2162 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2165 #, c-format
2166 msgid "Is the package %s installed?"
2167 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2170 #, c-format
2171 msgid "Method %s did not start correctly"
2172 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid ""
2177 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2178 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2179
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2181 msgid "Building dependency tree"
2182 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2183
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2185 msgid "Candidate versions"
2186 msgstr "Версии-кандидаты"
2187
2188 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2189 msgid "Dependency generation"
2190 msgstr "Генерирование зависимостей"
2191
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2193 msgid "Reading state information"
2194 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to open StateFile %s"
2199 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2200
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2204 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2207 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2211 #, c-format
2212 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2216 msgid "Hash Sum mismatch"
2217 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2220 msgid "Size mismatch"
2221 msgstr "Не совпадает размер"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2224 msgid "Invalid file format"
2225 msgstr "Неправильный формат файла"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Signature error"
2230 msgstr "Ошибка записи"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid ""
2235 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2236 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2237 msgstr ""
2238 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2239 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2240
2241 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2243 #, c-format
2244 msgid "GPG error: %s: %s"
2245 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2251 "or malformed file)"
2252 msgstr ""
2253 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2254 "в sources.list или файл)"
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2257 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2258 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2259
2260 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2261 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2262 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2267 "repository will not be applied."
2268 msgstr ""
2269 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2270 "репозитория производиться не будет."
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2273 #, c-format
2274 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2275 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2281 "authenticated."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2288 "contact the owner of the repository."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2294 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2297 msgid ""
2298 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2299 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2306 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2307 msgstr ""
2308 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2309 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2314 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2320 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2321
2322 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2326 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2331
2332 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2333 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2340 #, c-format
2341 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2342 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2345 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2346 msgstr ""
2347 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2348 "APT."
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2351 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2352 msgstr ""
2353 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2356 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2357 msgstr ""
2358 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2361 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2362 msgstr ""
2363 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2364 "APT."
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2368 msgid "Reading package lists"
2369 msgstr "Чтение списков пакетов"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2372 msgid "IO Error saving source cache"
2373 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2374
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2376 #, c-format
2377 msgid "List directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2379
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2381 #, c-format
2382 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2383 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2384
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to lock directory %s"
2388 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2389
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2394 "user '%s'."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2398 #, c-format
2399 msgid "Clean of %s is not supported"
2400 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2401
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2403 #. two days
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2405 #, c-format
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2410 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2413
2414 #: apt-pkg/update.cc:76
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Failed to fetch %s %s"
2417 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
2418
2419 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2420 msgid ""
2421 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2422 "used instead."
2423 msgstr ""
2424 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2425 "них были использованы старые версии."
2426
2427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2429 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2430
2431 #: apt-pkg/clean.cc:64
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to stat %s."
2434 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2435
2436 #: apt-pkg/policy.cc:77
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2440 "available in the sources"
2441 msgstr ""
2442 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2443 "недоступен в источниках"
2444
2445 #: apt-pkg/policy.cc:453
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2448 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2449
2450 #: apt-pkg/policy.cc:475
2451 #, c-format
2452 msgid "Did not understand pin type %s"
2453 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2454
2455 #: apt-pkg/policy.cc:484
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/policy.cc:491
2461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2462 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2463
2464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2468 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2469 msgstr ""
2470 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2471 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2472
2473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not configure '%s'. "
2476 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2477
2478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2484 msgstr ""
2485 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2486 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2487 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2488 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2489 "LoopBreak."
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2492 #, c-format
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2498 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2501 #, c-format
2502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2503 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2506 msgid "Waiting for disc...\n"
2507 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2511 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2514 msgid "Identifying... "
2515 msgstr "Идентификация... "
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2518 #, c-format
2519 msgid "Stored label: %s\n"
2520 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2524 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2530 "%zu signatures\n"
2531 msgstr ""
2532 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2533 "%zu для сигнатур\n"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2536 msgid ""
2537 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2538 "wrong architecture?"
2539 msgstr ""
2540 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2541 "не той архитектурой?"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2544 #, c-format
2545 msgid "Found label '%s'\n"
2546 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2550 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "This disc is called: \n"
2556 "'%s'\n"
2557 msgstr ""
2558 "Название диска: \n"
2559 "«%s»\n"
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2562 msgid "Copying package lists..."
