1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:837
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425 #: cmdline/apt-get.cc:946
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:981
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1001
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1020
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1391
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1582
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1623
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
692 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
693 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
696 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
697 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
700 " -h To besedilo pomoči.\n"
701 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
702 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
703 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
704 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
705 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
706 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
707 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
711 "Usage: apt [options] command\n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
719 " update - update list of available packages\n"
721 " install - install packages\n"
722 " remove - remove packages\n"
724 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 #: methods/cdrom.cc:203
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
734 #: methods/cdrom.cc:212
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
740 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
742 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgstr "Napačen CD-ROM"
746 #: methods/cdrom.cc:249
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
751 #: methods/cdrom.cc:254
752 msgid "Disk not found."
753 msgstr "Diska ni mogoče najti."
755 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
756 msgid "File not found"
757 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
759 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
760 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
761 msgid "Failed to stat"
762 msgstr "Določitev ni uspela"
764 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
765 msgid "Failed to set modification time"
766 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
768 #: methods/file.cc:47
769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773 #: methods/ftp.cc:173
775 msgstr "Prijavljanje"
777 #: methods/ftp.cc:179
778 msgid "Unable to determine the peer name"
779 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
781 #: methods/ftp.cc:184
782 msgid "Unable to determine the local name"
783 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
785 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
788 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
790 #: methods/ftp.cc:221
792 msgid "USER failed, server said: %s"
793 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
795 #: methods/ftp.cc:228
797 msgid "PASS failed, server said: %s"
798 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
800 #: methods/ftp.cc:248
802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
806 "ftp::ProxyLogin je prazen."
808 #: methods/ftp.cc:276
810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
813 #: methods/ftp.cc:302
815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
816 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
818 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
819 msgid "Connection timeout"
820 msgstr "Povezava je zakasnela"
822 #: methods/ftp.cc:346
823 msgid "Server closed the connection"
824 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
826 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
829 msgstr "Napaka branja"
831 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
835 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "Okvara protokola"
839 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
843 msgstr "Napaka pisanja"
845 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
846 msgid "Could not create a socket"
847 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
849 #: methods/ftp.cc:708
850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
853 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
857 #: methods/ftp.cc:714
858 msgid "Could not connect passive socket."
859 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
861 #: methods/ftp.cc:731
862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
865 #: methods/ftp.cc:745
866 msgid "Could not bind a socket"
867 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
869 #: methods/ftp.cc:749
870 msgid "Could not listen on the socket"
871 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
873 #: methods/ftp.cc:756
874 msgid "Could not determine the socket's name"
875 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
877 #: methods/ftp.cc:788
878 msgid "Unable to send PORT command"
879 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
881 #: methods/ftp.cc:798
883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
886 #: methods/ftp.cc:807
888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
889 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
891 #: methods/ftp.cc:827
892 msgid "Data socket connect timed out"
893 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
895 #: methods/ftp.cc:834
896 msgid "Unable to accept connection"
897 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
899 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
900 msgid "Problem hashing file"
901 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
903 #: methods/ftp.cc:886
905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
908 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
909 msgid "Data socket timed out"
910 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
912 #: methods/ftp.cc:931
914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
917 #. Get the files information
918 #: methods/ftp.cc:1008
922 #: methods/ftp.cc:1120
923 msgid "Unable to invoke "
924 msgstr "Ni mogoče klicati "
926 #: methods/connect.cc:76
928 msgid "Connecting to %s (%s)"
929 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
931 #: methods/connect.cc:87
936 #: methods/connect.cc:94
938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 #: methods/connect.cc:100
943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
946 #: methods/connect.cc:108
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
951 #: methods/connect.cc:126
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
956 #. We say this mainly because the pause here is for the
957 #. ssh connection that is still going
958 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
960 msgid "Connecting to %s"
961 msgstr "Povezovanje z %s"
963 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 msgid "Could not resolve '%s'"
966 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
968 #: methods/connect.cc:205
970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
973 #: methods/connect.cc:209
975 msgid "System error resolving '%s:%s'"
976 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
978 #: methods/connect.cc:211
980 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
983 #: methods/connect.cc:258
985 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
988 #: methods/gpgv.cc:167
990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
994 #: methods/gpgv.cc:171
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
998 #: methods/gpgv.cc:173
999 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:179
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 #: methods/gpgv.cc:183
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1014 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1018 #: methods/gpgv.cc:230
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1025 #: methods/gzip.cc:65
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1029 #: methods/http.cc:519
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1033 #: methods/http.cc:533
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1037 #: methods/http.cc:535
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1041 #: methods/http.cc:571
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1045 #: methods/http.cc:631
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "Izbira ni uspela"
1049 #: methods/http.cc:636
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Povezava je zakasnela"
1053 #: methods/http.cc:659
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "Čakanje na glave"
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Neznana oblika datuma"
1085 #: methods/server.cc:490
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Napačni podatki glave"
1089 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Povezava ni uspela"
1093 #: methods/server.cc:656
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Notranja napaka"
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:166
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:171
1130 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:178
1137 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:183
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1147 #: apt-private/private-install.cc:211
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1152 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1156 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1174 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1177 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1181 #: apt-private/private-install.cc:254
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1185 #: apt-private/private-install.cc:324
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1189 #: apt-private/private-install.cc:331
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1197 #: apt-private/private-install.cc:335
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1201 #: apt-private/private-install.cc:340
1202 msgid "Unable to correct missing packages."
