1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:76
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:81
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:132
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:871
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:889
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:891
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
893 #: cmdline/apt-get.cc:912
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1002
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1013
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1019
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1104
953 msgstr " [Installerat]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1109
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1136
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1195
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1042 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1087 "(eller ange en lösning)."
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1096 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1097 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1098 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1099 "ut från \"Incoming\"."
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1103 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 "that package should be filed."
1107 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1108 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Trasiga paket"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Föreslagna paket:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Rekommenderade paket:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1133 msgstr "Misslyckades"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1235 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1242 "paketet %s är för nytt"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Moduler som stöds:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1279 " purge - Remove and purge packages\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1307 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1308 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1310 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1311 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1314 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1315 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1316 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1317 " remove - Ta bort paket\n"
1318 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
1319 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1320 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1321 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1322 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1324 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1325 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1326 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1329 " -h Denna hjälptext.\n"
1330 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1331 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1332 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1333 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1334 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1335 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1336 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1337 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1338 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1339 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1340 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1341 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1343 "för mer information och flaggor.\n"
1344 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1346 # Måste vara tre bokstäver(?)
1347 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 # "Get:" = hämtar ny version
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1357 # "Ign" = hoppar över
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 # "Err" = fel vid hämtning
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1384 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1386 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Okänd paketpost!"
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1407 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1408 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1411 " -h Denna hjälptext.\n"
1412 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1413 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1414 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1416 #: dselect/install:32
1417 msgid "Bad default setting!"
1418 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1420 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1422 msgid "Press enter to continue."
1423 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1425 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1426 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1427 # at only 80 characters per line, if possible.
1428 #: dselect/install:100
1429 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1430 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1432 #: dselect/install:101
1433 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1434 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1438 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1440 #: dselect/install:103
1442 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1445 #: dselect/update:30
1446 msgid "Merging available information"
1447 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1450 msgid "Failed to create pipes"
1451 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1454 msgid "Failed to exec gzip "
1455 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1458 msgid "Corrupted archive"
1459 msgstr "Skadat arkiv"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1462 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1463 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1467 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1468 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1471 msgid "Invalid archive signature"
1472 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1475 msgid "Error reading archive member header"
1476 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1479 msgid "Invalid archive member header"
1480 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1483 msgid "Archive is too short"
1484 msgstr "Arkivet är för kort"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1487 msgid "Failed to read the archive headers"
1488 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:380
1491 msgid "DropNode called on still linked node"
1492 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:412
1495 msgid "Failed to locate the hash element!"
1496 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:459
1499 msgid "Failed to allocate diversion"
1500 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:464
1503 msgid "Internal error in AddDiversion"
1504 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:477
1508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:506
1513 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1514 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:549
1518 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1519 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1521 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523 msgid "Failed to write file %s"
1524 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1526 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528 msgid "Failed to close file %s"
1529 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1531 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533 msgid "The path %s is too long"
1534 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1536 #: apt-inst/extract.cc:124
1538 msgid "Unpacking %s more than once"
1539 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1541 #: apt-inst/extract.cc:134
1543 msgid "The directory %s is diverted"
1544 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1546 #: apt-inst/extract.cc:144
1548 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1549 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1551 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1552 msgid "The diversion path is too long"
1553 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1555 #: apt-inst/extract.cc:240
1557 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1558 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1560 #: apt-inst/extract.cc:280
1561 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1562 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1564 #: apt-inst/extract.cc:284
1565 msgid "The path is too long"
1566 msgstr "Sökvägen är för lång"
1568 #: apt-inst/extract.cc:414
1570 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1571 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1573 #: apt-inst/extract.cc:431
1575 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1576 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1578 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1580 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1609 #. Build the status cache
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1613 msgid "Reading package lists"
1614 msgstr "Läser paketlistor"
1616 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1619 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1624 msgid "Internal error getting a package name"
1625 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1628 msgid "Reading file listing"
1629 msgstr "Läser fillista"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1634 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1639 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1643 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1647 msgid "Internal error getting a node"
1648 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1652 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1656 msgid "The diversion file is corrupted"
1657 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1662 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1666 msgid "Internal error adding a diversion"
1667 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1670 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1675 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1680 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1685 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1696 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1701 msgid "Couldn't change to %s"
1702 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1705 msgid "Internal error, could not locate member"
1706 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1709 msgid "Failed to locate a valid control file"
1710 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1713 msgid "Unparsable control file"
1714 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1716 #: methods/cdrom.cc:114
1718 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1721 #: methods/cdrom.cc:123
1723 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1726 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1727 "inte användas för att lägga till skivor"
1729 #: methods/cdrom.cc:131
1730 msgid "Wrong CD-ROM"
1733 #: methods/cdrom.cc:166
1735 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1738 #: methods/cdrom.cc:171
1739 msgid "Disk not found."
