]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
41f2d82667533f3f1e95fa79cf0caf8c626c3349
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 "manual'."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr ""
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Uporabite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:837
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:946
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:981
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1001
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1020
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
453 "za gradnjo"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1371
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1386
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1391
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1582
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1623
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
587 "\n"
588 "Ukazi:\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
604 "\n"
605 "Možnosti:\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 "\n"
680 "Options:\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 msgstr ""
690 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
693 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
694 "\n"
695 "Ukazi:\n"
696 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
697 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
698 "\n"
699 "Možnosti:\n"
700 " -h To besedilo pomoči.\n"
701 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
702 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
703 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
704 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
705 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
706 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
707 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
708
709 #: cmdline/apt.cc:71
710 msgid ""
711 "Usage: apt [options] command\n"
712 "\n"
713 "CLI for apt.\n"
714 "Basic commands: \n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
718 "\n"
719 " update - update list of available packages\n"
720 "\n"
721 " install - install packages\n"
722 " remove - remove packages\n"
723 "\n"
724 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
725 "\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 msgstr ""
728
729 #: methods/cdrom.cc:203
730 #, c-format
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
733
734 #: methods/cdrom.cc:212
735 msgid ""
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 msgstr ""
739 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
740 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
741
742 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgid "Wrong CD-ROM"
744 msgstr "Napačen CD-ROM"
745
746 #: methods/cdrom.cc:249
747 #, c-format
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
750
751 #: methods/cdrom.cc:254
752 msgid "Disk not found."
753 msgstr "Diska ni mogoče najti."
754
755 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
756 msgid "File not found"
757 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
758
759 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
760 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
761 msgid "Failed to stat"
762 msgstr "Določitev ni uspela"
763
764 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
765 msgid "Failed to set modification time"
766 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
767
768 #: methods/file.cc:47
769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
771
772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773 #: methods/ftp.cc:173
774 msgid "Logging in"
775 msgstr "Prijavljanje"
776
777 #: methods/ftp.cc:179
778 msgid "Unable to determine the peer name"
779 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
780
781 #: methods/ftp.cc:184
782 msgid "Unable to determine the local name"
783 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
784
785 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
786 #, c-format
787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
788 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:221
791 #, c-format
792 msgid "USER failed, server said: %s"
793 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:228
796 #, c-format
797 msgid "PASS failed, server said: %s"
798 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:248
801 msgid ""
802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803 "is empty."
804 msgstr ""
805 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
806 "ftp::ProxyLogin je prazen."
807
808 #: methods/ftp.cc:276
809 #, c-format
810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:302
814 #, c-format
815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
816 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
819 msgid "Connection timeout"
820 msgstr "Povezava je zakasnela"
821
822 #: methods/ftp.cc:346
823 msgid "Server closed the connection"
824 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
825
826 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
828 msgid "Read error"
829 msgstr "Napaka branja"
830
831 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
834
835 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "Okvara protokola"
838
839 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
842 msgid "Write error"
843 msgstr "Napaka pisanja"
844
845 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
846 msgid "Could not create a socket"
847 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
848
849 #: methods/ftp.cc:708
850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
852
853 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
854 msgid "Failed"
855 msgstr "Spodletelo"
856
857 #: methods/ftp.cc:714
858 msgid "Could not connect passive socket."