1203 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1205 #: apt-private/private-install.cc:341
1206 msgid "Aborting install."
1207 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1209 #: apt-private/private-install.cc:377
1211 "The following package disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 "The following packages disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1217 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1218 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1220 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1221 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1223 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1224 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1226 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1227 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1229 #: apt-private/private-install.cc:381
1230 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1231 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1233 #: apt-private/private-install.cc:402
1234 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1236 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1237 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1246 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1249 #. if (Packages == 1)
1251 #. c1out << std::endl;
1253 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1258 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1263 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1264 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1266 #: apt-private/private-install.cc:524
1268 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1270 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1272 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1273 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1275 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1276 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:528
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1284 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1285 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1286 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1288 #: apt-private/private-install.cc:530
1289 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1290 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1291 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1292 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1293 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1294 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1296 #: apt-private/private-install.cc:624
1297 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1298 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:626
1302 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1305 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1306 "navedite rešitev)."
1308 #: apt-private/private-install.cc:639
1310 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313 "or been moved out of Incoming."
1315 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1316 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1317 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1318 " iz Prihajajočega."
1320 #: apt-private/private-install.cc:660
1321 msgid "Broken packages"
1322 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1324 #: apt-private/private-install.cc:713
1325 msgid "The following extra packages will be installed:"
1326 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:803
1329 msgid "Suggested packages:"
1330 msgstr "Predlagani paketi:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:804
1333 msgid "Recommended packages:"
1334 msgstr "Priporočeni paketi:"
1336 #: apt-private/private-download.cc:32
1337 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1338 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1340 #: apt-private/private-download.cc:36
1341 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1342 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1344 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1345 msgid "Some packages could not be authenticated"
1346 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1348 #: apt-private/private-download.cc:46
1349 msgid "Install these packages without verification?"
1350 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1352 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1354 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1355 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1357 #: apt-private/private-output.cc:200
1358 msgid "installed,upgradable to: "
1361 #: apt-private/private-output.cc:206
1363 msgid "[installed,local]"
1364 msgstr " [Nameščeno]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:209
1367 msgid "[installed,auto-removable]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:211
1372 msgid "[installed,automatic]"
1373 msgstr " [Nameščeno]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:213
1378 msgstr " [Nameščeno]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:219
1381 msgid "[upgradable from: "
1384 #: apt-private/private-output.cc:225
1385 msgid "[residual-config]"
1388 #: apt-private/private-output.cc:316
1389 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1390 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1392 #: apt-private/private-output.cc:406
1394 msgid "but %s is installed"
1395 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1397 #: apt-private/private-output.cc:408
1399 msgid "but %s is to be installed"
1400 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1402 #: apt-private/private-output.cc:415
1403 msgid "but it is not installable"
1404 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1406 #: apt-private/private-output.cc:417
1407 msgid "but it is a virtual package"
1408 msgstr "vendar je navidezen paket"
1410 #: apt-private/private-output.cc:420
1411 msgid "but it is not installed"
1412 msgstr "vendar ni nameščen"
1414 #: apt-private/private-output.cc:420
1415 msgid "but it is not going to be installed"
1416 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1418 #: apt-private/private-output.cc:425
1422 #: apt-private/private-output.cc:454
1423 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1424 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:480
1427 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1428 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1430 #: apt-private/private-output.cc:502
1431 msgid "The following packages have been kept back:"
1432 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1434 #: apt-private/private-output.cc:523
1435 msgid "The following packages will be upgraded:"
1436 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1438 #: apt-private/private-output.cc:544
1439 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1440 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1442 #: apt-private/private-output.cc:564
1443 msgid "The following held packages will be changed:"
1444 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1446 #: apt-private/private-output.cc:619
1448 msgid "%s (due to %s) "
1449 msgstr "%s (zaradi %s) "
1451 #: apt-private/private-output.cc:627
1453 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1454 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1456 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1457 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1459 #: apt-private/private-output.cc:658
1461 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1462 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1464 #: apt-private/private-output.cc:662
1466 msgid "%lu reinstalled, "
1467 msgstr "%lu posodobljenih, "
1469 #: apt-private/private-output.cc:664
1471 msgid "%lu downgraded, "
1472 msgstr "%lu postaranih, "
1474 #: apt-private/private-output.cc:666
1476 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1477 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1479 #: apt-private/private-output.cc:670
1481 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1482 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1484 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1485 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1486 #. The user has to answer with an input matching the
1487 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1488 #: apt-private/private-output.cc:692
1492 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1493 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1494 #. The user has to answer with an input matching the
1495 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496 #: apt-private/private-output.cc:698
1500 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1501 #: apt-private/private-output.cc:709
1505 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1506 #: apt-private/private-output.cc:715
1510 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1512 msgid "Regex compilation error - %s"
1513 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1516 msgid "Correcting dependencies..."
