]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
3b3e10554056f1ed29f5464328b8ed9b7b90e78d
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
206 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
224 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
225 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
227 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
228 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
229 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
230 "\n"
231 "选项:\n"
232 " -h 本帮助文档。\n"
233 " -p=? 软件包的缓存。\n"
234 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
235 " -q 关闭进度显示。\n"
236 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -c=? 读取指定配置文件\n"
238 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数没有成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "无法找到软件包 %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "无法锁定下载目录"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:787
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "请使用:\n"
378 "bzr get %s\n"
379 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "下载源代码 %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "有一些包文件无法下载。"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "子进程出错"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1048
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1095
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1265
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1283
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1345
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
495 "%1$s 依赖关系"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1374
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1389
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1394
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "无法处理构建依赖关系"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "正在连接 %s (%s)"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1585
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "支持的模块:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1626
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
574 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
575 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
578 "最常用命令是 update 和 install。\n"
579 "\n"
580 "命令:\n"
581 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
582 " upgrade - 进行一次升级\n"
583 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
584 " remove - 卸载软件包\n"
585 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
586 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
587 " source - 下载源码包文件\n"
588 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
589 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
590 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
591 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
592 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
593 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
594 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
595 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
596 "\n"
597 "选项:\n"
598 " -h 本帮助文档。\n"
599 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
600 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
601 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
602 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
603 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
604 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
605 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
606 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
607 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
608 " -V 显示详尽的版本号\n"
609 " -c=? 读取指定配置文件\n"
610 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
611 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
612 "以获取更多信息和选项。\n"
613 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
618 msgstr "但是它还没有被安装"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
623 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
628 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already set on hold.\n"
633 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s was already not hold.\n"
638 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
643 #, c-format
644 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
645 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s set on hold.\n"
650 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Canceled hold on %s.\n"
655 msgstr "无法打开 %s"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:334
658 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 msgid ""
663 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "\n"
665 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
666 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
667 "\n"
668 "Commands:\n"
669 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
670 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
671 " hold - Mark a package as held back\n"
672 " unhold - Unset a package set as held back\n"
673 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
674 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
675 " showhold - Print the list of package on hold\n"
676 "\n"
677 "Options:\n"
678 " -h This help text.\n"
679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
680 " -qq No output except for errors\n"
681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
683 " -c=? Read this configuration file\n"
684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt.cc:71
689 msgid ""
690 "Usage: apt [options] command\n"
691 "\n"
692 "CLI for apt.\n"
693 "Basic commands: \n"
694 " list - list packages based on package names\n"
695 " search - search in package descriptions\n"
696 " show - show package details\n"
697 "\n"
698 " update - update list of available packages\n"
699 "\n"
700 " install - install packages\n"
701 " remove - remove packages\n"
702 "\n"
703 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
704 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
705 "\n"
706 " edit-sources - edit the source information file\n"
707 msgstr ""
708
709 #: methods/cdrom.cc:203
710 #, c-format
711 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
712 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
713
714 #: methods/cdrom.cc:212
715 msgid ""
716 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
717 "cannot be used to add new CD-ROMs"
718 msgstr ""
719 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
720 "加入新的盘片。"
721
722 #: methods/cdrom.cc:222
723 msgid "Wrong CD-ROM"
724 msgstr "错误的 CD-ROM"
725
726 #: methods/cdrom.cc:249
727 #, c-format
728 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
729 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
730
731 #: methods/cdrom.cc:254
732 msgid "Disk not found."
733 msgstr "找不到盘片。"
734
735 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
736 msgid "File not found"
737 msgstr "无法找到该文件"
738
739 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
740 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
741 msgid "Failed to stat"
742 msgstr "无法读取状态"
743
744 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
745 msgid "Failed to set modification time"
746 msgstr "无法设置文件的修改日期"
747
748 #: methods/file.cc:47
749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
750 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
751
752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
753 #: methods/ftp.cc:172
754 msgid "Logging in"
755 msgstr "正在登录"
756
757 #: methods/ftp.cc:178
758 msgid "Unable to determine the peer name"
759 msgstr "无法获知对方主机名"
760
761 #: methods/ftp.cc:183
762 msgid "Unable to determine the local name"
763 msgstr "无法获知本地主机名"
764
765 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
766 #, c-format
767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
768 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
769
770 #: methods/ftp.cc:220
771 #, c-format
772 msgid "USER failed, server said: %s"
773 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
774
775 #: methods/ftp.cc:227
776 #, c-format
777 msgid "PASS failed, server said: %s"
778 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
779
780 #: methods/ftp.cc:247
781 msgid ""
782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
783 "is empty."
784 msgstr ""
785 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
786
787 #: methods/ftp.cc:275
788 #, c-format
789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
790 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
791
792 #: methods/ftp.cc:301
793 #, c-format
794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
795 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
796
797 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
798 msgid "Connection timeout"
799 msgstr "连接超时"
800
801 #: methods/ftp.cc:345
802 msgid "Server closed the connection"
803 msgstr "服务器关闭了连接"
804
805 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
807 msgid "Read error"
808 msgstr "读错误"
809
810 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
811 msgid "A response overflowed the buffer."