2563 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2566 msgid "Writing new source list\n"
2567 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2571 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2572
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2577 msgstr ""
2578 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2579
2580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2581 msgid ""
2582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2583 "held packages."
2584 msgstr ""
2585 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2586 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2587
2588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2590 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2593 msgid "Send scenario to solver"
2594 msgstr "Отправка сценария решателю"
2595
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2597 msgid "Send request to solver"
2598 msgstr "Отправка запроса решателю"
2599
2600 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2601 msgid "Prepare for receiving solution"
2602 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2603
2604 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2605 msgid "External solver failed without a proper error message"
2606 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2607
2608 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2609 msgid "Execute external solver"
2610 msgstr "Запустить внешний решатель"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2613 #, c-format
2614 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2615 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2616
2617 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2620 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2621
2622 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot convert %s to integer"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2638 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2641 #, c-format
2642 msgid "Opening %s"
2643 msgstr "Открытие %s"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2651 #, c-format
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2661 #, c-format
2662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2666 #, c-format
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2671 #, c-format
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2676 #, c-format
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2681 #, c-format
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693 msgstr ""
2694 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2697 #, c-format
2698 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2699 msgstr ""
2700 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2701 "виртуальный"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706 msgstr ""
2707 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2708 "кандидатов"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2711 #, c-format
2712 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2713 msgstr ""
2714 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2715 "установлен"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2721 "neither of them"
2722 msgstr ""
2723 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2724 "как в нём нет ни той, ни другой"
2725
2726 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2727 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2728 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2729 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2730 #, c-format
2731 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2735 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2736 #. two sources.list entries
2737 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2738 #, c-format
2739 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse Release file %s"
2745 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2748 #, c-format
2749 msgid "No sections in Release file %s"
2750 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2753 #, c-format
2754 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2755 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2758 #, c-format
2759 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2760 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2763 #, c-format
2764 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2765 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2766
2767 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2768 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2769 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2770 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2771 #, c-format
2772 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2776 #, c-format
2777 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2781 #, c-format
2782 msgid "Installing %s"
2783 msgstr "Устанавливается %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2786 #, c-format
2787 msgid "Configuring %s"
2788 msgstr "Настраивается %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2791 #, c-format
2792 msgid "Removing %s"
2793 msgstr "Удаляется %s"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2796 #, c-format
2797 msgid "Completely removing %s"
2798 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2801 #, c-format
2802 msgid "Noting disappearance of %s"
2803 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2806 #, c-format
2807 msgid "Running post-installation trigger %s"
2808 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2809
2810 #. FIXME: use a better string after freeze
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2812 #, c-format
2813 msgid "Directory '%s' missing"
2814 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2817 #, c-format
2818 msgid "Could not open file '%s'"
2819 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2822 #, c-format
2823 msgid "Preparing %s"
2824 msgstr "Подготавливается %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2827 #, c-format
2828 msgid "Unpacking %s"
2829 msgstr "Распаковывается %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2832 #, c-format
2833 msgid "Preparing to configure %s"
2834 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2837 #, c-format
2838 msgid "Installed %s"
2839 msgstr "Установлен %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2842 #, c-format
2843 msgid "Preparing for removal of %s"
2844 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2847 #, c-format
2848 msgid "Removed %s"
2849 msgstr "Удалён %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2852 #, c-format
2853 msgid "Preparing to completely remove %s"
2854 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2857 #, c-format
2858 msgid "Completely removed %s"
2859 msgstr "%s полностью удалён"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2862 #, c-format
2863 msgid "Can not write log (%s)"
2864 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2867 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2868 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2871 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2872 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2875 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2876 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2877
2878 #. check if its not a follow up error
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2880 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2881 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2884 msgid ""
2885 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2886 "error from a previous failure."
2887 msgstr ""
2888 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2889 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2892 msgid ""
2893 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2894 "error"
2895 msgstr ""
2896 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2897 "места на диске"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2900 msgid ""
2901 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2902 "error"
2903 msgstr ""
2904 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2905 "памяти"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2908 msgid ""
2909 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2910 "local system"
2911 msgstr ""
2912 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
2913 "системе"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2916 msgid ""
2917 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2918 msgstr ""
2919 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2920 "ввода-выводы dpkg"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2926 "it?"