1740 msgstr "Skivan hittades inte."
1742 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743 msgid "File not found"
1744 msgstr "Filen hittades inte"
1746 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1748 msgid "Failed to stat"
1749 msgstr "Kunde inte ta status"
1751 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1752 msgid "Failed to set modification time"
1753 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1755 #: methods/file.cc:44
1756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760 #: methods/ftp.cc:162
1764 #: methods/ftp.cc:168
1765 msgid "Unable to determine the peer name"
1766 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1768 #: methods/ftp.cc:173
1769 msgid "Unable to determine the local name"
1770 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1772 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:210
1779 msgid "USER failed, server said: %s"
1780 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:217
1784 msgid "PASS failed, server said: %s"
1785 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:237
1789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1793 "ProxyLogin är tom."
1795 #: methods/ftp.cc:265
1797 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:291
1802 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806 msgid "Connection timeout"
1807 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1809 #: methods/ftp.cc:335
1810 msgid "Server closed the connection"
1811 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1813 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1817 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818 msgid "A response overflowed the buffer."
1819 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1821 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822 msgid "Protocol corruption"
1823 msgstr "Protokollet skadat"
1825 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1829 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1830 msgid "Could not create a socket"
1831 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1833 #: methods/ftp.cc:698
1834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1835 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1837 #: methods/ftp.cc:704
1838 msgid "Could not connect passive socket."
1839 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1841 #: methods/ftp.cc:722
1842 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1843 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1845 #: methods/ftp.cc:736
1846 msgid "Could not bind a socket"
1847 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1849 #: methods/ftp.cc:740
1850 msgid "Could not listen on the socket"
1851 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1853 #: methods/ftp.cc:747
1854 msgid "Could not determine the socket's name"
1855 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1857 #: methods/ftp.cc:779
1858 msgid "Unable to send PORT command"
1859 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1861 #: methods/ftp.cc:789
1863 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1866 #: methods/ftp.cc:798
1868 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1871 #: methods/ftp.cc:818
1872 msgid "Data socket connect timed out"
1873 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1875 #: methods/ftp.cc:825
1876 msgid "Unable to accept connection"
1877 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1879 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1880 msgid "Problem hashing file"
1881 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1883 #: methods/ftp.cc:877
1885 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1888 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889 msgid "Data socket timed out"
1890 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1892 #: methods/ftp.cc:922
1894 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1897 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1898 #. Get the files information
1899 #: methods/ftp.cc:997
1903 #: methods/ftp.cc:1109
1904 msgid "Unable to invoke "
1905 msgstr "Kunde inte starta "
1907 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1908 #: methods/connect.cc:64
1910 msgid "Connecting to %s (%s)"
1911 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1913 #: methods/connect.cc:71
1916 msgstr "[IP: %s %s]"
1918 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1919 #: methods/connect.cc:80
1921 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 #: methods/connect.cc:86
1926 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1929 #: methods/connect.cc:93
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1934 #: methods/connect.cc:108
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1939 #. We say this mainly because the pause here is for the
1940 #. ssh connection that is still going
1941 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1943 msgid "Connecting to %s"
1944 msgstr "Ansluter till %s"
1946 #: methods/connect.cc:167
1948 msgid "Could not resolve '%s'"
1949 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1951 #: methods/connect.cc:173
1953 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1956 # Okänd felkod; %i = koden
1957 #: methods/connect.cc:176
1959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1962 #: methods/connect.cc:223
1964 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1967 #: methods/gpgv.cc:65
1969 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1972 #: methods/gpgv.cc:101
1973 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1976 #: methods/gpgv.cc:205
1978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1980 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1983 #: methods/gpgv.cc:210
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1987 #: methods/gpgv.cc:214
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1991 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1993 #: methods/gpgv.cc:219
1994 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1997 #: methods/gpgv.cc:250
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2001 #: methods/gpgv.cc:257
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2006 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2009 #: methods/gzip.cc:64
2011 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2015 #: methods/gzip.cc:109
2017 msgid "Read error from %s process"
2018 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2020 #: methods/http.cc:377
2021 msgid "Waiting for headers"
2022 msgstr "Väntar på huvuden"
2024 #: methods/http.cc:523
2026 msgid "Got a single header line over %u chars"
2027 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2029 #: methods/http.cc:531
2030 msgid "Bad header line"
2031 msgstr "Felaktig huvudrad"
2033 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2037 #: methods/http.cc:586