1517 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1521 msgstr " spodletelo."
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1524 msgid "Unable to correct dependencies"
1525 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1528 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1529 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533 msgstr " Opravljeno"
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1536 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1537 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1540 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1541 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1543 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1547 #: apt-private/private-update.cc:45
1548 msgid "The update command takes no arguments"
1549 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1552 msgid "Calculating upgrade... "
1553 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1555 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1557 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1558 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1564 #: apt-private/private-search.cc:61
1565 msgid "Full Text Search"
1568 #: apt-private/private-show.cc:105
1569 msgid "not a real package (virtual)"
1572 #: apt-private/private-main.cc:19
1574 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1575 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1576 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1577 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1579 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1580 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1581 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1582 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1584 #: apt-private/private-sources.cc:45
1586 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1587 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1589 #: apt-private/private-sources.cc:57
1591 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1612 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1613 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1623 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1625 "in the drive '%s' and press enter\n"
1627 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1629 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1631 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1632 #. Only warn if there is no sources.list file.
1633 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1637 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1639 msgid "Unable to read %s"
1640 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1642 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1644 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1645 #: apt-pkg/clean.cc:123
1647 msgid "Unable to change to %s"
1648 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:280
1654 msgid "No mirror file '%s' found "
1655 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:287
1661 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1664 #: methods/mirror.cc:315
1666 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1669 #: methods/mirror.cc:445
1671 msgid "[Mirror: %s]"
1672 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1678 #: methods/rsh.cc:340
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1695 #: dselect/install:102
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1700 #: dselect/install:103
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1704 #: dselect/install:104
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1710 #: dselect/install:105
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1739 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1740 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1743 " -h To besedilo pomoči\n"
1744 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1745 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1746 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1823 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1824 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1827 " generate config [skupine]\n"
1830 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1831 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1832 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1834 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1835 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1836 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1837 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1839 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1840 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1843 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1844 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1845 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1846 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 " -h To besedilo pomoči\n"
1852 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1853 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1855 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1856 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1857 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1858 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1859 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1885 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1886 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Vejitev ni uspela"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2081 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2082 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2086 " -h To besedilo pomoči\n"
2087 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2088 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2089 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2110 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2112 "določa vrsto datoteke.\n"
2115 " -h to besedilo pomoči\n"
2116 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2117 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2118 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2133 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2138 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142 msgid "Invalid archive signature"
2143 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146 msgid "Error reading archive member header"
2147 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2151 msgid "Invalid archive member header %s"
2152 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155 msgid "Invalid archive member header"
2156 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2159 msgid "Archive is too short"
2160 msgstr "Arhiv je prekratek"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2163 msgid "Failed to read the archive headers"
2164 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2166 #: apt-inst/filelist.cc:382
2167 msgid "DropNode called on still linked node"
2168 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:414
2171 msgid "Failed to locate the hash element!"