859 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
860
861 #: methods/ftp.cc:731
862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
864
865 #: methods/ftp.cc:745
866 msgid "Could not bind a socket"
867 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
868
869 #: methods/ftp.cc:749
870 msgid "Could not listen on the socket"
871 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
872
873 #: methods/ftp.cc:756
874 msgid "Could not determine the socket's name"
875 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
876
877 #: methods/ftp.cc:788
878 msgid "Unable to send PORT command"
879 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
880
881 #: methods/ftp.cc:798
882 #, c-format
883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
885
886 #: methods/ftp.cc:807
887 #, c-format
888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
889 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
890
891 #: methods/ftp.cc:827
892 msgid "Data socket connect timed out"
893 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
894
895 #: methods/ftp.cc:834
896 msgid "Unable to accept connection"
897 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
898
899 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
900 msgid "Problem hashing file"
901 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
902
903 #: methods/ftp.cc:886
904 #, c-format
905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
907
908 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
909 msgid "Data socket timed out"
910 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
911
912 #: methods/ftp.cc:931
913 #, c-format
914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
916
917 #. Get the files information
918 #: methods/ftp.cc:1008
919 msgid "Query"
920 msgstr "Poizvedba"
921
922 #: methods/ftp.cc:1120
923 msgid "Unable to invoke "
924 msgstr "Ni mogoče klicati "
925
926 #: methods/connect.cc:76
927 #, c-format
928 msgid "Connecting to %s (%s)"
929 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
930
931 #: methods/connect.cc:87
932 #, c-format
933 msgid "[IP: %s %s]"
934 msgstr "[IP: %s %s]"
935
936 #: methods/connect.cc:94
937 #, c-format
938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
940
941 #: methods/connect.cc:100
942 #, c-format
943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
945
946 #: methods/connect.cc:108
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
950
951 #: methods/connect.cc:126
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
955
956 #. We say this mainly because the pause here is for the
957 #. ssh connection that is still going
958 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
959 #, c-format
960 msgid "Connecting to %s"
961 msgstr "Povezovanje z %s"
962
963 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964 #, c-format
965 msgid "Could not resolve '%s'"
966 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
967
968 #: methods/connect.cc:205
969 #, c-format
970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
972
973 #: methods/connect.cc:209
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "System error resolving '%s:%s'"
976 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
977
978 #: methods/connect.cc:211
979 #, c-format
980 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:258
984 #, c-format
985 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
987
988 #: methods/gpgv.cc:167
989 msgid ""
990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991 msgstr ""
992 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:171
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
997
998 #: methods/gpgv.cc:173
999 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1001
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:179
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 "authentication?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:183
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:230
1019 msgid ""
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "available:\n"
1022 msgstr ""
1023 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1024
1025 #: methods/gzip.cc:65
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1028
1029 #: methods/http.cc:519
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1032
1033 #: methods/http.cc:533
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1036
1037 #: methods/http.cc:535
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1040
1041 #: methods/http.cc:571
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1044
1045 #: methods/http.cc:631
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "Izbira ni uspela"
1048
1049 #: methods/http.cc:636
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Povezava je zakasnela"
1052
1053 #: methods/http.cc:659
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1056
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "Čakanje na glave"
1060
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1064
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1068
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1072
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1076
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1080
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Neznana oblika datuma"
1084
1085 #: methods/server.cc:490
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Napačni podatki glave"
1088
1089 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Povezava ni uspela"
1092
1093 #: methods/server.cc:656
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Notranja napaka"
1096
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1098 msgid "Listing"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 msgstr ""
1116 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1117 "debian.org"
1118
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 #, c-format
1137 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:183
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:211
1148 #, c-format
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1159
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1171 " ?] "
1172 msgstr ""
1173 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1174 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1175 " ?] "
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1178 msgid "Abort."
1179 msgstr "Prekini."
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:254
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:324
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:331
1190 msgid ""
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192 "missing?"
1193 msgstr ""
1194 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1195 "fix-missing."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:335
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:340
1202 msgid "Unable to correct missing packages."
1203 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:341
1206 msgid "Aborting install."
1207 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:377
1210 msgid ""
1211 "The following package disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgid_plural ""
1214 "The following packages disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 msgstr[0] ""
1217 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1218 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1219 msgstr[1] ""
1220 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1221 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1222 msgstr[2] ""
1223 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1224 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1225 msgstr[3] ""
1226 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1227 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:381
1230 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1231 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:402
1234 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1235 msgstr ""
1236 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1237 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1240 msgid ""
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 msgstr ""
1244 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1245 "zgoditi\n"
1246 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1247
1248 #.
1249 #. if (Packages == 1)
1250 #. {
1251 #. c1out << std::endl;
1252 #. c1out <<
1253 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1256 #. }
1257 #.
1258 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1263 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1264 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:524
1267 msgid ""
1268 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269 msgid_plural ""
1270 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1271 "required:"
1272 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1273 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1274 msgstr[2] ""
1275 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1276 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:528
1279 #, c-format
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 msgid_plural ""
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1284 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1285 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1286 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:530
1289 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1290 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1291 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1292 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1293 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1294 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:624
1297 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1298 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:626
1301 msgid ""
1302 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303 "solution)."