812 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
813
814 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
815 msgid "Protocol corruption"
816 msgstr "协议有误"
817
818 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
821 msgid "Write error"
822 msgstr "写出错"
823
824 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
825 msgid "Could not create a socket"
826 msgstr "无法创建套接字"
827
828 #: methods/ftp.cc:707
829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
830 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
831
832 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
833 msgid "Failed"
834 msgstr "失败"
835
836 #: methods/ftp.cc:713
837 msgid "Could not connect passive socket."
838 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
839
840 #: methods/ftp.cc:730
841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
843
844 #: methods/ftp.cc:744
845 msgid "Could not bind a socket"
846 msgstr "无法绑定套接字"
847
848 #: methods/ftp.cc:748
849 msgid "Could not listen on the socket"
850 msgstr "无法在套接字上监听"
851
852 #: methods/ftp.cc:755
853 msgid "Could not determine the socket's name"
854 msgstr "无法确定套接字的名字"
855
856 #: methods/ftp.cc:787
857 msgid "Unable to send PORT command"
858 msgstr "无法发出 PORT 指令"
859
860 #: methods/ftp.cc:797
861 #, c-format
862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
864
865 #: methods/ftp.cc:806
866 #, c-format
867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
868 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
869
870 #: methods/ftp.cc:826
871 msgid "Data socket connect timed out"
872 msgstr "数据套接字连接超时"
873
874 #: methods/ftp.cc:833
875 msgid "Unable to accept connection"
876 msgstr "无法接受连接"
877
878 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
879 msgid "Problem hashing file"
880 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
881
882 #: methods/ftp.cc:885
883 #, c-format
884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
886
887 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
888 msgid "Data socket timed out"
889 msgstr "数据套接字超时"
890
891 #: methods/ftp.cc:930
892 #, c-format
893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
895
896 #. Get the files information
897 #: methods/ftp.cc:1009
898 msgid "Query"
899 msgstr "查询"
900
901 #: methods/ftp.cc:1123
902 msgid "Unable to invoke "
903 msgstr "无法调用 "
904
905 #: methods/connect.cc:76
906 #, c-format
907 msgid "Connecting to %s (%s)"
908 msgstr "正在连接 %s (%s)"
909
910 #: methods/connect.cc:87
911 #, c-format
912 msgid "[IP: %s %s]"
913 msgstr "[IP: %s %s]"
914
915 #: methods/connect.cc:94
916 #, c-format
917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
919
920 #: methods/connect.cc:100
921 #, c-format
922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
924
925 #: methods/connect.cc:108
926 #, c-format
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
929
930 #: methods/connect.cc:126
931 #, c-format
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
933 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
934
935 #. We say this mainly because the pause here is for the
936 #. ssh connection that is still going
937 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s"
940 msgstr "正在连接 %s"
941
942 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
943 #, c-format
944 msgid "Could not resolve '%s'"
945 msgstr "无法解析域名“%s”"
946
947 #: methods/connect.cc:205
948 #, c-format
949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
950 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
951
952 #: methods/connect.cc:209
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "System error resolving '%s:%s'"
955 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
956
957 #: methods/connect.cc:211
958 #, c-format
959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
960 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
961
962 #: methods/connect.cc:258
963 #, c-format
964 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
965 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
966
967 #: methods/gpgv.cc:166
968 msgid ""
969 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
970 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
971
972 #: methods/gpgv.cc:170
973 msgid "At least one invalid signature was encountered."
974 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
975
976 #: methods/gpgv.cc:172
977 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
978 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
979
980 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
981 #: methods/gpgv.cc:178
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
985 "authentication?)"
986 msgstr ""
987
988 #: methods/gpgv.cc:182
989 msgid "Unknown error executing gpgv"
990 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
991
992 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
994 msgstr "下列签名无效:\n"
995
996 #: methods/gpgv.cc:229
997 msgid ""
998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
999 "available:\n"
1000 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1001
1002 #: methods/gzip.cc:64
1003 msgid "Empty files can't be valid archives"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: methods/http.cc:516
1007 msgid "Error writing to the file"
1008 msgstr "写入文件出错"
1009
1010 #: methods/http.cc:530
1011 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1012 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1013
1014 #: methods/http.cc:532
1015 msgid "Error reading from server"
1016 msgstr "从服务器读取数据出错"
1017
1018 #: methods/http.cc:568
1019 msgid "Error writing to file"
1020 msgstr "写入文件出错"
1021
1022 #: methods/http.cc:628
1023 msgid "Select failed"
1024 msgstr "select 调用出错"
1025
1026 #: methods/http.cc:633
1027 msgid "Connection timed out"
1028 msgstr "连接超时"
1029
1030 #: methods/http.cc:656
1031 msgid "Error writing to output file"
1032 msgstr "写输出文件时出错"
1033
1034 #: methods/server.cc:56
1035 msgid "Waiting for headers"
1036 msgstr "正在等待报头"
1037
1038 #: methods/server.cc:114
1039 msgid "Bad header line"
1040 msgstr "错误的报头行"
1041
1042 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1044 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1045
1046 #: methods/server.cc:176
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1048 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1049
1050 #: methods/server.cc:199
1051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1052 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1053
1054 #: methods/server.cc:201
1055 msgid "This HTTP server has broken range support"
1056 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1057
1058 #: methods/server.cc:225
1059 msgid "Unknown date format"
1060 msgstr "无法识别的日期格式"
1061
1062 #: methods/server.cc:490
1063 msgid "Bad header data"
1064 msgstr "错误的报头数据"
1065
1066 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1067 msgid "Connection failed"
1068 msgstr "连接失败"
1069
1070 #: methods/server.cc:655
1071 msgid "Internal error"
1072 msgstr "内部错误"
1073
1074 #: apt-private/private-list.cc:147
1075 msgid "Listing"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: apt-private/private-install.cc:93
1079 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1080 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1081
1082 #: apt-private/private-install.cc:102
1083 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1084 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:121
1087 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1088 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1089
1090 #: apt-private/private-install.cc:159
1091 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1092 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1093
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: apt-private/private-install.cc:166
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1099 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:171
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1106 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:178
1111 #, c-format
1112 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1113 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:183
1118 #, c-format
1119 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1120 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:211
1123 #, c-format
1124 msgid "You don't have enough free space in %s."
