1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
452 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
457 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:788
461 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
462 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:818
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:822
471 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:834
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:839
482 msgid "%s is already the newest version.\n"
483 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
485 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
487 msgid "%s set to manually installed.\n"
488 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:884
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:889
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1025
501 msgid "Correcting dependencies..."
502 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
504 #: cmdline/apt-get.cc:1028
508 #: cmdline/apt-get.cc:1031
509 msgid "Unable to correct dependencies"
510 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1034
513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1036
520 #: cmdline/apt-get.cc:1040
521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1043
525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1068
529 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1072
533 msgid "Authentication warning overridden.\n"
534 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1079
537 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
540 #: cmdline/apt-get.cc:1081
541 msgid "Some packages could not be authenticated"
542 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1131
549 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1140
553 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
556 #: cmdline/apt-get.cc:1151
557 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
560 #: cmdline/apt-get.cc:1189
561 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
595 #: cmdline/apt-get.cc:2592
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
609 #: cmdline/apt-get.cc:1259
610 msgid "Yes, do as I say!"
611 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
616 "You are about to do something potentially harmful.\n"
617 "To continue type in the phrase '%s'\n"
620 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
621 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
628 #: cmdline/apt-get.cc:1282
629 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
632 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
637 #: cmdline/apt-get.cc:1372
638 msgid "Some files failed to download"
639 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
641 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
642 msgid "Download complete and in download only mode"
643 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
645 #: cmdline/apt-get.cc:1379
647 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1383
654 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1388
658 msgid "Unable to correct missing packages."
659 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
661 #: cmdline/apt-get.cc:1389
662 msgid "Aborting install."
663 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
665 #: cmdline/apt-get.cc:1417
667 "The following package disappeared from your system as\n"
668 "all files have been overwritten by other packages:"
670 "The following packages disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
673 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
674 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
676 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
677 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
679 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
680 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:1421
683 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
684 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
686 #: cmdline/apt-get.cc:1559
688 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
689 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1591
693 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
694 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
696 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
697 #: cmdline/apt-get.cc:1629
699 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
700 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
702 #: cmdline/apt-get.cc:1645
703 msgid "The update command takes no arguments"
704 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
706 #: cmdline/apt-get.cc:1711
707 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1815
712 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
713 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
715 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
716 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
719 #. if (Packages == 1)
723 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
724 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
725 #. "that package should be filed.") << endl;
728 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
729 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
730 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
732 #: cmdline/apt-get.cc:1822
733 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
734 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1829
738 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
740 "The following packages were automatically installed and are no longer "
743 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
745 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
747 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:1833
751 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
753 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
755 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
757 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
759 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
766 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
767 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
769 #: cmdline/apt-get.cc:1854
770 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1953
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
777 #: cmdline/apt-get.cc:1957
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
782 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
783 "navrhnite riešenie)."
785 #: cmdline/apt-get.cc:1972
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
792 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
793 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
794 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
795 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
797 #: cmdline/apt-get.cc:1993
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Poškodené balíky"
801 #: cmdline/apt-get.cc:2019
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2109
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Navrhované balíky:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Odporúčané balíky:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2152
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
818 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
831 #: cmdline/apt-get.cc:2183
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
835 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
839 #: cmdline/apt-get.cc:2191
843 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2386
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856 #: cmdline/apt-get.cc:2391
858 msgid "Downloading %s %s"
859 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
861 #: cmdline/apt-get.cc:2451
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:2508
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
880 #: cmdline/apt-get.cc:2513
885 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
892 #: cmdline/apt-get.cc:2566
894 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
895 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:2603
899 msgid "You don't have enough free space in %s"
900 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2612
906 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
907 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
909 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911 #: cmdline/apt-get.cc:2617
913 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
914 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:2623
918 msgid "Fetch source %s\n"
919 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:2661
922 msgid "Failed to fetch some archives."
