1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:722
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1045
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1092
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1342
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1348
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1371
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1386
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1391
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1582
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1623
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
749 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
750 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
751 " show - vis pakkedetaljer\n"
753 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
754 " install - installer pakker\n"
755 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
757 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
759 #: methods/cdrom.cc:203
761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
764 #: methods/cdrom.cc:212
766 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
767 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
770 "bruges til at tilføje nye cd'er"
772 #: methods/cdrom.cc:222
776 #: methods/cdrom.cc:249
778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
779 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
781 #: methods/cdrom.cc:254
782 msgid "Disk not found."
783 msgstr "Disk blev ikke fundet."
785 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Fil blev ikke fundet"
789 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
790 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
791 msgid "Failed to stat"
792 msgstr "Kunne ikke finde"
794 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
795 msgid "Failed to set modification time"
796 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
798 #: methods/file.cc:47
799 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
802 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803 #: methods/ftp.cc:173
807 #: methods/ftp.cc:179
808 msgid "Unable to determine the peer name"
809 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
811 #: methods/ftp.cc:184
812 msgid "Unable to determine the local name"
813 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
815 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
817 msgid "The server refused the connection and said: %s"
818 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
820 #: methods/ftp.cc:221
822 msgid "USER failed, server said: %s"
823 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
825 #: methods/ftp.cc:228
827 msgid "PASS failed, server said: %s"
828 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
830 #: methods/ftp.cc:248
832 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
838 #: methods/ftp.cc:276
840 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
843 #: methods/ftp.cc:302
845 msgid "TYPE failed, server said: %s"
846 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
848 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
849 msgid "Connection timeout"
850 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
852 #: methods/ftp.cc:346
853 msgid "Server closed the connection"
854 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
856 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
861 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
862 msgid "A response overflowed the buffer."
863 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
865 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
866 msgid "Protocol corruption"
867 msgstr "Protokolfejl"
869 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
875 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
876 msgid "Could not create a socket"
877 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
879 #: methods/ftp.cc:708
880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
883 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
887 #: methods/ftp.cc:714
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
891 #: methods/ftp.cc:731
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
895 #: methods/ftp.cc:745
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
903 #: methods/ftp.cc:756
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
907 #: methods/ftp.cc:788
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
911 #: methods/ftp.cc:798
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
916 #: methods/ftp.cc:807
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
921 #: methods/ftp.cc:827
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
925 #: methods/ftp.cc:834
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
929 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
933 #: methods/ftp.cc:886
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
938 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
942 #: methods/ftp.cc:931
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1008
950 msgstr "Forespørgsel"
952 #: methods/ftp.cc:1120
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Kunne ikke udføre "
956 #: methods/connect.cc:76
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
961 #: methods/connect.cc:87
966 #: methods/connect.cc:94
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 #: methods/connect.cc:100
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
976 #: methods/connect.cc:108
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
981 #: methods/connect.cc:126
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Forbinder til %s"
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
998 #: methods/connect.cc:205
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1003 #: methods/connect.cc:209
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1008 #: methods/connect.cc:211
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:258
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1018 #: methods/gpgv.cc:167
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1024 #: methods/gpgv.cc:171
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1028 #: methods/gpgv.cc:173
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:179
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1043 #: methods/gpgv.cc:183
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1047 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1051 #: methods/gpgv.cc:230
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1059 #: methods/gzip.cc:65
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1063 #: methods/http.cc:519
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1067 #: methods/http.cc:533
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1071 #: methods/http.cc:535
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1075 #: methods/http.cc:571
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1079 #: methods/http.cc:631
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Valg mislykkedes"
1083 #: methods/http.cc:636
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1087 #: methods/http.cc:659
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1091 #: methods/server.cc:56
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Afventer hoveder"
1095 #: methods/server.cc:114
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1099 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1103 #: methods/server.cc:176
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1107 #: methods/server.cc:199
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1111 #: methods/server.cc:201
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1116 #: methods/server.cc:225
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Ukendt datoformat"
1120 #: methods/server.cc:490
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1124 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1128 #: methods/server.cc:656
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Intern fejl"
1132 # måske visning, kategorisering
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1145 #: apt-private/private-install.cc:121
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:178
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1181 #: apt-private/private-install.cc:211
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1186 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1190 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:231
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1200 #: apt-private/private-install.cc:233
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1208 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1211 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1215 #: apt-private/private-install.cc:254
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Vil du fortsætte?"