2927 msgstr ""
2928 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2929 "используется другим процессом?"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2934 msgstr ""
2935 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2936 "суперпользователя?"
2937
2938 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2939 #. dpkg --configure -a
2940 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2944 msgstr ""
2945 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2946 "проблемы. "
2947
2948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2949 msgid "Not locked"
2950 msgstr "Не заблокирован"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2953 #, c-format
2954 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955 msgstr ""
2956 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2957 "чтения"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2965 #, c-format
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2967 msgstr ""
2968 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2969 "системе nfs"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2977 #, c-format
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2982 #, c-format
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2987 #, c-format
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995 msgstr ""
2996 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2997 "расширение"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3000 #, c-format
3001 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3002 msgstr ""
3003 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3008 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3013 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3016 #, c-format
3017 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3018 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3021 #, c-format
3022 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3023 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not open file %s"
3028 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3031 #, c-format
3032 msgid "Could not open file descriptor %d"
3033 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
3036 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3037 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3040 msgid "Failed to exec compressor "
3041 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3044 #, c-format
3045 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3046 msgstr ""
3047 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3050 #, c-format
3051 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem closing the file %s"
3057 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3060 #, c-format
3061 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3065 #, c-format
3066 msgid "Problem unlinking the file %s"
3067 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3070 msgid "Problem syncing the file"
3071 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to mkstemp %s"
3076 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to write to %s"
3081 msgstr "Невозможно записать в %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3084 #, c-format
3085 msgid "%c%s... Error!"
3086 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3089 #, c-format
3090 msgid "%c%s... Done"
3091 msgstr "%c%s… Готово"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3094 msgid "..."
3095 msgstr "…"
3096
3097 #. Print the spinner
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3099 #, c-format
3100 msgid "%c%s... %u%%"
3101 msgstr "%c%s… %u%%"
3102
3103 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3105 #, c-format
3106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3107 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3108
3109 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3111 #, c-format
3112 msgid "%lih %limin %lis"
3113 msgstr "%liч %liмин %liс"
3114
3115 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3117 #, c-format
3118 msgid "%limin %lis"
3119 msgstr "%liмин %liс"
3120
3121 #. TRANSLATOR: s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3123 #, c-format
3124 msgid "%lis"
3125 msgstr "%liс"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3128 #, c-format
3129 msgid "Selection %s not found"
3130 msgstr "Не найдено: %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3133 msgid "Can't mmap an empty file"
3134 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3137 #, c-format
3138 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3139 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3142 #, c-format
3143 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3144 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3147 msgid "Unable to close mmap"
3148 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3151 msgid "Unable to synchronize mmap"
3152 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3155 #, c-format
3156 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3157 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3160 msgid "Failed to truncate file"
3161 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3167 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3168 msgstr ""
3169 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3170 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3176 "reached."
3177 msgstr ""
3178 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3181 msgid ""
3182 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3183 msgstr ""
3184 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3185 "отключено пользователем."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3190 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3193 msgid "Failed to stat the cdrom"
3194 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3197 #, c-format
3198 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3199 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3202 #, c-format
3203 msgid "Opening configuration file %s"
3204 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3207 #, c-format
3208 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3209 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3212 #, c-format
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3214 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3217 #, c-format
3218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3222 #, c-format
3223 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3224 msgstr ""
3225 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3226 "уровне"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3231 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3236 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3244 #, c-format
3245 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3246 msgstr ""
3247 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3248 "качестве аргумента"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3251 #, c-format
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3253 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid ""
3258 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3259 "other options."
3260 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ""
3266 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3267 "options"
3268 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3271 #, c-format
3272 msgid "Command line option %s is not boolean"
3273 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3276 #, c-format
3277 msgid "Option %s requires an argument."