2038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2041 #: methods/http.cc:601
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2045 #: methods/http.cc:603
2046 msgid "This HTTP server has broken range support"
2047 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2049 #: methods/http.cc:627
2050 msgid "Unknown date format"
2051 msgstr "Okänt datumformat"
2053 #: methods/http.cc:774
2054 msgid "Select failed"
2055 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2057 #: methods/http.cc:779
2058 msgid "Connection timed out"
2059 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2061 #: methods/http.cc:802
2062 msgid "Error writing to output file"
2063 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2065 #: methods/http.cc:833
2066 msgid "Error writing to file"
2067 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2069 #: methods/http.cc:861
2070 msgid "Error writing to the file"
2071 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2073 #: methods/http.cc:875
2074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2077 #: methods/http.cc:877
2078 msgid "Error reading from server"
2079 msgstr "Fel vid läsning från server"
2081 #: methods/http.cc:1104
2082 msgid "Bad header data"
2083 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2085 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2086 msgid "Connection failed"
2087 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2089 #: methods/http.cc:1228
2090 msgid "Internal error"
2091 msgstr "Internt fel"
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2094 msgid "Can't mmap an empty file"
2095 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2104 msgid "Selection %s not found"
2105 msgstr "Valet %s hittades inte"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2109 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2114 msgid "Opening configuration file %s"
2115 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2119 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2120 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2164 msgid "%c%s... Error!"
2165 msgstr "%c%s... Fel!"
2167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2169 msgid "%c%s... Done"
2170 msgstr "%c%s... Färdig"
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2174 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2180 msgid "Command line option %s is not understood"
2181 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2185 msgid "Command line option %s is not boolean"
2186 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2190 msgid "Option %s requires an argument."
2191 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2195 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2197 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2201 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2206 msgid "Option '%s' is too long"
2207 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2211 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2216 msgid "Invalid operation %s"
2217 msgstr "Felaktig operation %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2221 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2224 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2225 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2227 msgid "Unable to change to %s"
2228 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2231 msgid "Failed to stat the cdrom"
2232 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2236 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2241 msgid "Could not open lock file %s"
2242 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2246 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2247 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2251 msgid "Could not get lock %s"
2252 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2256 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2257 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2261 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2262 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2266 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2267 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2271 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2272 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2276 msgid "Could not open file %s"
2277 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2281 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2282 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2286 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2287 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2290 msgid "Problem closing the file"
2291 msgstr "Problem med att stänga filen"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2294 msgid "Problem unlinking the file"
2295 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2298 msgid "Problem syncing the file"
2299 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2303 msgid "Empty package cache"
2304 msgstr "Paketcachen är tom"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2307 msgid "The package cache file is corrupted"
2308 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2311 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2316 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2317 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2320 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2321 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 msgstr "Beroende av"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329 msgstr "Förberoende av"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 msgstr "Rekommenderar"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 msgstr "Står i konflikt med"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355 msgstr "Trasar sönder"
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2378 msgid "Building dependency tree"
2379 msgstr "Bygger beroendeträd"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2382 msgid "Candidate versions"
2383 msgstr "Kandiderande versioner"
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2386 msgid "Dependency generation"
2387 msgstr "Beroendegenerering"
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390 msgid "Reading state information"
2391 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2395 msgid "Failed to open StateFile %s"
2396 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2400 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2405 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2406 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2408 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2410 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2411 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2445 msgid "Line %u too long in source list %s."