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1223 #: apt-private/private-install.cc:331
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1229 "eller prøv med --fix-missing."
1231 #: apt-private/private-install.cc:335
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1235 #: apt-private/private-install.cc:340
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1239 #: apt-private/private-install.cc:341
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Afbryder installationen."
1243 #: apt-private/private-install.cc:377
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1252 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1254 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1255 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1267 #: apt-private/private-install.cc:510
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1273 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1276 #. if (Packages == 1)
1278 #. c1out << std::endl;
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1285 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1289 #: apt-private/private-install.cc:517
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1293 #: apt-private/private-install.cc:524
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1300 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1302 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:528
1306 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1311 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1313 #: apt-private/private-install.cc:530
1314 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1317 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1323 #: apt-private/private-install.cc:626
1325 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1328 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1331 #: apt-private/private-install.cc:639
1333 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336 "or been moved out of Incoming."
1338 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1339 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1340 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1342 #: apt-private/private-install.cc:660
1343 msgid "Broken packages"
1344 msgstr "Ødelagte pakker"
1346 #: apt-private/private-install.cc:713
1347 msgid "The following extra packages will be installed:"
1348 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:803
1351 msgid "Suggested packages:"
1352 msgstr "Foreslåede pakker:"
1354 #: apt-private/private-install.cc:804
1355 msgid "Recommended packages:"
1356 msgstr "Anbefalede pakker:"
1358 #: apt-private/private-download.cc:32
1359 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1360 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1362 #: apt-private/private-download.cc:36
1363 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1364 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1366 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1367 msgid "Some packages could not be authenticated"
1368 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1370 #: apt-private/private-download.cc:46
1371 msgid "Install these packages without verification?"
1372 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1374 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1376 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1377 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1379 #: apt-private/private-output.cc:200
1380 msgid "installed,upgradable to: "
1381 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1383 #: apt-private/private-output.cc:206
1384 msgid "[installed,local]"
1385 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:209
1388 msgid "[installed,auto-removable]"
1389 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1391 #: apt-private/private-output.cc:211
1392 msgid "[installed,automatic]"
1393 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1395 #: apt-private/private-output.cc:213
1397 msgstr "[Installeret]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:219
1400 msgid "[upgradable from: "
1401 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1403 #: apt-private/private-output.cc:225
1404 msgid "[residual-config]"
1405 msgstr "[residual-konfig]"
1407 #: apt-private/private-output.cc:316
1408 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1409 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1411 #: apt-private/private-output.cc:406
1413 msgid "but %s is installed"
1414 msgstr "men %s er installeret"
1416 #: apt-private/private-output.cc:408
1418 msgid "but %s is to be installed"
1419 msgstr "men %s forventes installeret"
1421 #: apt-private/private-output.cc:415
1422 msgid "but it is not installable"
1423 msgstr "men den kan ikke installeres"
1425 #: apt-private/private-output.cc:417
1426 msgid "but it is a virtual package"
1427 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1429 #: apt-private/private-output.cc:420
1430 msgid "but it is not installed"
1431 msgstr "men den er ikke installeret"
1433 #: apt-private/private-output.cc:420
1434 msgid "but it is not going to be installed"
1435 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1437 #: apt-private/private-output.cc:425
1441 #: apt-private/private-output.cc:454
1442 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1443 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:480
1446 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1447 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1449 #: apt-private/private-output.cc:502
1450 msgid "The following packages have been kept back:"
1451 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:523
1454 msgid "The following packages will be upgraded:"
1455 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1457 #: apt-private/private-output.cc:544
1458 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1459 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1461 #: apt-private/private-output.cc:564
1462 msgid "The following held packages will be changed:"
1463 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:619
1467 msgid "%s (due to %s) "
1468 msgstr "%s (grundet %s) "
1470 #: apt-private/private-output.cc:627
1472 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1473 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1475 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1476 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1478 #: apt-private/private-output.cc:658
1480 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1481 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1483 #: apt-private/private-output.cc:662
1485 msgid "%lu reinstalled, "
1486 msgstr "%lu geninstalleres, "
1488 #: apt-private/private-output.cc:664
1490 msgid "%lu downgraded, "
1491 msgstr "%lu nedgraderes, "
1493 #: apt-private/private-output.cc:666
1495 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1496 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1498 #: apt-private/private-output.cc:670
1500 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1501 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1503 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1504 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1505 #. The user has to answer with an input matching the
1506 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507 #: apt-private/private-output.cc:692
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1512 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:698
1519 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1520 #: apt-private/private-output.cc:709
1524 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1525 #: apt-private/private-output.cc:715
1529 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1531 msgid "Regex compilation error - %s"
1532 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1535 msgid "Correcting dependencies..."