2172 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:461
2175 msgid "Failed to allocate diversion"
2176 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:466
2179 msgid "Internal error in AddDiversion"
2180 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:479
2184 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:508
2189 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:551
2194 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2199 msgid "Failed to write file %s"
2200 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2204 msgid "Failed to close file %s"
2205 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2207 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2209 msgid "The path %s is too long"
2210 msgstr "Pot %s je predolga"
2212 #: apt-inst/extract.cc:125
2214 msgid "Unpacking %s more than once"
2215 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2217 #: apt-inst/extract.cc:135
2219 msgid "The directory %s is diverted"
2220 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2222 #: apt-inst/extract.cc:145
2224 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2227 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2228 msgid "The diversion path is too long"
2229 msgstr "Pot odklona je predloga"
2231 #: apt-inst/extract.cc:242
2233 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2236 #: apt-inst/extract.cc:282
2237 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2240 #: apt-inst/extract.cc:286
2241 msgid "The path is too long"
2242 msgstr "Pot je predolga"
2244 #: apt-inst/extract.cc:414
2246 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2249 #: apt-inst/extract.cc:431
2251 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:491
2256 msgid "Unable to stat %s"
2257 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2302 msgid "Failed to truncate file"
2303 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2309 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2312 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lih %limin %lis"
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2344 msgstr "%limin %lis"
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2405 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2428 #. Print the spinner
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2431 msgid "%c%s... %u%%"
2432 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2436 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2442 msgid "Command line option %s is not understood"
2443 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2447 msgid "Command line option %s is not boolean"
2448 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2452 msgid "Option %s requires an argument."
2453 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2457 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2486 msgid "Failed to stat the cdrom"
2487 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2496 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2497 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2501 msgid "Could not open lock file %s"
2502 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2506 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2507 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2511 msgid "Could not get lock %s"
2512 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2516 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2521 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2526 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2532 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2534 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2538 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2539 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2543 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2544 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2548 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2549 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2553 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2554 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2558 msgid "Could not open file %s"
2559 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2563 msgid "Could not open file descriptor %d"
2564 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2567 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2568 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2571 msgid "Failed to exec compressor "
2572 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2576 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2577 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2581 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2582 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2586 msgid "Problem closing the file %s"
2587 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2591 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2592 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2596 msgid "Problem unlinking the file %s"
2597 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2600 msgid "Problem syncing the file"
2601 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2603 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2604 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2606 msgid "No keyring installed in %s."
2607 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2610 msgid "Empty package cache"
2611 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2614 msgid "The package cache file is corrupted"
2615 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2618 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2619 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgstr "Predodvisen od"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "Različice kandidatov"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2728 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2735 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2746 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2757 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2785 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2790 msgstr "Odpiranje %s"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2809 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2810 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2815 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2816 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2818 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2819 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2823 msgid "Could not configure '%s'. "
2824 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2829 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2830 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2833 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2834 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2835 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2837 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2839 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2840 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2845 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2846 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2850 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2854 "povzročili zadržani paketi."
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2857 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2862 msgid "List directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2867 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2872 msgid "Unable to lock directory %s"
2873 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2875 #. only show the ETA if it makes sense
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2879 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2884 msgid "Retrieving file %li of %li"
2885 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2889 msgid "The method driver %s could not be found."
2890 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2894 msgid "Method %s did not start correctly"
2895 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2899 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2900 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2902 #: apt-pkg/init.cc:143
2904 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2905 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2907 #: apt-pkg/init.cc:159
2908 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2909 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2911 #: apt-pkg/clean.cc:57
2913 msgid "Unable to stat %s."
2914 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2916 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2917 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2918 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2929 msgid "The list of sources could not be read."
2930 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2932 #: apt-pkg/policy.cc:75
2935 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936 "available in the sources"
2938 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2941 #: apt-pkg/policy.cc:414
2943 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2946 #: apt-pkg/policy.cc:436
2948 msgid "Did not understand pin type %s"
2949 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2951 #: apt-pkg/policy.cc:444
2952 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2956 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2959 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2971 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2984 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2992 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2997 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Branje seznama paketov"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Neujemanje velikosti"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3037 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3038 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3055 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3056 "skladišče ne bo uveljavljena."
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3060 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3061 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3066 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3067 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3069 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3070 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3072 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3075 msgid "GPG error: %s: %s"
3076 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3081 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3082 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3084 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3085 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3089 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3090 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3095 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3102 msgid "Unable to parse Release file %s"
3103 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3107 msgid "No sections in Release file %s"
3108 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3112 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3117 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3122 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3125 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3127 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3133 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3137 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3140 msgid "Identifying.. "
3141 msgstr "Identificiranje ... "
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3145 msgid "Stored label: %s\n"
3146 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3149 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3154 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3158 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3159 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3162 msgid "Waiting for disc...\n"
3163 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3166 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3167 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3170 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3171 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3176 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3179 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3184 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3185 "wrong architecture?"