923 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
925 #: cmdline/apt-get.cc:2692
927 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
928 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2704
932 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2705
937 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
938 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:2727
942 msgid "Build command '%s' failed.\n"
943 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2747
946 msgid "Child process failed"
947 msgstr "Proces potomka zlyhal"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2766
950 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
952 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
955 #: cmdline/apt-get.cc:2791
958 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
959 "Architectures for setup"
961 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
962 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
964 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
966 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
967 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
969 #: cmdline/apt-get.cc:2838
971 msgid "%s has no build depends.\n"
972 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:2997
977 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
983 #: cmdline/apt-get.cc:3015
986 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
990 #: cmdline/apt-get.cc:3038
992 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
996 #: cmdline/apt-get.cc:3077
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000 "package %s can't satisfy version requirements"
1002 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1003 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1008 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1015 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1016 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1020 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1021 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1024 msgid "Failed to process build dependencies"
1025 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1029 msgid "Changelog for %s (%s)"
1030 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1033 msgid "Supported modules:"
1034 msgstr "Podporované moduly:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1081 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1082 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1083 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1085 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1086 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1089 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1090 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1091 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1093 " remove - Odstráni balíky\n"
1094 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1095 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1096 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1097 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1098 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1100 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1101 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1102 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1103 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1104 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1107 " -h Tento pomocník\n"
1108 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1109 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1110 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1111 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1112 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1113 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1114 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1115 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1116 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1117 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1118 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1119 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1122 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1126 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1127 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1128 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1129 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1131 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1132 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1133 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1134 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1138 msgstr "Už existuje "
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1142 msgstr "Získava sa:"
1144 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1154 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1155 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1160 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1165 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1167 "in the drive '%s' and press enter\n"
1169 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1171 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1173 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1175 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1176 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1180 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1181 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1185 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1186 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1190 msgid "%s was already set on hold.\n"
1191 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1195 msgid "%s was already not hold.\n"
1196 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1201 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1202 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1206 msgid "%s set on hold.\n"
1207 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1211 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1212 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1215 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1216 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1220 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1223 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1226 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230 " -h This help text.\n"
1231 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232 " -qq No output except for errors\n"
1233 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1234 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1239 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1241 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1242 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1243 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1246 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1247 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1250 " -h Tento text pomocníka.\n"
1251 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1252 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1253 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1254 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1255 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1256 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1259 #: methods/cdrom.cc:203
1261 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1264 #: methods/cdrom.cc:212
1266 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1269 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1270 "pridávanie nových CD."
1272 #: methods/cdrom.cc:222
1273 msgid "Wrong CD-ROM"
1276 #: methods/cdrom.cc:249
1278 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1281 #: methods/cdrom.cc:254
1282 msgid "Disk not found."
1283 msgstr "Disk sa nenašiel."
1285 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286 msgid "File not found"
1287 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1289 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291 msgid "Failed to stat"
1292 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1294 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295 msgid "Failed to set modification time"
1296 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1298 #: methods/file.cc:47
1299 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1300 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1302 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303 #: methods/ftp.cc:173
1305 msgstr "Prihlasovanie"
1307 #: methods/ftp.cc:179
1308 msgid "Unable to determine the peer name"
1309 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1311 #: methods/ftp.cc:184
1312 msgid "Unable to determine the local name"
1313 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1315 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1317 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1318 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1320 #: methods/ftp.cc:221
1322 msgid "USER failed, server said: %s"
1323 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1325 #: methods/ftp.cc:228
1327 msgid "PASS failed, server said: %s"
1328 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1330 #: methods/ftp.cc:248
1332 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1336 "ProxyLogin je prázdny."
1338 #: methods/ftp.cc:276
1340 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1341 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1343 #: methods/ftp.cc:302
1345 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1348 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349 msgid "Connection timeout"
1350 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1352 #: methods/ftp.cc:346
1353 msgid "Server closed the connection"
1354 msgstr "Server ukončil spojenie"
1356 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1359 msgstr "Chyba pri čítaní"
1361 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362 msgid "A response overflowed the buffer."