1304 msgstr ""
1305 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1306 "navedite rešitev)."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:639
1309 msgid ""
1310 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313 "or been moved out of Incoming."
1314 msgstr ""
1315 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1316 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1317 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1318 " iz Prihajajočega."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:660
1321 msgid "Broken packages"
1322 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:713
1325 msgid "The following extra packages will be installed:"
1326 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:803
1329 msgid "Suggested packages:"
1330 msgstr "Predlagani paketi:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:804
1333 msgid "Recommended packages:"
1334 msgstr "Priporočeni paketi:"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:32
1337 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1338 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:36
1341 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1342 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1345 msgid "Some packages could not be authenticated"
1346 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:46
1349 msgid "Install these packages without verification?"
1350 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1355 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:200
1358 msgid "installed,upgradable to: "
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:206
1362 #, fuzzy
1363 msgid "[installed,local]"
1364 msgstr " [Nameščeno]"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:209
1367 msgid "[installed,auto-removable]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:211
1371 #, fuzzy
1372 msgid "[installed,automatic]"
1373 msgstr " [Nameščeno]"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:213
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed]"
1378 msgstr " [Nameščeno]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:219
1381 msgid "[upgradable from: "
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:225
1385 msgid "[residual-config]"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:316
1389 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1390 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:406
1393 #, c-format
1394 msgid "but %s is installed"
1395 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:408
1398 #, c-format
1399 msgid "but %s is to be installed"
1400 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:415
1403 msgid "but it is not installable"
1404 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:417
1407 msgid "but it is a virtual package"
1408 msgstr "vendar je navidezen paket"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:420
1411 msgid "but it is not installed"
1412 msgstr "vendar ni nameščen"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:420
1415 msgid "but it is not going to be installed"
1416 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:425
1419 msgid " or"
1420 msgstr " ali"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:454
1423 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1424 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:480
1427 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1428 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:502
1431 msgid "The following packages have been kept back:"
1432 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:523
1435 msgid "The following packages will be upgraded:"
1436 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:544
1439 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1440 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:564
1443 msgid "The following held packages will be changed:"
1444 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:619
1447 #, c-format
1448 msgid "%s (due to %s) "
1449 msgstr "%s (zaradi %s) "
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:627
1452 msgid ""
1453 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1454 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1455 msgstr ""
1456 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1457 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:658
1460 #, c-format
1461 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1462 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:662
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu reinstalled, "
1467 msgstr "%lu posodobljenih, "
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:664
1470 #, c-format
1471 msgid "%lu downgraded, "
1472 msgstr "%lu postaranih, "
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:666
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1477 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:670
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1482 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1483
1484 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1485 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1486 #. The user has to answer with an input matching the
1487 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1488 #: apt-private/private-output.cc:692
1489 msgid "[Y/n]"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1493 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1494 #. The user has to answer with an input matching the
1495 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496 #: apt-private/private-output.cc:698
1497 msgid "[y/N]"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1501 #: apt-private/private-output.cc:709
1502 msgid "Y"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1506 #: apt-private/private-output.cc:715
1507 msgid "N"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1511 #, c-format
1512 msgid "Regex compilation error - %s"
1513 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1516 msgid "Correcting dependencies..."
1517 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1520 msgid " failed."
1521 msgstr " spodletelo."
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1524 msgid "Unable to correct dependencies"
1525 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1528 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1529 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1532 msgid " Done"
1533 msgstr " Opravljeno"
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1536 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1537 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1540 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1541 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1542
1543 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1544 msgid "Sorting"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/private-update.cc:45
1548 msgid "The update command takes no arguments"
1549 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1550
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1552 msgid "Calculating upgrade... "
1553 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1554
1555 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1558 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1559
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1561 msgid "Done"
1562 msgstr "Opravljeno"
1563
1564 #: apt-private/private-search.cc:61
1565 msgid "Full Text Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-private/private-show.cc:105
1569 msgid "not a real package (virtual)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: apt-private/private-main.cc:19
1573 msgid ""
1574 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1575 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1576 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1577 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1578 msgstr ""
1579 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1580 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1581 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1582 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1583
1584 #: apt-private/private-sources.cc:45
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1587 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1588
1589 #: apt-private/private-sources.cc:57
1590 #, c-format
1591 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1595 msgid "Hit "
1596 msgstr "Zadetek "
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1599 msgid "Get:"
1600 msgstr "Dobi:"
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1603 msgid "Ign "
1604 msgstr "Prezr "
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1607 msgid "Err "
1608 msgstr "Nap "
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1611 #, c-format
1612 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1613 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1616 #, c-format
1617 msgid " [Working]"
1618 msgstr " [Delo]"
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1624 " '%s'\n"
1625 "in the drive '%s' and press enter\n"
1626 msgstr ""
1627 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1628 " '%s'\n"
1629 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1630
1631 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1632 #. Only warn if there is no sources.list file.