3278 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3281 #, c-format
3282 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3283 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3286 #, c-format
3287 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3288 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3291 #, c-format
3292 msgid "Option '%s' is too long"
3293 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3296 #, c-format
3297 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3298 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3301 #, c-format
3302 msgid "Invalid operation %s"
3303 msgstr "Неверная операция %s"
3304
3305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3306 msgid ""
3307 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3308 "\n"
3309 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3310 "from debian packages\n"
3311 "\n"
3312 "Options:\n"
3313 " -h This help text\n"
3314 " -t Set the temp dir\n"
3315 " -c=? Read this configuration file\n"
3316 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3317 msgstr ""
3318 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3319 "\n"
3320 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3321 "\n"
3322 "Параметры:\n"
3323 " -h Этот текст\n"
3324 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3325 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3326 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3327
3328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3330 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3333 msgid "Package extension list is too long"
3334 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3339 #, c-format
3340 msgid "Error processing directory %s"
3341 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3344 msgid "Source extension list is too long"
3345 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3348 msgid "Error writing header to contents file"
3349 msgstr ""
3350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3351
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3353 #, c-format
3354 msgid "Error processing contents %s"
3355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3356
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3358 msgid ""
3359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3362 " contents path\n"
3363 " release path\n"
3364 " generate config [groups]\n"
3365 " clean config\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3370 "\n"
3371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3375 "\n"
3376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3378 "\n"
3379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3383 "Debian archive:\n"
3384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3386 "\n"
3387 "Options:\n"
3388 " -h This help text\n"
3389 " --md5 Control MD5 generation\n"
3390 " -s=? Source override file\n"
3391 " -q Quiet\n"
3392 " -d=? Select the optional caching database\n"
3393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3394 " --contents Control contents file generation\n"
3395 " -c=? Read this configuration file\n"
3396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3397 msgstr ""
3398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3401 " contents path\n"
3402 " release path\n"
3403 " generate config [groups]\n"
3404 " clean config\n"
3405 "\n"
3406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3408 "замены\n"
3409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3410 "\n"
3411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3414 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3415 "помощью файла override.\n"
3416 "\n"
3417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3420 "\n"
3421 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3425 "указан\n"
3426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3430 "\n"
3431 "Параметры:\n"
3432 " -h Этот текст\n"
3433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3435 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3436 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3437 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3438 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3439 " (файла Contents)\n"
3440 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3441 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3442
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3444 msgid "No selections matched"
3445 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3446
3447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3448 #, c-format
3449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3450 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3451
3452 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3453 #, c-format
3454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3455 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3456
3457 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3458 #, c-format
3459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3460 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3461
3462 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3463 msgid ""
3464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3465 "remove and re-create the database."
3466 msgstr ""
3467 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3468 "и создайте базу данных заново."
3469
3470 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3471 #, c-format
3472 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3473 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3474
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3476 #: apt-inst/extract.cc:216
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to stat %s"
3479 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3480
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3482 msgid "Failed to read .dsc"
3483 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3484
3485 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3486 msgid "Archive has no control record"
3487 msgstr "В архиве нет поля control"
3488
3489 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3490 msgid "Unable to get a cursor"
3491 msgstr "Невозможно получить курсор"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:106
3494 #, c-format
3495 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3496 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:111
3499 #, c-format
3500 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3501 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:167
3504 msgid "E: "
3505 msgstr "E: "
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:169
3508 msgid "W: "
3509 msgstr "W: "
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:176
3512 msgid "E: Errors apply to file "
3513 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to resolve %s"
3518 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:207
3521 msgid "Tree walking failed"
3522 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:234
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to open %s"
3527 msgstr "Не удалось открыть %s"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:293
3530 #, c-format
3531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3532 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:301
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to readlink %s"
3537 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3538
3539 #: ftparchive/writer.cc:305
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unlink %s"
3542 msgstr "Не удалось удалить %s"
3543
3544 #: ftparchive/writer.cc:313
3545 #, c-format
3546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3547 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3548
3549 #: ftparchive/writer.cc:323
3550 #, c-format
3551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3552 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3553
3554 #: ftparchive/writer.cc:428
3555 msgid "Archive had no package field"
3556 msgstr "В архиве нет поля package"
3557
3558 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3559 #, c-format
3560 msgid " %s has no override entry\n"
3561 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3562
3563 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3564 #, c-format
3565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3566 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3567
3568 #: ftparchive/writer.cc:714
3569 #, c-format
3570 msgid " %s has no source override entry\n"
3571 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3572
3573 #: ftparchive/writer.cc:718
3574 #, c-format
3575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3576 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3577
3578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3580 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3581
3582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to open %s"
3585 msgstr "Не удалось открыть %s"
3586
3587 #. skip spaces
3588 #. find end of word
3589 #: ftparchive/override.cc:68
3590 #, c-format
3591 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3593
3594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to read the override file %s"