1536 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1540 msgstr " mislykkedes."
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543 msgid "Unable to correct dependencies"
1544 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1548 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1556 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1559 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1560 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1562 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1566 #: apt-private/private-update.cc:45
1567 msgid "The update command takes no arguments"
1568 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1571 msgid "Calculating upgrade... "
1572 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1575 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1576 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1582 #: apt-private/private-search.cc:61
1583 msgid "Full Text Search"
1584 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1586 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1590 #: apt-private/private-show.cc:152
1592 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598 #: apt-private/private-show.cc:159
1599 msgid "not a real package (virtual)"
1600 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1602 #: apt-private/private-main.cc:19
1604 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1605 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1609 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1610 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1611 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1612 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1614 #: apt-private/private-sources.cc:45
1616 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1619 #: apt-private/private-sources.cc:57
1621 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1622 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1642 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1648 msgstr " [Arbejder]"
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1653 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1655 "in the drive '%s' and press enter\n"
1657 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1659 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1661 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1662 #. Only warn if there is no sources.list file.
1663 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1669 msgid "Unable to read %s"
1670 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1672 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1674 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1675 #: apt-pkg/clean.cc:123
1677 msgid "Unable to change to %s"
1678 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:280
1684 msgid "No mirror file '%s' found "
1685 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1687 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688 #. and provide a config option to define that default
1689 #: methods/mirror.cc:287
1691 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1694 #: methods/mirror.cc:315
1696 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1699 #: methods/mirror.cc:445
1701 msgid "[Mirror: %s]"
1702 msgstr "[Spejl: %s]"
1704 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1705 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1706 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1708 #: methods/rsh.cc:340
1709 msgid "Connection closed prematurely"
1710 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1712 #: dselect/install:33
1713 msgid "Bad default setting!"
1714 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1716 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1717 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1718 msgid "Press enter to continue."
1719 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1721 #: dselect/install:92
1722 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1723 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1725 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1726 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1727 # at only 80 characters per line, if possible.
1728 #: dselect/install:102
1729 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1732 #: dselect/install:103
1733 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1736 #: dselect/install:104
1737 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1739 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1741 #: dselect/install:105
1743 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1747 #: dselect/update:30
1748 msgid "Merging available information"
1749 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1753 msgid "%s not a valid DEB package."