1633 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1637 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to read %s"
1640 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1641
1642 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1644 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1645 #: apt-pkg/clean.cc:123
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to change to %s"
1648 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1649
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:280
1653 #, c-format
1654 msgid "No mirror file '%s' found "
1655 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:287
1660 #, c-format
1661 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:315
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1668
1669 #: methods/mirror.cc:445
1670 #, c-format
1671 msgid "[Mirror: %s]"
1672 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1673
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1677
1678 #: methods/rsh.cc:340
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1681
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1685
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1690
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1694
1695 #: dselect/install:102
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr ""
1698 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1699
1700 #: dselect/install:103
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1703
1704 #: dselect/install:104
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 msgstr ""
1707 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1708 "napake"
1709
1710 #: dselect/install:105
1711 msgid ""
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1740 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1741 "\n"
1742 "Možnosti:\n"
1743 " -h To besedilo pomoči\n"
1744 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1745 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1746 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1823 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1824 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1825 " contents path\n"
1826 " release path\n"
1827 " generate config [skupine]\n"
1828 " clean config\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1831 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1832 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1835 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1836 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1837 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1838 "\n"
1839 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1840 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1841 "src\n"
1842 "\n"
1843 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1844 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1845 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1846 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Možnosti:\n"
1851 " -h To besedilo pomoči\n"
1852 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1853 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1854 " -q tiho\n"
1855 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1856 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1857 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1858 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1859 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1866 #, c-format
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1871 #, c-format
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1876 #, c-format
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1881 msgid ""
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1884 msgstr ""
1885 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1886 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1908 #, c-format
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1918 msgid "E: "
1919 msgstr "E: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1922 msgid "W: "
1923 msgstr "O: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1944 #, c-format
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1959 #, c-format
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1978 #, c-format
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1991
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1995
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002 #, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007 #, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012 #, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Vejitev ni uspela"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2080 "\n"
2081 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2082 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2083 "podobno.\n"
2084 "\n"
2085 "Možnosti:\n"
2086 " -h To besedilo pomoči\n"
2087 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2088 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2089 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 msgid ""
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 msgstr ""
2108 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2109 "\n"
2110 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2111 "s\n"
2112 "določa vrsto datoteke.\n"
2113 "\n"
2114 "Možnosti:\n"
2115 " -h to besedilo pomoči\n"
2116 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2117 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2118 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2133 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2137 #, c-format
2138 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142 msgid "Invalid archive signature"
2143 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146 msgid "Error reading archive member header"
2147 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid archive member header %s"
2152 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155 msgid "Invalid archive member header"
2156 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2159 msgid "Archive is too short"
2160 msgstr "Arhiv je prekratek"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2163 msgid "Failed to read the archive headers"
2164 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:382
2167 msgid "DropNode called on still linked node"
2168 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:414
2171 msgid "Failed to locate the hash element!"
2172 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:461
2175 msgid "Failed to allocate diversion"
2176 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:466
2179 msgid "Internal error in AddDiversion"
2180 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:479
2183 #, c-format
2184 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:508
2188 #, c-format
2189 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:551
2193 #, c-format
2194 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2196
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to write file %s"
2200 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to close file %s"
2205 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2208 #, c-format
2209 msgid "The path %s is too long"
2210 msgstr "Pot %s je predolga"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:125
2213 #, c-format
2214 msgid "Unpacking %s more than once"
2215 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:135
2218 #, c-format
2219 msgid "The directory %s is diverted"
2220 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:145
2223 #, c-format
2224 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2228 msgid "The diversion path is too long"
2229 msgstr "Pot odklona je predloga"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:242
2232 #, c-format
2233 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:282
2237 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:286
2241 msgid "The path is too long"
2242 msgstr "Pot je predolga"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:414
2245 #, c-format
2246 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:431
2250 #, c-format
2251 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:491
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat %s"
2257 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2261 #, c-format
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2266 #, c-format
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 #, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2302 msgid "Failed to truncate file"
2303 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2309 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 msgstr ""
2311 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2312 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 "reached."