1125 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1128 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1129 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1132 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1133 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1134
1135 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1136 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1137 #: apt-private/private-install.cc:231
1138 msgid "Yes, do as I say!"
1139 msgstr "是,按我说的做!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:233
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1145 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1146 " ?] "
1147 msgstr ""
1148 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1149 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1150 " ?] "
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1153 msgid "Abort."
1154 msgstr "中止执行。"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:254
1157 msgid "Do you want to continue?"
1158 msgstr "您希望继续执行吗?"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:324
1161 msgid "Some files failed to download"
1162 msgstr "有一些文件无法下载"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:331
1165 msgid ""
1166 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1167 "missing?"
1168 msgstr ""
1169 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1170 "再试试?"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:335
1173 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1174 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:340
1177 msgid "Unable to correct missing packages."
1178 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:341
1181 msgid "Aborting install."
1182 msgstr "中止安装。"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:377
1185 msgid ""
1186 "The following package disappeared from your system as\n"
1187 "all files have been overwritten by other packages:"
1188 msgid_plural ""
1189 "The following packages disappeared from your system as\n"
1190 "all files have been overwritten by other packages:"
1191 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1195 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1202 msgid ""
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1206
1207 #.
1208 #. if (Packages == 1)
1209 #. {
1210 #. c1out << std::endl;
1211 #. c1out <<
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1215 #. }
1216 #.
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1222 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:524
1226 msgid ""
1227 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1230 "required:"
1231 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:528
1234 #, c-format
1235 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1236 msgid_plural ""
1237 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1238 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:530
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1243 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1244 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:624
1247 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1248 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:626
1251 msgid ""
1252 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1253 "solution)."
1254 msgstr ""
1255 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1256 "以指定一个解决办法)。"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:639
1259 msgid ""
1260 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1261 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1262 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1263 "or been moved out of Incoming."
1264 msgstr ""
1265 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1266 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1267 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:660
1270 msgid "Broken packages"
1271 msgstr "破损的软件包"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:713
1274 msgid "The following extra packages will be installed:"
1275 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:803
1278 msgid "Suggested packages:"
1279 msgstr "建议安装的软件包:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:804
1282 msgid "Recommended packages:"
1283 msgstr "推荐安装的软件包:"
1284
1285 #: apt-private/private-download.cc:32
1286 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1287 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1288
1289 #: apt-private/private-download.cc:36
1290 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1291 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1292
1293 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1294 msgid "Some packages could not be authenticated"
1295 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1296
1297 #: apt-private/private-download.cc:46
1298 msgid "Install these packages without verification?"
1299 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1300
1301 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1304 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1307 #: apt-private/private-show.cc:86
1308 msgid "unknown"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:198
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1314 msgstr " [已安装]"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:202
1317 #, fuzzy
1318 msgid "[installed,local]"
1319 msgstr " [已安装]"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:205
1322 msgid "[installed,auto-removable]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:207
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[installed,automatic]"
1328 msgstr " [已安装]"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:209
1331 #, fuzzy
1332 msgid "[installed]"
1333 msgstr " [已安装]"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:213
1336 #, c-format
1337 msgid "[upgradable from: %s]"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:217
1341 msgid "[residual-config]"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:317
1345 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1346 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:407
1349 #, c-format
1350 msgid "but %s is installed"
1351 msgstr "但是 %s 已经安装"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:409
1354 #, c-format
1355 msgid "but %s is to be installed"
1356 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:416
1359 msgid "but it is not installable"
1360 msgstr "但无法安装它"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:418
1363 msgid "but it is a virtual package"
1364 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:421
1367 msgid "but it is not installed"
1368 msgstr "但是它还没有被安装"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:421
1371 msgid "but it is not going to be installed"
1372 msgstr "但是它将不会被安装"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:426
1375 msgid " or"
1376 msgstr " 或"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:455
1379 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1380 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:481
1383 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1384 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:503
1387 msgid "The following packages have been kept back:"
1388 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:524
1391 msgid "The following packages will be upgraded:"
1392 msgstr "下列软件包将被升级:"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:545
1395 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1396 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:565
1399 msgid "The following held packages will be changed:"
1400 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:620
1403 #, c-format
1404 msgid "%s (due to %s) "
1405 msgstr "%s (是由于 %s) "
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:628
1408 msgid ""
1409 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411 msgstr ""
1412 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1413 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:659
1416 #, c-format
1417 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:663
1421 #, c-format
1422 msgid "%lu reinstalled, "
1423 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:665
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu downgraded, "
1428 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:667
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:671
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1439
1440 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442 #. The user has to answer with an input matching the
1443 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444 #: apt-private/private-output.cc:693
1445 msgid "[Y/n]"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450 #. The user has to answer with an input matching the
1451 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1452 #: apt-private/private-output.cc:699
1453 msgid "[y/N]"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1457 #: apt-private/private-output.cc:710
1458 msgid "Y"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1462 #: apt-private/private-output.cc:716
1463 msgid "N"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1467 #, c-format
1468 msgid "Regex compilation error - %s"
1469 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472 msgid "Correcting dependencies..."