1754 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1758 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761 "from debian packages\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " -t Set the temp dir\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1769 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1771 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1772 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1775 " -h Denne hjælpetekst\n"
1776 " -t Angiv temp-mappe\n"
1777 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1778 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1782 msgid "Unable to write to %s"
1783 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1785 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1786 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790 msgid "Package extension list is too long"
1791 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1797 msgid "Error processing directory %s"
1798 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801 msgid "Source extension list is too long"
1802 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805 msgid "Error writing header to contents file"
1806 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1810 msgid "Error processing contents %s"
1811 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1815 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820 " generate config [groups]\n"
1823 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1827 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1832 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1835 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h This help text\n"
1845 " --md5 Control MD5 generation\n"
1846 " -s=? Source override file\n"
1848 " -d=? Select the optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Control contents file generation\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1854 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1855 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1856 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1859 " generate config [grupper]\n"
1862 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1863 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1864 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1866 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1867 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1868 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1869 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1871 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1872 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1873 "angive en src-tvangsfil.\n"
1875 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1876 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1877 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1878 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1879 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883 " -h Denne hjælpetekst\n"
1884 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1885 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1887 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1888 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1889 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1890 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1891 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1894 msgid "No selections matched"
1895 msgstr "Ingen valg passede"
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1899 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1900 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1904 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1905 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1909 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1910 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1914 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1915 "remove and re-create the database."
1917 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1918 "apt, så fjern og genskab databasen."
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1922 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1923 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1926 #: apt-inst/extract.cc:209
1928 msgid "Failed to stat %s"
1929 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1932 msgid "Archive has no control record"
1933 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1936 msgid "Unable to get a cursor"
1937 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1939 #: ftparchive/writer.cc:82
1941 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:87
1946 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1949 #: ftparchive/writer.cc:143
1953 #: ftparchive/writer.cc:145
1957 #: ftparchive/writer.cc:152
1958 msgid "E: Errors apply to file "
1959 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1961 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1963 msgid "Failed to resolve %s"
1964 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1966 #: ftparchive/writer.cc:183
1967 msgid "Tree walking failed"
1968 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1970 #: ftparchive/writer.cc:210
1972 msgid "Failed to open %s"
1973 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1975 #: ftparchive/writer.cc:269
1977 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1978 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:277
1982 msgid "Failed to readlink %s"
1983 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1985 #: ftparchive/writer.cc:281
1987 msgid "Failed to unlink %s"
1988 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1990 #: ftparchive/writer.cc:289
1992 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1993 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1995 #: ftparchive/writer.cc:299
1997 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1998 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:404
2001 msgid "Archive had no package field"
2002 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2004 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2006 msgid " %s has no override entry\n"
2007 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2009 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2011 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2012 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2014 #: ftparchive/writer.cc:712
2016 msgid " %s has no source override entry\n"
2017 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2019 #: ftparchive/writer.cc:716
2021 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2023 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2025 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2026 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2027 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2029 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031 msgid "Unable to open %s"
2032 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2034 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2037 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2039 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2042 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2044 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2046 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2047 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2049 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2051 msgid "Failed to read the override file %s"
2052 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2056 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2057 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2061 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2062 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2065 msgid "Failed to create FILE*"
2066 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2069 msgid "Failed to fork"
2070 msgstr "Kunne ikke spalte"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2073 msgid "Compress child"
2074 msgstr "Komprimer barn"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2078 msgid "Internal error, failed to create %s"
2079 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2082 msgid "IO to subprocess/file failed"
2083 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2086 msgid "Failed to read while computing MD5"
2087 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2091 msgid "Problem unlinking %s"
2092 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2096 msgid "Failed to rename %s to %s"
2097 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2099 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2101 "Usage: apt-internal-solver\n"
2103 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2104 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107 " -h This help text.\n"
2108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112 "Brug: apt-internal-solver\n"
2114 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2115 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2119 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2120 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2121 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2122 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125 msgid "Unknown package record!"
2126 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2128 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133 "to indicate what kind of file it is.\n"
2136 " -h This help text\n"
2137 " -s Use source file sorting\n"
2138 " -c=? Read this configuration file\n"
2139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2143 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2144 "bruges til at angive filens type.\n"
2147 " -h Denne hjælpetekst\n"
2148 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2149 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2150 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2153 msgid "Failed to create pipes"
2154 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2157 msgid "Failed to exec gzip "
2158 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2161 msgid "Corrupted archive"
2162 msgstr "Ødelagt arkiv"
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2165 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2168 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2170 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174 msgid "Invalid archive signature"
2175 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178 msgid "Error reading archive member header"
2179 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2183 msgid "Invalid archive member header %s"
2184 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187 msgid "Invalid archive member header"
2188 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2191 msgid "Archive is too short"
2192 msgstr "Arkivet er for kort"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2195 msgid "Failed to read the archive headers"
2196 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:382
2199 msgid "DropNode called on still linked node"
2200 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:414
2203 msgid "Failed to locate the hash element!"