2319 msgstr ""
2320 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2323 msgid ""
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 msgstr ""
2326 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2327
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2330 #, c-format
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2333
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2336 #, c-format
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lih %limin %lis"
2339
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2342 #, c-format
2343 msgid "%limin %lis"
2344 msgstr "%limin %lis"
2345
2346 #. s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2348 #, c-format
2349 msgid "%lis"
2350 msgstr "%lis"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2353 #, c-format
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2358 #, c-format
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2363 #, c-format
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 msgstr ""
2386 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406 msgstr ""
2407 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2415 #, c-format
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425 msgid "..."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. Print the spinner
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%c%s... %u%%"
2432 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2435 #, c-format
2436 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2441 #, c-format
2442 msgid "Command line option %s is not understood"
2443 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not boolean"
2448 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s requires an argument."
2453 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2466 #, c-format
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2471 #, c-format
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2486 msgid "Failed to stat the cdrom"
2487 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2490 #, c-format
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2497 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not open lock file %s"
2502 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2505 #, c-format
2506 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2507 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not get lock %s"
2512 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2515 #, c-format
2516 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2520 #, c-format
2521 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 msgstr ""
2534 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2539 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2544 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2547 #, c-format
2548 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2549 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2554 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not open file %s"
2559 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not open file descriptor %d"
2564 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2567 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2568 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2571 msgid "Failed to exec compressor "
2572 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2575 #, c-format
2576 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2577 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2580 #, c-format
2581 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2582 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2585 #, c-format
2586 msgid "Problem closing the file %s"
2587 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2590 #, c-format
2591 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2592 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2595 #, c-format
2596 msgid "Problem unlinking the file %s"
2597 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2600 msgid "Problem syncing the file"
2601 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2602
2603 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2604 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2605 #, c-format
2606 msgid "No keyring installed in %s."
2607 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2610 msgid "Empty package cache"
2611 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2614 msgid "The package cache file is corrupted"
2615 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2618 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2619 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2626 #, c-format
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgid "Depends"
2636 msgstr "Odvisen od"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "PreDepends"
2640 msgstr "Predodvisen od"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "Suggests"
2644 msgstr "Priporoča"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgid "Recommends"
2648 msgstr "Priporoča"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Conflicts"
2652 msgstr "V sporu z"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Replaces"
2656 msgstr "Zamenja"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 msgid "Obsoletes"
2660 msgstr "Zastara"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Breaks"
2664 msgstr "Pokvari"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Enhances"
2668 msgstr "Izboljša"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 msgid "important"
2672 msgstr "pomembno"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "required"
2676 msgstr "obvezno"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "standard"
2680 msgstr "običajni"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 msgid "optional"
2684 msgstr "izbirno"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "extra"
2688 msgstr "dodatno"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "Različice kandidatov"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2715
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr ""
2735 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2736 "razčleniti)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2746 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2756 msgstr ""
2757 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2758 "vrednosti)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778 msgstr ""
2779 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784 msgstr ""
2785 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2788 #, c-format
2789 msgid "Opening %s"
2790 msgstr "Odpiranje %s"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2793 #, c-format
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2803 #, c-format
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2810 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2811
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2816 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817 msgstr ""
2818 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2819 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2820
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2822 #, c-format
2823 msgid "Could not configure '%s'. "
2824 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2830 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2832 msgstr ""
2833 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2834 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2835 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2836
2837 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2838 #, c-format
2839 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2840 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2846 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2849 msgid ""
2850 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851 "held packages."
2852 msgstr ""
2853 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2854 "povzročili zadržani paketi."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2857 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2861 #, c-format
2862 msgid "List directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2866 #, c-format
2867 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to lock directory %s"
2873 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2874
2875 #. only show the ETA if it makes sense
2876 #. two days
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2878 #, c-format
2879 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2883 #, c-format
2884 msgid "Retrieving file %li of %li"
2885 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2888 #, c-format
2889 msgid "The method driver %s could not be found."