2446 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2450 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2455 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2461 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2466 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2467 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2471 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2472 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2473 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2475 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2477 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2483 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2489 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2493 "tillbakahållna paket."
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2496 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2497 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2501 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2506 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2509 #. only show the ETA if it makes sense
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2513 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2514 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2518 msgid "Retrieving file %li of %li"
2519 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2528 msgid "Method %s did not start correctly"
2529 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2533 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2535 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2537 #: apt-pkg/init.cc:124
2539 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2540 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2543 #: apt-pkg/init.cc:140
2544 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2545 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2547 #: apt-pkg/clean.cc:57
2549 msgid "Unable to stat %s."
2550 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2552 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2553 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2554 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2557 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2558 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2560 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2561 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2562 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2564 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2565 #: apt-pkg/policy.cc:267
2566 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2569 #: apt-pkg/policy.cc:289
2571 msgid "Did not understand pin type %s"
2572 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2574 #: apt-pkg/policy.cc:297
2575 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2582 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2586 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2590 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2591 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2596 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2601 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2606 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2611 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2615 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2616 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2621 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2626 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2641 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2642 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2644 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2647 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2652 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2653 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2657 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2658 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2662 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2663 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2671 msgid "IO Error saving source cache"
2672 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2676 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2680 msgid "MD5Sum mismatch"
2681 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2684 msgid "Hash Sum mismatch"
2685 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2688 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2694 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2697 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2698 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2703 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704 "manually fix this package."
2706 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2707 "manuellt måste reparera detta paket."
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2712 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2716 msgid "Size mismatch"
2717 msgstr "Storleken stämmer inte"
2719 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2721 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2722 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2727 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2734 msgid "Identifying.. "
2735 msgstr "Identifierar.. "
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2739 msgid "Stored label: %s\n"
2740 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2752 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2759 #. Mount the new CDROM
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2765 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2774 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2779 msgid "Found label '%s'\n"
2780 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2783 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2784 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2789 "This disc is called: \n"
2792 "Denna skiva heter: \n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2796 msgid "Copying package lists..."
2797 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2800 msgid "Writing new source list\n"
2801 msgstr "Skriver ny källista\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2804 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2805 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2809 msgid "Wrote %i records.\n"
2810 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2819 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2829 msgid "Directory '%s' missing"
2830 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2834 msgid "Preparing %s"
2835 msgstr "Förbereder %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2839 msgid "Unpacking %s"
2840 msgstr "Packar upp %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2844 msgid "Preparing to configure %s"
2845 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2849 msgid "Configuring %s"
2850 msgstr "Konfigurerar %s"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2854 msgid "Processing triggers for %s"
2855 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2859 msgid "Installed %s"
2860 msgstr "Installerade %s"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2866 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2871 msgstr "Tar bort %s"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2876 msgstr "Tog bort %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2880 msgid "Preparing to completely remove %s"
2881 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2885 msgid "Completely removed %s"
2886 msgstr "Tog bort hela %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2889 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2891 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2893 #: methods/rred.cc:219
2894 msgid "Could not patch file"
2895 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2897 #: methods/rsh.cc:330
2898 msgid "Connection closed prematurely"
2899 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2902 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2903 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2906 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2907 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2910 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2911 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2914 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2915 #~ msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2919 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2922 #~ "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2925 #~ msgid "openpty failed\n"
2926 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2928 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2929 #~ msgid "File date has changed %s"
2930 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2932 #~ msgid "Reading file list"
2933 #~ msgstr "Läser fillista"
2935 #~ msgid "Could not execute "
2936 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2938 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2939 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2941 #~ msgid "Removed with config %s"
2942 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2944 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2945 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2948 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2949 #~ "dependencies.\n"
2950 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2952 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2954 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2956 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2958 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2959 #~ "lagra alla .deb-filerna."