2204 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:461
2207 msgid "Failed to allocate diversion"
2208 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:466
2211 msgid "Internal error in AddDiversion"
2212 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2214 #: apt-inst/filelist.cc:479
2216 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:508
2221 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:551
2226 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2231 msgid "Failed to write file %s"
2232 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2236 msgid "Failed to close file %s"
2237 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2241 msgid "The path %s is too long"
2242 msgstr "Stien %s er for lang"
2244 #: apt-inst/extract.cc:125
2246 msgid "Unpacking %s more than once"
2247 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2249 #: apt-inst/extract.cc:135
2251 msgid "The directory %s is diverted"
2252 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2254 #: apt-inst/extract.cc:145
2256 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260 msgid "The diversion path is too long"
2261 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2263 #: apt-inst/extract.cc:242
2265 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2268 #: apt-inst/extract.cc:282
2269 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2272 #: apt-inst/extract.cc:286
2273 msgid "The path is too long"
2274 msgstr "Stien er for lang"
2276 #: apt-inst/extract.cc:414
2278 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:431
2283 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:491
2288 msgid "Unable to stat %s"
2289 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2344 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2371 msgid "%lih %limin %lis"
2372 msgstr "%lih %limin %lis"
2374 #. min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2378 msgstr "%limin %lis"
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2388 msgid "Selection %s not found"
2389 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2393 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2398 msgid "Opening configuration file %s"
2399 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2448 msgid "%c%s... Error!"
2449 msgstr "%c%s... Fejl!"
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2453 msgid "%c%s... Done"
2454 msgstr "%c%s... Færdig"
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2460 #. Print the spinner
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2463 msgid "%c%s... %u%%"
2464 msgstr "%c%s... %u%%"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2468 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2474 msgid "Command line option %s is not understood"
2475 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2479 msgid "Command line option %s is not boolean"
2480 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2484 msgid "Option %s requires an argument."
2485 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2489 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2494 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2499 msgid "Option '%s' is too long"
2500 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2504 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2509 msgid "Invalid operation %s"
2510 msgstr "Ugyldig handling %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2514 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2518 msgid "Failed to stat the cdrom"
2519 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2523 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2528 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2533 msgid "Could not open lock file %s"
2534 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2538 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2569 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2574 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2589 msgid "Could not open file %s"
2590 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2594 msgid "Could not open file descriptor %d"
2595 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2602 msgid "Failed to exec compressor "
2603 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2607 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2608 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2612 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2613 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2617 msgid "Problem closing the file %s"
2618 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2622 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2623 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2627 msgid "Problem unlinking the file %s"
2628 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2631 msgid "Problem syncing the file"
2632 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2634 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2635 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2637 msgid "No keyring installed in %s."
2638 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2641 msgid "Empty package cache"
2642 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2645 msgid "The package cache file is corrupted"
2646 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2649 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2650 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2653 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2658 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2659 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2662 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgstr "Afhængigheder"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 msgstr "Præ-afhængigheder"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgstr "Overflødiggør"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2699 msgstr "Forbedringer"
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2722 msgid "Building dependency tree"
2723 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2726 msgid "Candidate versions"
2727 msgstr "Kandidatversioner"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2734 msgid "Reading state information"
2735 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2739 msgid "Failed to open StateFile %s"
2740 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2744 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2749 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2752 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2754 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2844 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2859 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2860 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2880 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2881 "tilbageholdte pakker."
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2890 msgid "List directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2895 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2900 msgid "Unable to lock directory %s"
2901 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2903 #. only show the ETA if it makes sense
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2907 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2912 msgid "Retrieving file %li of %li"
2913 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2917 msgid "The method driver %s could not be found."