1473 msgstr "正在更正依赖关系..."
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476 msgid " failed."
1477 msgstr " 失败。"
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480 msgid "Unable to correct dependencies"
1481 msgstr "无法更正依赖关系"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1488 msgid " Done"
1489 msgstr " 完成"
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1493 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1496 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1497 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1498
1499 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1500 msgid "Sorting"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-private/private-update.cc:45
1504 msgid "The update command takes no arguments"
1505 msgstr " update 命令不需要参数"
1506
1507 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1508 msgid "Calculating upgrade... "
1509 msgstr "正在对升级进行计算... "
1510
1511 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1514 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1515
1516 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1517 msgid "Done"
1518 msgstr "完成"
1519
1520 #: apt-private/private-search.cc:61
1521 msgid "Full Text Search"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-show.cc:152
1525 #, c-format
1526 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1527 msgid_plural ""
1528 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1529 msgstr[0] ""
1530
1531 #: apt-private/private-show.cc:159
1532 msgid "not a real package (virtual)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-private/private-main.cc:19
1536 msgid ""
1537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1541 msgstr ""
1542 "注意:这只是模拟!\n"
1543 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1544 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1545
1546 #: apt-private/private-sources.cc:45
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1549 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1550
1551 #: apt-private/private-sources.cc:57
1552 #, c-format
1553 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1557 msgid "Hit "
1558 msgstr "命中 "
1559
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1561 msgid "Get:"
1562 msgstr "获取:"
1563
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1565 msgid "Ign "
1566 msgstr "忽略 "
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1569 msgid "Err "
1570 msgstr "错误 "
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1573 #, c-format
1574 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1578 #, c-format
1579 msgid " [Working]"
1580 msgstr " [执行中]"
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1586 " '%s'\n"
1587 "in the drive '%s' and press enter\n"
1588 msgstr ""
1589 "更换介质:请把标有\n"
1590 "“%s”\n"
1591 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1599 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "无法读取 %s"
1603
1604 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1606 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1607 #: apt-pkg/clean.cc:123
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to change to %s"
1610 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1611
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:280
1615 #, c-format
1616 msgid "No mirror file '%s' found "
1617 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1618
1619 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620 #. and provide a config option to define that default
1621 #: methods/mirror.cc:287
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1624 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1625
1626 #: methods/mirror.cc:315
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1629 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1630
1631 #: methods/mirror.cc:445
1632 #, c-format
1633 msgid "[Mirror: %s]"
1634 msgstr "[镜像:%s]"
1635
1636 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1637 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1638 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1639
1640 #: methods/rsh.cc:339
1641 msgid "Connection closed prematurely"
1642 msgstr "连接被永久关闭"
1643
1644 #: dselect/install:33
1645 msgid "Bad default setting!"
1646 msgstr "错误的默认设置!"
1647
1648 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1649 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1650 msgid "Press enter to continue."
1651 msgstr "按回车键继续。"
1652
1653 #: dselect/install:92
1654 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1655 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1656
1657 #: dselect/install:102
1658 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1659 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1660
1661 #: dselect/install:103
1662 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1663 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1664
1665 #: dselect/install:104
1666 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1667 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1668
1669 #: dselect/install:105
1670 msgid ""
1671 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1672 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1673
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "正在合并可用信息"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1679 #, c-format
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1684 msgid ""
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686 "\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695 msgstr ""
1696 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1697 "\n"
1698 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1699 "信息的工具\n"
1700 "\n"
1701 "选项:\n"
1702 " -h 本帮助文本\n"
1703 " -t 设置 temp 目录\n"
1704 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1705 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "无法写入 %s"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "源扩展列表太长"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1733 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1736 #, c-format
1737 msgid "Error processing contents %s"
1738 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1741 msgid ""
1742 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " contents path\n"
1746 " release path\n"
1747 " generate config [groups]\n"
1748 " clean config\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753 "\n"
1754 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758 "\n"
1759 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761 "\n"
1762 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766 "Debian archive:\n"
1767 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " --md5 Control MD5 generation\n"
1773 " -s=? Source override file\n"
1774 " -q Quiet\n"
1775 " -d=? Select the optional caching database\n"
1776 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777 " --contents Control contents file generation\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1780 msgstr ""
1781 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1782 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1783 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1784 " contents 搜索路径\n"
1785 " release 搜索路径\n"
1786 " generate 配置文件 [groups]\n"
1787 " clean 配置文件\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1790 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1791 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1794 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1795 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1796 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1797 "\n"
1798 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1799 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1800 "\n"
1801 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1802 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1803 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1804 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1805 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1806 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807 "\n"
1808 "选项:\n"
1809 " -h 本帮助文档\n"
1810 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1811 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1812 " -q 输出精简信息\n"
1813 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1814 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1815 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1816 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1817 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1818 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1821 msgid "No selections matched"
1822 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1825 #, c-format
1826 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1827 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1828
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1830 #, c-format
1831 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1832 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1835 #, c-format
1836 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1837 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1840 msgid ""
1841 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1842 "remove and re-create the database."