2890 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2893 #, c-format
2894 msgid "Method %s did not start correctly"
2895 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2898 #, c-format
2899 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2900 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2901
2902 #: apt-pkg/init.cc:143
2903 #, c-format
2904 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2905 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2906
2907 #: apt-pkg/init.cc:159
2908 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2909 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2910
2911 #: apt-pkg/clean.cc:57
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to stat %s."
2914 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2915
2916 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2917 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2918 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2929 msgid "The list of sources could not be read."
2930 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2931
2932 #: apt-pkg/policy.cc:75
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936 "available in the sources"
2937 msgstr ""
2938 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2939 "na voljo v virih"
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:414
2942 #, c-format
2943 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:436
2947 #, c-format
2948 msgid "Did not understand pin type %s"
2949 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:444
2952 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2956 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2958
2959 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2970 #, c-format
2971 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2984 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2991 #, c-format
2992 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Branje seznama paketov"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 #, c-format
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Neujemanje velikosti"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3036 msgstr ""
3037 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3038 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3054 msgstr ""
3055 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3056 "skladišče ne bo uveljavljena."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3059 #, c-format
3060 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3061 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3067 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3068 msgstr ""
3069 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3070 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3071
3072 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3074 #, c-format
3075 msgid "GPG error: %s: %s"
3076 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3082 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3083 msgstr ""
3084 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3085 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3088 #, c-format
3089 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3090 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3096 msgstr ""
3097 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3098 "%s."
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to parse Release file %s"
3103 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3106 #, c-format
3107 msgid "No sections in Release file %s"
3108 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3111 #, c-format
3112 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3116 #, c-format
3117 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3119
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3121 #, c-format
3122 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3124
3125 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3126 #, c-format
3127 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134 "Mounting CD-ROM\n"
3135 msgstr ""
3136 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3137 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3140 msgid "Identifying.. "
3141 msgstr "Identificiranje ... "
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3144 #, c-format
3145 msgid "Stored label: %s\n"
3146 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3153 #, c-format
3154 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3158 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3162 msgid "Waiting for disc...\n"
3163 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3166 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3170 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3171 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3177 "%zu signatures\n"
3178 msgstr ""
3179 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3180 "%zu podpisov\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3183 msgid ""
3184 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3185 "wrong architecture?"
3186 msgstr ""
3187 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3188 "arhitektura napačna?"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3191 #, c-format
3192 msgid "Found label '%s'\n"
3193 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3196 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3197 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "This disc is called: \n"
3203 "'%s'\n"
3204 msgstr ""
3205 "Ta disk se imenuje: \n"
3206 "'%s'\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3209 msgid "Copying package lists..."
3210 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3213 msgid "Writing new source list\n"
3214 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3217 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3218 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3221 #, c-format
3222 msgid "Wrote %i records.\n"
3223 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3228 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3231 #, c-format
3232 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3233 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3238 msgstr ""
3239 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3240 "neujemajočimi datotekami.\n"
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3245 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3248 #, c-format
3249 msgid "Hash mismatch for: %s"
3250 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3253 #, c-format
3254 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3255 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3258 #, c-format
3259 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3260 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3263 #, c-format
3264 msgid "Couldn't find task '%s'"
3265 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3268 #, c-format
3269 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3270 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3275 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3281 "neither of them"
3282 msgstr ""
3283 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3284 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3287 #, c-format
3288 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3289 msgstr ""
3290 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3291 "navidezen"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3302
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3304 msgid "Send scenario to solver"
3305 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3306
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3308 msgid "Send request to solver"
3309 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3310
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3312 msgid "Prepare for receiving solution"
3313 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3314
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3316 msgid "External solver failed without a proper error message"
3317 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3318
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3320 msgid "Execute external solver"
3321 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3322
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3324 #, c-format
3325 msgid "Progress: [%3i%%]"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3329 msgid "Running dpkg"
3330 msgstr "Poganjanje dpkg"
3331
3332 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3333 msgid ""
3334 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3335 "used instead."
3336 msgstr ""
3337 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3338 "namesto njih uporabljene stare."