1363 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1365 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366 msgid "Protocol corruption"
1367 msgstr "Narušenie protokolu"
1369 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1373 msgstr "Chyba pri zápise"
1375 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376 msgid "Could not create a socket"
1377 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1379 #: methods/ftp.cc:707
1380 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1383 #: methods/ftp.cc:713
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1407 #: methods/ftp.cc:797
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1412 #: methods/ftp.cc:806
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1429 #: methods/ftp.cc:885
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1438 #: methods/ftp.cc:930
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1448 #: methods/ftp.cc:1119
1449 msgid "Unable to invoke "
1450 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1452 #: methods/connect.cc:75
1454 msgid "Connecting to %s (%s)"
1455 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1457 #: methods/connect.cc:86
1460 msgstr "[IP: %s %s]"
1462 #: methods/connect.cc:93
1464 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467 #: methods/connect.cc:99
1469 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1472 #: methods/connect.cc:107
1474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1477 #: methods/connect.cc:125
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Pripája sa k %s"
1489 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1494 #: methods/connect.cc:197
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1499 #: methods/connect.cc:200
1501 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1502 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1504 #: methods/connect.cc:247
1506 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1507 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1509 #: methods/gpgv.cc:180
1511 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1512 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1514 #: methods/gpgv.cc:185
1515 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1516 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1518 #: methods/gpgv.cc:189
1519 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1520 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1522 #: methods/gpgv.cc:194
1523 msgid "Unknown error executing gpgv"
1524 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1526 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1527 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1530 #: methods/gpgv.cc:242
1532 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1535 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1538 #: methods/gzip.cc:65
1539 msgid "Empty files can't be valid archives"
1540 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1542 #: methods/http.cc:394
1543 msgid "Waiting for headers"
1544 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1546 #: methods/http.cc:544
1547 msgid "Bad header line"
1548 msgstr "Chybná hlavička"
1550 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1552 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1554 #: methods/http.cc:606
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1558 #: methods/http.cc:621
1559 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1560 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1562 #: methods/http.cc:623
1563 msgid "This HTTP server has broken range support"
1564 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1566 #: methods/http.cc:647
1567 msgid "Unknown date format"
1568 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1570 #: methods/http.cc:818
1571 msgid "Select failed"
1572 msgstr "Výber zlyhal"
1574 #: methods/http.cc:823
1575 msgid "Connection timed out"
1576 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1578 #: methods/http.cc:846
1579 msgid "Error writing to output file"
1580 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1582 #: methods/http.cc:877
1583 msgid "Error writing to file"
1584 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1586 #: methods/http.cc:905
1587 msgid "Error writing to the file"
1588 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1590 #: methods/http.cc:919
1591 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1592 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1594 #: methods/http.cc:921
1595 msgid "Error reading from server"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1598 #: methods/http.cc:1194
1599 msgid "Bad header data"
1600 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1602 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1603 msgid "Connection failed"
1604 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1606 #: methods/http.cc:1358
1607 msgid "Internal error"
1608 msgstr "Vnútorná chyba"
1610 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1611 #. Only warn if there is no sources.list file.
1612 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1616 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1621 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1623 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624 #: apt-pkg/clean.cc:122
1626 msgid "Unable to change to %s"
1627 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:280
1633 msgid "No mirror file '%s' found "
1634 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:287
1640 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1643 #: methods/mirror.cc:442
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1646 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1648 #: methods/rred.cc:491
1651 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1655 "sa, že záplata je poškodená."
1657 #: methods/rred.cc:496
1660 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1664 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1687 #: dselect/install:101
1688 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1694 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1698 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1700 #: dselect/install:104
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1712 msgid "%s not a valid DEB package."
1713 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720 "from debian packages\n"
1723 " -h This help text\n"
1724 " -t Set the temp dir\n"
1725 " -c=? Read this configuration file\n"
1726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1730 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1731 "a šablón z balíkov Debian\n"
1734 " -h Tento pomocník.\n"
1735 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1736 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1737 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1741 msgid "Unable to write to %s"
1742 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1745 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1749 msgid "Package extension list is too long"
1750 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1756 msgid "Error processing directory %s"
1757 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1760 msgid "Source extension list is too long"
1761 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1764 msgid "Error writing header to contents file"
1765 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1769 msgid "Error processing contents %s"
1770 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1774 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1775 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " generate config [groups]\n"
1782 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1783 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1784 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1787 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1788 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1789 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1792 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1795 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1796 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1797 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1800 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " --md5 Control MD5 generation\n"
1805 " -s=? Source override file\n"
1807 " -d=? Select the optional caching database\n"
1808 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1809 " --contents Control contents file generation\n"
1810 " -c=? Read this configuration file\n"
1811 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1814 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1815 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1818 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1819 " clean konfiguračný_súbor\n"
1821 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1822 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1823 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1825 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1826 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1827 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1828 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1830 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1831 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1833 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1834 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1835 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1836 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1837 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1838 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 " -h Tento pomocník\n"
1843 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1844 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1846 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1847 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1848 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1849 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1850 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1853 msgid "No selections matched"
1854 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1858 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1863 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1868 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1873 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874 "remove and re-create the database."