3597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3598
3599 #: ftparchive/override.cc:166
3600 #, c-format
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3603
3604 #: ftparchive/override.cc:178
3605 #, c-format
3606 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3607 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3608
3609 #: ftparchive/override.cc:191
3610 #, c-format
3611 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3612 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3617 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3618
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3620 #, c-format
3621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3622 msgstr ""
3623 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3624
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3626 msgid "Failed to fork"
3627 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3628
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3630 msgid "Compress child"
3631 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3632
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3634 #, c-format
3635 msgid "Internal error, failed to create %s"
3636 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3637
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3639 msgid "IO to subprocess/file failed"
3640 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3641
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3643 msgid "Failed to read while computing MD5"
3644 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3645
3646 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3647 #, c-format
3648 msgid "Problem unlinking %s"
3649 msgstr "Не удалось удалить %s"
3650
3651 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to rename %s to %s"
3654 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3655
3656 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3657 msgid ""
3658 "Usage: apt-internal-solver\n"
3659 "\n"
3660 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3661 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3662 "\n"
3663 "Options:\n"
3664 " -h This help text.\n"
3665 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3666 " -c=? Read this configuration file\n"
3667 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3668 msgstr ""
3669 "Использование: apt-internal-solver\n"
3670 "\n"
3671 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3672 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3673 "\n"
3674 "Параметры:\n"
3675 " -h Этот текст\n"
3676 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3677 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3678 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3679
3680 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3681 msgid "Unknown package record!"
3682 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3683
3684 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3685 msgid ""
3686 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3687 "\n"
3688 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3689 "to indicate what kind of file it is.\n"
3690 "\n"
3691 "Options:\n"
3692 " -h This help text\n"
3693 " -s Use source file sorting\n"
3694 " -c=? Read this configuration file\n"
3695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3696 msgstr ""
3697 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3698 "\n"
3699 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3700 "s\n"
3701 "используется для указания типа списка.\n"
3702 "\n"
3703 "Параметры:\n"
3704 " -h этот текст\n"
3705 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3706 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3707 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3708
3709 #: apt-inst/filelist.cc:380
3710 msgid "DropNode called on still linked node"
3711 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3712
3713 #: apt-inst/filelist.cc:412
3714 msgid "Failed to locate the hash element!"
3715 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3716
3717 #: apt-inst/filelist.cc:459
3718 msgid "Failed to allocate diversion"
3719 msgstr "Не удалось создать diversion"
3720
3721 #: apt-inst/filelist.cc:464
3722 msgid "Internal error in AddDiversion"
3723 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3724
3725 #: apt-inst/filelist.cc:477
3726 #, c-format
3727 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3728 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3729
3730 #: apt-inst/filelist.cc:506
3731 #, c-format
3732 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3733 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3734
3735 #: apt-inst/filelist.cc:549
3736 #, c-format
3737 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3738 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3739
3740 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3741 #, c-format
3742 msgid "The path %s is too long"
3743 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3744
3745 #: apt-inst/extract.cc:132
3746 #, c-format
3747 msgid "Unpacking %s more than once"
3748 msgstr "Повторная распаковка %s"
3749
3750 #: apt-inst/extract.cc:142
3751 #, c-format
3752 msgid "The directory %s is diverted"
3753 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3754
3755 #: apt-inst/extract.cc:152
3756 #, c-format
3757 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3758 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3759
3760 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3761 msgid "The diversion path is too long"
3762 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3763
3764 #: apt-inst/extract.cc:249
3765 #, c-format
3766 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3767 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3768
3769 #: apt-inst/extract.cc:289
3770 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3771 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3772
3773 #: apt-inst/extract.cc:293
3774 msgid "The path is too long"
3775 msgstr "Путь слишком длинен"
3776
3777 #: apt-inst/extract.cc:421
3778 #, c-format
3779 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3780 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3781
3782 #: apt-inst/extract.cc:438
3783 #, c-format
3784 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3785 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3786
3787 #: apt-inst/extract.cc:498
3788 #, c-format
3789 msgid "Unable to stat %s"
3790 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3791
3792 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to write file %s"
3795 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3796
3797 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3798 #, c-format
3799 msgid "Failed to close file %s"
3800 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3801
3802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3804 #, c-format
3805 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3806 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3807
3808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3809 #, c-format
3810 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3811 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3812
3813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3814 msgid "Unparsable control file"
3815 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3816
3817 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3818 msgid "Invalid archive signature"
3819 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3820
3821 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3822 msgid "Error reading archive member header"
3823 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3824
3825 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3826 #, c-format
3827 msgid "Invalid archive member header %s"
3828 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3829
3830 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3831 msgid "Invalid archive member header"
3832 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3833
3834 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3835 msgid "Archive is too short"
3836 msgstr "Слишком короткий архив"
3837
3838 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3839 msgid "Failed to read the archive headers"
3840 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3841
3842 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3845 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3846
3847 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3848 msgid "Corrupted archive"
3849 msgstr "Повреждённый архив"
3850
3851 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3852 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3853 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3854
3855 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3856 #, c-format
3857 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3858 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3862 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3863
3864 #~ msgid "Failed to create pipes"
3865 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3866