1843 msgstr ""
1844 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1849 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1852 #: apt-inst/extract.cc:209
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to stat %s"
1855 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1858 msgid "Archive has no control record"
1859 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1862 msgid "Unable to get a cursor"
1863 msgstr "无法获得游标"
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:82
1866 #, c-format
1867 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1868 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:87
1871 #, c-format
1872 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1873 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:143
1876 msgid "E: "
1877 msgstr "错误:"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:145
1880 msgid "W: "
1881 msgstr "警告:"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:152
1884 msgid "E: Errors apply to file "
1885 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to resolve %s"
1890 msgstr "无法解析 %s"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:183
1893 msgid "Tree walking failed"
1894 msgstr "无法遍历目录树"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:210
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to open %s"
1899 msgstr "无法打开 %s"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:269
1902 #, c-format
1903 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1904 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:277
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to readlink %s"
1909 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:281
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to unlink %s"
1914 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:289
1917 #, c-format
1918 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1919 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:299
1922 #, c-format
1923 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1924 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:404
1927 msgid "Archive had no package field"
1928 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1931 #, c-format
1932 msgid " %s has no override entry\n"
1933 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1936 #, c-format
1937 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1938 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:712
1941 #, c-format
1942 msgid " %s has no source override entry\n"
1943 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:716
1946 #, c-format
1947 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1948 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1949
1950 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1951 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1952 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to open %s"
1957 msgstr "无法打开 %s"
1958
1959 #. skip spaces
1960 #. find end of word
1961 #: ftparchive/override.cc:65
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1964 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to read the override file %s"
1969 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1970
1971 #: ftparchive/override.cc:163
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1974 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1975
1976 #: ftparchive/override.cc:175
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1979 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1980
1981 #: ftparchive/override.cc:188
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1984 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1992 #, c-format
1993 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1997 msgid "Failed to create FILE*"
1998 msgstr "无法创建 FILE*"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2001 msgid "Failed to fork"
2002 msgstr "无法 fork"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2005 msgid "Compress child"
2006 msgstr "压缩子进程"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2009 #, c-format
2010 msgid "Internal error, failed to create %s"
2011 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2014 msgid "IO to subprocess/file failed"
2015 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2018 msgid "Failed to read while computing MD5"
2019 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2022 #, c-format
2023 msgid "Problem unlinking %s"
2024 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to rename %s to %s"
2029 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2030
2031 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-internal-solver\n"
2035 "\n"
2036 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2037 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038 "\n"
2039 "Options:\n"
2040 " -h This help text.\n"
2041 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 msgstr ""
2045 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2046 "\n"
2047 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2048 "信息的工具\n"
2049 "\n"
2050 "选项:\n"
2051 " -h 本帮助文本\n"
2052 " -t 设置 temp 目录\n"
2053 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2054 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2057 msgid "Unknown package record!"
2058 msgstr "未知的软件包记录!"
2059
2060 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061 msgid ""
2062 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063 "\n"
2064 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2065 "to indicate what kind of file it is.\n"
2066 "\n"
2067 "Options:\n"
2068 " -h This help text\n"
2069 " -s Use source file sorting\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 msgstr ""
2073 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2074 "\n"
2075 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2076 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2077 "\n"
2078 "选项:\n"
2079 " -h 本帮助文档\n"
2080 " -s 根据源文件排序\n"
2081 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2082 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2085 msgid "Failed to create pipes"
2086 msgstr "无法创建管道"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2089 msgid "Failed to exec gzip "
2090 msgstr "无法执行 gzip"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2093 msgid "Corrupted archive"
2094 msgstr "包文件已被损坏"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2097 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2098 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2103 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2106 msgid "Invalid archive signature"
2107 msgstr "无效的归档签名"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2110 msgid "Error reading archive member header"
2111 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2114 #, c-format
2115 msgid "Invalid archive member header %s"
2116 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2119 msgid "Invalid archive member header"
2120 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2123 msgid "Archive is too short"
2124 msgstr "归档文件太短"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2127 msgid "Failed to read the archive headers"
2128 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:382
2131 msgid "DropNode called on still linked node"
2132 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:414
2135 msgid "Failed to locate the hash element!"