2918 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2922 msgid "Method %s did not start correctly"
2923 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2927 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2930 #: apt-pkg/init.cc:143
2932 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2935 #: apt-pkg/init.cc:159
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2966 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2967 "er tilgængelig i kilderne"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:414
2971 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2974 #: apt-pkg/policy.cc:436
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2979 #: apt-pkg/policy.cc:444
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3005 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3018 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3022 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3027 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3032 msgid "Reading package lists"
3033 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3036 msgid "Collecting File Provides"
3037 msgstr "Samler filudbud"
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3040 msgid "IO Error saving source cache"
3041 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3045 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3046 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3049 msgid "Hash Sum mismatch"
3050 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3053 msgid "Size mismatch"
3054 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3057 msgid "Invalid file format"
3058 msgstr "Ugyldigt filformat"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3066 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3067 "punkt eller forkert udformet fil)"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3071 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3072 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3075 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3077 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3082 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3083 "repository will not be applied."
3085 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3086 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3090 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3091 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3096 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3097 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3099 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3100 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3102 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3105 msgid "GPG error: %s: %s"
3106 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3111 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3114 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3115 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3119 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3120 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3125 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3126 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3145 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3150 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3153 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3155 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3161 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3168 msgid "Identifying.. "
3169 msgstr "Identificerer .. "
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3173 msgid "Stored label: %s\n"
3174 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3177 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Venter på disken ...\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3215 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3216 "den forkerte arkitektur?"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3230 "This disc is called: \n"
3233 "Denne disk hedder: \n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3270 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3271 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3275 msgid "Hash mismatch for: %s"
3276 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3280 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3285 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3290 msgid "Couldn't find task '%s'"
3291 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3295 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3296 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3300 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3306 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3309 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3314 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3321 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3330 msgid "Send scenario to solver"
3331 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3334 msgid "Send request to solver"
3335 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3338 msgid "Prepare for receiving solution"
3339 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3342 msgid "External solver failed without a proper error message"
3343 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3346 msgid "Execute external solver"
3347 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3349 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3351 msgid "Progress: [%3i%%]"
3352 msgstr "Status: [%3i%%]"
3354 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3355 msgid "Running dpkg"
3358 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3360 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3363 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3368 msgid "Installing %s"
3369 msgstr "Installerer %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3373 msgid "Configuring %s"
3374 msgstr "Sætter %s op"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3383 msgid "Completely removing %s"
3384 msgstr "Fjerner %s helt"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3388 msgid "Noting disappearance of %s"
3389 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3393 msgid "Running post-installation trigger %s"
3394 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3396 #. FIXME: use a better string after freeze
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3399 msgid "Directory '%s' missing"
3400 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3404 msgid "Could not open file '%s'"
3405 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3409 msgid "Preparing %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3414 msgid "Unpacking %s"
3415 msgstr "Pakker %s ud"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3419 msgid "Preparing to configure %s"
3420 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3424 msgid "Installed %s"
3425 msgstr "Installerede %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3429 msgid "Preparing for removal of %s"
3430 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3435 msgstr "Fjernede %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3439 msgid "Preparing to completely remove %s"
3440 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3444 msgid "Completely removed %s"
3445 msgstr "Fjernede %s helt"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3448 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3453 msgid "Can not write log (%s)"
3454 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3457 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3458 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3461 msgid "Is stdout a terminal?"
3462 msgstr "Er standardud en terminal?"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3465 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3469 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3473 #. check if its not a follow up error
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3475 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3476 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3480 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481 "error from a previous failure."
3483 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3484 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3488 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3495 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3498 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3503 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3506 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3511 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3517 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3520 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3524 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3525 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3527 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528 #. dpkg --configure -a
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3532 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3533 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3540 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3541 #~ "seems to be corrupt."
3543 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3544 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3547 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3548 #~ "seems to be corrupt."
3550 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3551 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."