3867 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3868 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3869
3870 #~ msgid "Total dependency version space: "
3871 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3872
3873 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3874 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3875
3876 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3877 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3878
3879 #~ msgid "Done"
3880 #~ msgstr "Готово"
3881
3882 #~ msgid "Hit "
3883 #~ msgstr "В кэше "
3884
3885 #~ msgid "Get:"
3886 #~ msgstr "Получено:"
3887
3888 #~ msgid "Ign "
3889 #~ msgstr "Игн "
3890
3891 #~ msgid "Err "
3892 #~ msgstr "Ош "
3893
3894 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3895 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3896
3897 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3898 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3899
3900 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3901 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3902
3903 #~ msgid "Collecting File Provides"
3904 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3905
3906 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3907 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3908
3909 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3910 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3911
3912 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3914
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3918
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3924 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3927 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3932 #~ "значения)"
3933
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3935 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3936
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3940 #~ "дистрибутива)"
3941
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3943 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3944
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3946 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3949 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3950
3951 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3952 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3953
3954 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3955 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3959 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3960
3961 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3962 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3966 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3969 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3973 #~ "seems to be corrupt."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3976 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3980 #~ "seems to be corrupt."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3983 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3984
3985 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3986 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3987
3988 #~ msgid "Downloading %s %s"
3989 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3990
3991 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3994 #~ "«%s»"
3995
3996 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3997 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4001 #~ "need to manually fix this package."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4004 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4005
4006 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4009 #~ "смонтирован?)\n"
4010
4011 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4012 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4013
4014 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4015 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4016
4017 #~ msgid "Failed to remove %s"
4018 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4019
4020 #~ msgid "Unable to create %s"
4021 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4022
4023 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4024 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4025
4026 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4027 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4028
4029 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4032
4033 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4034 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4035
4036 #~ msgid "Reading file listing"
4037 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4041 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4042 #~ "package!"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4045 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4046 #~ "версию пакета!"
4047
4048 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4049 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4050
4051 #~ msgid "Internal error getting a node"
4052 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4053
4054 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4055 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4056
4057 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4058 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4059
4060 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4061 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4062
4063 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4064 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4065
4066 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4067 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4068
4069 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4070 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4071
4072 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4073 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4074
4075 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4076 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4077
4078 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4079 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4080
4081 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4082 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4083
4084 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4085 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4086
4087 #~ msgid "Read error from %s process"
4088 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4089
4090 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4091 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4092
4093 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4094 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4095
4096 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4097 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4098
4099 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4100 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4101
4102 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4103 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4104
4105 #~ msgid "decompressor"
4106 #~ msgstr "декомпрессор"
4107
4108 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4111
4112 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4113 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4117 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4120 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4121
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4123 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4126 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4127
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4129 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4130
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4132 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4133
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4136
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4138 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4141 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4144 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4147 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4150 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4151
4152 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4153 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4154
4155 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4156 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4157
4158 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4161
4162 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4165 #~ "работы."
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4168 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4169
4170 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4171 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4172
4173 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4174 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~| msgid "Could not open file %s"
4178 #~ msgid "Could not patch file"
4179 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4180
4181 #~ msgid " %4i %s\n"
4182 #~ msgstr " %4i %s\n"