2136 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:461
2139 msgid "Failed to allocate diversion"
2140 msgstr "无法分配转移项"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:466
2143 msgid "Internal error in AddDiversion"
2144 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:479
2147 #, c-format
2148 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2149 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2150
2151 #: apt-inst/filelist.cc:508
2152 #, c-format
2153 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2154 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:551
2157 #, c-format
2158 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2159 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2160
2161 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to write file %s"
2164 msgstr "无法写入文件 %s"
2165
2166 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to close file %s"
2169 msgstr "无法关闭文件 %s"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2172 #, c-format
2173 msgid "The path %s is too long"
2174 msgstr "路径名 %s 太长"
2175
2176 #: apt-inst/extract.cc:125
2177 #, c-format
2178 msgid "Unpacking %s more than once"
2179 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:135
2182 #, c-format
2183 msgid "The directory %s is diverted"
2184 msgstr "目录 %s 已被转移"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:145
2187 #, c-format
2188 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2189 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2192 msgid "The diversion path is too long"
2193 msgstr "该转移路径太长"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:242
2196 #, c-format
2197 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2198 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:282
2201 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2202 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:286
2205 msgid "The path is too long"
2206 msgstr "路径名太长"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:414
2209 #, c-format
2210 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2211 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:431
2214 #, c-format
2215 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2216 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:491
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to stat %s"
2221 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2222
2223 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2224 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2225 #, c-format
2226 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2227 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2228
2229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2230 #, c-format
2231 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2232 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2233
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2235 msgid "Unparsable control file"
2236 msgstr "不能解析的主控文件"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2239 msgid "Can't mmap an empty file"
2240 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2245 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2250 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "无法关闭 mmap"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2257 msgid "Unable to synchronize mmap"
2258 msgstr "无法同步 mmap "
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2263 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2266 msgid "Failed to truncate file"
2267 msgstr "无法截断文件"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2273 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2274 msgstr ""
2275 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2276 "apt.conf)"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2282 "reached."
2283 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2286 msgid ""
2287 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2288 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2289
2290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2292 #, c-format
2293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2294 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2295
2296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2298 #, c-format
2299 msgid "%lih %limin %lis"
2300 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2301
2302 #. min means minutes, s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2304 #, c-format
2305 msgid "%limin %lis"
2306 msgstr "%li分 %li秒"
2307
2308 #. s means seconds
2309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2310 #, c-format
2311 msgid "%lis"
2312 msgstr "%li秒"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2315 #, c-format
2316 msgid "Selection %s not found"
2317 msgstr "找不到您选则的 %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2320 #, c-format
2321 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2322 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2325 #, c-format
2326 msgid "Opening configuration file %s"
2327 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2330 #, c-format
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2332 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2337 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2342 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2347 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2372 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2375 #, c-format
2376 msgid "%c%s... Error!"
2377 msgstr "%c%s... 有错误!"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2380 #, c-format
2381 msgid "%c%s... Done"
2382 msgstr "%c%s... 完成"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2385 msgid "..."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. Print the spinner
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%c%s... %u%%"
2392 msgstr "%c%s... 完成"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2401 #, c-format
2402 msgid "Command line option %s is not understood"
2403 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option %s is not boolean"
2408 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2411 #, c-format
2412 msgid "Option %s requires an argument."
2413 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2416 #, c-format
2417 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2423 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2426 #, c-format
2427 msgid "Option '%s' is too long"
2428 msgstr "选项“%s”太长"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2431 #, c-format
2432 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid operation %s"
2438 msgstr "无效的操作 %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2446 msgid "Failed to stat the cdrom"
2447 msgstr "无法读取盘片的状态"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2450 #, c-format
2451 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2455 #, c-format
2456 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2457 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not open lock file %s"
2462 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2465 #, c-format
2466 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2467 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not get lock %s"
2472 msgstr "无法获得锁 %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2475 #, c-format
2476 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2480 #, c-format
2481 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2485 #, c-format
2486 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2496 #, c-format
2497 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2501 #, c-format
2502 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2506 #, c-format
2507 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not open file %s"
2518 msgstr "无法打开文件 %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open file descriptor %d"
2523 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2526 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2527 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2530 msgid "Failed to exec compressor "
2531 msgstr "无法执行压缩程序"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2536 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2541 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2544 #, c-format
2545 msgid "Problem closing the file %s"
2546 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2549 #, c-format
2550 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2551 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2554 #, c-format
2555 msgid "Problem unlinking the file %s"
2556 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2559 msgid "Problem syncing the file"
2560 msgstr "同步文件出错"
2561
2562 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2563 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2564 #, c-format
2565 msgid "No keyring installed in %s."