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3341 #, c-format
3342 msgid "Installing %s"
3343 msgstr "Nameščanje %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3346 #, c-format
3347 msgid "Configuring %s"
3348 msgstr "Nastavljanje %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3351 #, c-format
3352 msgid "Removing %s"
3353 msgstr "Odstranjevanje %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3356 #, c-format
3357 msgid "Completely removing %s"
3358 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3361 #, c-format
3362 msgid "Noting disappearance of %s"
3363 msgstr "%s je izginil"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3366 #, c-format
3367 msgid "Running post-installation trigger %s"
3368 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3369
3370 #. FIXME: use a better string after freeze
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3372 #, c-format
3373 msgid "Directory '%s' missing"
3374 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not open file '%s'"
3379 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing %s"
3384 msgstr "Pripravljanje %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3387 #, c-format
3388 msgid "Unpacking %s"
3389 msgstr "Razširjanje %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing to configure %s"
3394 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3397 #, c-format
3398 msgid "Installed %s"
3399 msgstr "%s je bil nameščen"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing for removal of %s"
3404 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3407 #, c-format
3408 msgid "Removed %s"
3409 msgstr "%s je bil odstranjen"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing to completely remove %s"
3414 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3417 #, c-format
3418 msgid "Completely removed %s"
3419 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Can not write log (%s)"
3424 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3427 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3431 msgid "Is stdout a terminal?"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3440 msgstr ""
3441 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3442
3443 #. check if its not a follow up error
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3445 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3446 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3451 "error from a previous failure."
3452 msgstr ""
3453 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3454 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3457 msgid ""
3458 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459 "error"
3460 msgstr ""
3461 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3462 "polnega diska"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3465 msgid ""
3466 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467 "error"
3468 msgstr ""
3469 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3470 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475 "local system"
3476 msgstr ""
3477 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3478 "na krajevnem sistemu"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3483 msgstr ""
3484 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3485 "dpkg V/I"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3491 "it?"
3492 msgstr ""
3493 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3496 #, c-format
3497 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3498 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3499
3500 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3501 #. dpkg --configure -a
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3506 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3509 msgid "Not locked"
3510 msgstr "Ni zaklenjeno"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3514 #~ "seems to be corrupt."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3517 #~ "videti pokvarjen"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3521 #~ "seems to be corrupt."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3524 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3525
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3528
3529 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3531
3532 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3534
3535 #~ msgid " [Not candidate version]"
3536 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3537
3538 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3539 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3543 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3544 #~ "is only available from another source\n"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3547 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3548 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3549
3550 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3551 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3552
3553 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3554 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3555
3556 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3557 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3558
3559 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3562
3563 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3564 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3565
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3568
3569 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3570 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3571
3572 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3573 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3574
3575 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3576 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3577
3578 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3579 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3580
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3583
3584 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3586
3587 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3588 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3589
3590 #~ msgid "Downloading %s %s"
3591 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3592
3593 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3594 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3595
3596 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3597 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3601 #~ "need to manually fix this package."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3604 #~ "popraviti ta paket."
3605
3606 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3609 #~ "prklopljen?)\n"
3610
3611 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3612 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3613
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3616
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3618 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3619
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3622
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3625
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3628
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3631
3632 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3633 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3634
3635 #~ msgid "Reading file listing"
3636 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3640 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3641 #~ "package!"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3644 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3645 #~ "paketa!"
3646
3647 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3648 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3649
3650 #~ msgid "Internal error getting a node"
3651 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3652
3653 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3654 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3655
3656 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3657 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3658
3659 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3660 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3661
3662 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3663 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3664
3665 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3666 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3667
3668 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3669 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3670
3671 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3672 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3673
3674 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3675 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3676
3677 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3678 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3679
3680 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3681 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3682
3683 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3684 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3685
3686 #~ msgid "Read error from %s process"
3687 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3688
3689 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3690 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3691
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3693 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3694
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3696 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3697
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3699 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3700
3701 #~ msgid "decompressor"
3702 #~ msgstr "program za razširjanje"
3703
3704 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3705 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3706
3707 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3708 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3711 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3714 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3717 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3720 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3723 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3726 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3729 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3732 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3735 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3738 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3742 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3745 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"