3187 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3188 "arhitektura napačna?"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3192 msgid "Found label '%s'\n"
3193 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3196 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3197 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3202 "This disc is called: \n"
3205 "Ta disk se imenuje: \n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3209 msgid "Copying package lists..."
3210 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3213 msgid "Writing new source list\n"
3214 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3217 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3218 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3222 msgid "Wrote %i records.\n"
3223 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3228 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3232 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3233 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3237 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3239 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3240 "neujemajočimi datotekami.\n"
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3244 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3245 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3249 msgid "Hash mismatch for: %s"
3250 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3254 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3255 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3259 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3260 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3264 msgid "Couldn't find task '%s'"
3265 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3269 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3270 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3274 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3275 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3280 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3283 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3284 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3288 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3295 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3300 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3304 msgid "Send scenario to solver"
3305 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3308 msgid "Send request to solver"
3309 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3312 msgid "Prepare for receiving solution"
3313 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3316 msgid "External solver failed without a proper error message"
3317 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3320 msgid "Execute external solver"
3321 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3325 msgid "Progress: [%3i%%]"
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3329 msgid "Running dpkg"
3330 msgstr "Poganjanje dpkg"
3332 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3334 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3337 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3338 "namesto njih uporabljene stare."
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3342 msgid "Installing %s"
3343 msgstr "Nameščanje %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3347 msgid "Configuring %s"
3348 msgstr "Nastavljanje %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3353 msgstr "Odstranjevanje %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3357 msgid "Completely removing %s"
3358 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3362 msgid "Noting disappearance of %s"
3363 msgstr "%s je izginil"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3367 msgid "Running post-installation trigger %s"
3368 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3370 #. FIXME: use a better string after freeze
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3373 msgid "Directory '%s' missing"
3374 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3378 msgid "Could not open file '%s'"
3379 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3383 msgid "Preparing %s"
3384 msgstr "Pripravljanje %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3388 msgid "Unpacking %s"
3389 msgstr "Razširjanje %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3393 msgid "Preparing to configure %s"
3394 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3398 msgid "Installed %s"
3399 msgstr "%s je bil nameščen"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3403 msgid "Preparing for removal of %s"
3404 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3409 msgstr "%s je bil odstranjen"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3413 msgid "Preparing to completely remove %s"
3414 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3418 msgid "Completely removed %s"
3419 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3423 msgid "Can not write log (%s)"
3424 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3427 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3431 msgid "Is stdout a terminal?"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3441 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3443 #. check if its not a follow up error
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3445 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3446 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3450 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3451 "error from a previous failure."
3453 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3454 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3458 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3466 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3470 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3477 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3478 "na krajevnem sistemu"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3482 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3484 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3490 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3497 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3498 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3500 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3501 #. dpkg --configure -a
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3505 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3506 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3510 msgstr "Ni zaklenjeno"
3513 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3514 #~ "seems to be corrupt."
3516 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3517 #~ "videti pokvarjen"
3520 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3521 #~ "seems to be corrupt."
3523 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3524 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3529 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3532 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3535 #~ msgid " [Not candidate version]"
3536 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3538 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3539 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3542 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3543 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3544 #~ "is only available from another source\n"
3546 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3547 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3548 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3550 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3551 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3553 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3554 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3556 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3557 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3559 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3561 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3563 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3564 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3569 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3570 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3572 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3573 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3575 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3576 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3578 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3579 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3584 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3587 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3588 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3590 #~ msgid "Downloading %s %s"
3591 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3593 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3594 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3596 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3597 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3600 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3601 #~ "need to manually fix this package."
3603 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3604 #~ "popraviti ta paket."
3606 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3608 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3611 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3612 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3618 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3632 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3633 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3635 #~ msgid "Reading file listing"
3636 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3639 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3640 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3643 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3644 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3647 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3648 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3650 #~ msgid "Internal error getting a node"
3651 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3653 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3654 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3656 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3657 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3659 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3660 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3662 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3663 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3665 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3666 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3668 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3669 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3671 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3672 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3674 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3675 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3677 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3678 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3680 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3681 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3683 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3684 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3686 #~ msgid "Read error from %s process"
3687 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3689 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3690 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3693 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3696 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3699 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3701 #~ msgid "decompressor"
3702 #~ msgstr "program za razširjanje"
3704 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3705 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3707 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3708 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3711 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3714 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3717 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3720 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3723 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3726 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3729 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3732 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3735 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3738 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3741 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3742 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3744 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3745 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"