2566 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2569 msgid "Empty package cache"
2570 msgstr "软件包缓存区是空的"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2573 msgid "The package cache file is corrupted"
2574 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2577 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2581 #, fuzzy
2582 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2583 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2586 #, c-format
2587 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2588 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2591 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2592 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595 msgid "Depends"
2596 msgstr "依赖"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599 msgid "PreDepends"
2600 msgstr "预依赖"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2603 msgid "Suggests"
2604 msgstr "建议"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607 msgid "Recommends"
2608 msgstr "推荐"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611 msgid "Conflicts"
2612 msgstr "冲突"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615 msgid "Replaces"
2616 msgstr "替换"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619 msgid "Obsoletes"
2620 msgstr "废弃"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2623 msgid "Breaks"
2624 msgstr "破坏"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2627 msgid "Enhances"
2628 msgstr "增强"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2631 msgid "important"
2632 msgstr "重要"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2635 msgid "required"
2636 msgstr "必需"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2639 msgid "standard"
2640 msgstr "标准"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2643 msgid "optional"
2644 msgstr "可选"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2647 msgid "extra"
2648 msgstr "额外"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2651 msgid "Building dependency tree"
2652 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2655 msgid "Candidate versions"
2656 msgstr "候选版本"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2659 msgid "Dependency generation"
2660 msgstr "生成依赖关系"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2663 msgid "Reading state information"
2664 msgstr "正在读取状态信息"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to open StateFile %s"
2669 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2675
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2679 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2680
2681 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2684 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2689 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2702 #, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2704 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2714 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2719 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2724 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2734 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2739 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2742 #, c-format
2743 msgid "Opening %s"
2744 msgstr "正在打开 %s"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2747 #, c-format
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2754 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2757 #, c-format
2758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2759 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2764 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2765
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2770 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771 msgstr ""
2772 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2773 "(%d)"
2774
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Could not configure '%s'. "
2778 msgstr "无法打开文件 %s"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2784 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2785 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2786 msgstr ""
2787 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2788 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2789 "Force-LoopBreak 选项。"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2792 #, c-format
2793 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2794 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2795
2796 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2800 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2803 msgid ""
2804 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2805 "held packages."
2806 msgstr ""
2807 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2808 "缘故。"
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2811 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2812 msgstr ""
2813 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2814 "系。"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2817 #, c-format
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2822 #, c-format
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2830
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2832 #. two days
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2834 #, c-format
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2839 #, c-format
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2844 #, c-format
2845 msgid "The method driver %s could not be found."
2846 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2849 #, c-format
2850 msgid "Method %s did not start correctly"
2851 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2854 #, c-format
2855 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2856 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2857
2858 #: apt-pkg/init.cc:143
2859 #, c-format
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2862
2863 #: apt-pkg/init.cc:159
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2866
2867 #: apt-pkg/clean.cc:57
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2871
2872 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2875
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2878 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2879
2880 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2881 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2882 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2883
2884 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2885 msgid "The list of sources could not be read."
2886 msgstr "无法读取源列表。"
2887
2888 #: apt-pkg/policy.cc:75
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2892 "available in the sources"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/policy.cc:414
2896 #, c-format
2897 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2898 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2899
2900 #: apt-pkg/policy.cc:436
2901 #, c-format
2902 msgid "Did not understand pin type %s"
2903 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:444
2906 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2907 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2912
2913 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2914 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2926 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2930 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2933 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2934 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2937 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2938 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2942 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2945 #, c-format
2946 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2947 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2950 #, c-format
2951 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2952 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2956 msgid "Reading package lists"
2957 msgstr "正在读取软件包列表"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2960 msgid "Collecting File Provides"
2961 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2964 msgid "IO Error saving source cache"
2965 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2968 #, c-format
2969 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2970 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2973 msgid "Hash Sum mismatch"
2974 msgstr "Hash 校验和不符"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2977 msgid "Size mismatch"
2978 msgstr "大小不符"
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Invalid file format"
2983 msgstr "无效的操作 %s"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989 "or malformed file)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2998 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3005 "repository will not be applied."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3009 #, c-format
3010 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3017 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3018 msgstr ""
3019 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3020
3021 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3023 #, c-format
3024 msgid "GPG error: %s: %s"
3025 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3032 msgstr ""
3033 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3034 "包。(缘于架构缺失)"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3037 #, c-format
3038 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3045 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to parse Release file %s"
3050 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3053 #, c-format
3054 msgid "No sections in Release file %s"
3055 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3058 #, c-format
3059 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3060 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3063 #, c-format
3064 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3066
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3068 #, c-format
3069 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3070 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3071
3072 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3073 #, c-format
3074 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3075 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081 "Mounting CD-ROM\n"
3082 msgstr ""
3083 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3084 "正在挂载 CD-ROM\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3087 msgid "Identifying.. "
3088 msgstr "正在鉴别.. "
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3091 #, c-format
3092 msgid "Stored label: %s\n"
3093 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3096 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3100 #, c-format
3101 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3105 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3109 msgid "Waiting for disc...\n"
3110 msgstr "等待插入盘片……\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3113 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3117 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124 "%zu signatures\n"
3125 msgstr ""
3126 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3127 "名\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3130 msgid ""
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3133 msgstr ""
3134 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3135 "架。"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3138 #, c-format
3139 msgid "Found label '%s'\n"
3140 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3143 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3144 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "This disc is called: \n"
3150 "'%s'\n"
3151 msgstr ""
3152 "这张盘片现在的名字是:\n"
3153 "“%s”\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3156 msgid "Copying package lists..."
3157 msgstr "正在复制软件包列表……"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3160 msgid "Writing new source list\n"
3161 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3164 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3165 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3166
3167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3168 #, c-format
3169 msgid "Wrote %i records.\n"
3170 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3173 #, c-format
3174 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3175 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3176
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3178 #, c-format
3179 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3180 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3185 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3190 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3193 #, c-format
3194 msgid "Hash mismatch for: %s"
3195 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3196
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3198 #, c-format
3199 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3200 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3203 #, c-format
3204 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3205 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3208 #, c-format
3209 msgid "Couldn't find task '%s'"
3210 msgstr "无法找到任务 %s"
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3213 #, c-format
3214 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3215 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3220 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3226 "neither of them"
3227 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3228
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3232 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3237 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3242 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3243
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3245 msgid "Send scenario to solver"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3249 msgid "Send request to solver"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3253 msgid "Prepare for receiving solution"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3257 msgid "External solver failed without a proper error message"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3261 msgid "Execute external solver"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3265 #, c-format
3266 msgid "Progress: [%3i%%]"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3270 msgid "Running dpkg"
3271 msgstr "正在运行 dpkg"
3272
3273 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3277 "used instead."
3278 msgstr ""
3279 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3282 #, c-format
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "正在安装 %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3287 #, c-format
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "正在配置 %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3292 #, c-format
3293 msgid "Removing %s"
3294 msgstr "正在删除 %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3297 #, c-format
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "完全删除 %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3302 #, c-format
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3307 #, c-format
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3310
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3313 #, c-format
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "目录 %s 缺失"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3318 #, c-format
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "无法打开文件 %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "正在准备 %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3328 #, c-format
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "正在解压缩 %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "正在准备配置 %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3338 #, c-format
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "已安装 %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3348 #, c-format
3349 msgid "Removed %s"
3350 msgstr "已删除 %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3358 #, c-format
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "完全删除了 %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3363 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Can not write log (%s)"
3369 msgstr "无法写入 %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3372 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3376 msgid "Is stdout a terminal?"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3386
3387 #. check if its not a follow up error
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3389 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3390 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395 "error from a previous failure."
3396 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3401 "error"
3402 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407 "error"
3408 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3414 "local system"
3415 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426 "it?"
3427 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3433
3434 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435 #. dpkg --configure -a
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3440 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3443 msgid "Not locked"
3444 msgstr "未锁定"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3448 #~ "seems to be corrupt."
3449 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3453 #~ "seems to be corrupt."
3454 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3455
3456 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3457 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3458
3459 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3460 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3461
3462 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3463 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3464
3465 #~ msgid " [Not candidate version]"
3466 #~ msgstr " [无候选版本]"
3467
3468 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3469 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3473 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3474 #~ "is only available from another source\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3477 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3478 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3479
3480 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3481 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3482
3483 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3484 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3485
3486 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3487 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3491 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3495 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3496
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3498 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3499
3500 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3501 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3502
3503 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3504 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3505
3506 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3507 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3508
3509 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3510 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3511
3512 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3513 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3517 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3518
3519 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3520 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3521
3522 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3523 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3524
3525 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3526 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3530 #~ "need to manually fix this package."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3533
3534 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3535 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3536
3537 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3538 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3539
3540 #~ msgid "Failed to remove %s"
3541 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3542
3543 #~ msgid "Unable to create %s"
3544 #~ msgstr "无法创建 %s "
3545
3546 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3547 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3548
3549 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3550 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3551
3552 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3553 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3554
3555 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3556 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3557
3558 #~ msgid "Reading file listing"
3559 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3563 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3564 #~ "package!"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3567 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3568
3569 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3570 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3571
3572 #~ msgid "Internal error getting a node"
3573 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3574
3575 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3576 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3577
3578 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3579 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3580
3581 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3582 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3583
3584 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3585 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3586
3587 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3588 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3589
3590 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3591 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3592
3593 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3594 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3595
3596 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3597 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3598
3599 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3600 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3601
3602 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3603 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3604
3605 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3606 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3607
3608 #~ msgid "Read error from %s process"
3609 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3610
3611 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3612 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3613
3614 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3615 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3616
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3618 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3619
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3621 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3622
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3624 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3625
3626 #~ msgid "decompressor"
3627 #~ msgstr "解压程序"
3628
3629 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3630 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3631
3632 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3637 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3640 #~ "Immediate-Configure。"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3643 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3644
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3646 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3649 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3652 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3655 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3662
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3664 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3665
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3667 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3670 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3671
3672 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3673 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3674
3675 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3676 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3677
3678 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3679 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3680
3681 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3682 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3685 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3686
3687 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3688 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3689
3690 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3691 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3692
3693 #~ msgid "Could not patch file"
3694 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3695
3696 #~ msgid " %4i %s\n"
3697 #~ msgstr " %4i %s\n"
3698
3699 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3700 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3701
3702 #~ msgid "%4i %s\n"
3703 #~ msgstr "%4i %s\n"
3704
3705 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3706 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3707
3708 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3709 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3713 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3714 #~ "that package should be filed."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3717 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3718
3719 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3720 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3721
3722 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3723 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3724
3725 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3726 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3727
3728 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3729 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3730
3731 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3732 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3733
3734 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3735 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3736
3737 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3738 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3742 #~ "%i signatures\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3745
3746 #~ msgid "openpty failed\n"
3747 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3748
3749 #~ msgid "File date has changed %s"
3750 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3751
3752 #~ msgid "Reading file list"
3753 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3754
3755 #~ msgid "Could not execute "
3756 #~ msgstr "未能执行 "
3757
3758 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3759 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3760
3761 #~ msgid "Removed with config %s"
3762 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3763
3764 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"