1876 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1877 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1881 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1885 #: apt-inst/extract.cc:210
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1891 msgid "Archive has no control record"
1892 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1895 msgid "Unable to get a cursor"
1896 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1898 #: ftparchive/writer.cc:80
1900 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1903 #: ftparchive/writer.cc:85
1905 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1908 #: ftparchive/writer.cc:141
1912 #: ftparchive/writer.cc:143
1916 #: ftparchive/writer.cc:150
1917 msgid "E: Errors apply to file "
1918 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1920 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1922 msgid "Failed to resolve %s"
1923 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1925 #: ftparchive/writer.cc:181
1926 msgid "Tree walking failed"
1927 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1929 #: ftparchive/writer.cc:208
1931 msgid "Failed to open %s"
1932 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1934 #: ftparchive/writer.cc:267
1936 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1939 #: ftparchive/writer.cc:275
1941 msgid "Failed to readlink %s"
1942 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1944 #: ftparchive/writer.cc:279
1946 msgid "Failed to unlink %s"
1947 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:286
1951 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1954 #: ftparchive/writer.cc:296
1956 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:401
1960 msgid "Archive had no package field"
1961 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1963 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1965 msgid " %s has no override entry\n"
1966 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1970 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:721
1975 msgid " %s has no source override entry\n"
1976 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:725
1980 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1983 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1987 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1989 msgid "Unable to open %s"
1990 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
1992 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
1997 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
2002 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
2007 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2009 msgid "Failed to read the override file %s"
2010 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2019 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2023 msgid "Failed to create FILE*"
2024 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2027 msgid "Failed to fork"
2028 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2031 msgid "Compress child"
2032 msgstr "Komprimovať potomka"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2036 msgid "Internal error, failed to create %s"
2037 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2040 msgid "IO to subprocess/file failed"
2041 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2044 msgid "Failed to read while computing MD5"
2045 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2049 msgid "Problem unlinking %s"
2050 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2054 msgid "Failed to rename %s to %s"
2055 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2057 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2059 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2061 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2062 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2065 " -h This help text.\n"
2066 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2070 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2073 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2074 msgid "Unknown package record!"
2075 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2077 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2079 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2081 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2082 "to indicate what kind of file it is.\n"
2085 " -h This help text\n"
2086 " -s Use source file sorting\n"
2087 " -c=? Read this configuration file\n"
2088 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2090 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2092 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2093 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2096 " -h Tento pomocník\n"
2097 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2098 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2099 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2101 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2102 msgid "Failed to create pipes"
2103 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2105 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2106 msgid "Failed to exec gzip "
2107 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2110 msgid "Corrupted archive"
2111 msgstr "Porušený archív"
2113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2114 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2115 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2119 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2120 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2123 msgid "Invalid archive signature"
2124 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2127 msgid "Error reading archive member header"
2128 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2132 msgid "Invalid archive member header %s"
2133 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2136 msgid "Invalid archive member header"
2137 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2140 msgid "Archive is too short"
2141 msgstr "Archív je príliš krátky"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2144 msgid "Failed to read the archive headers"
2145 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2147 #: apt-inst/filelist.cc:382
2148 msgid "DropNode called on still linked node"
2149 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2151 #: apt-inst/filelist.cc:414
2152 msgid "Failed to locate the hash element!"
2153 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2155 #: apt-inst/filelist.cc:461
2156 msgid "Failed to allocate diversion"
2157 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:466
2160 msgid "Internal error in AddDiversion"
2161 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:479
2165 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2166 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:508
2170 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2171 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2173 #: apt-inst/filelist.cc:551
2175 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2176 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2180 msgid "Failed to write file %s"
2181 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2183 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2185 msgid "Failed to close file %s"
2186 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2188 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2190 msgid "The path %s is too long"
2191 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2193 #: apt-inst/extract.cc:127
2195 msgid "Unpacking %s more than once"
2196 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2198 #: apt-inst/extract.cc:137
2200 msgid "The directory %s is diverted"
2201 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2203 #: apt-inst/extract.cc:147
2205 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2206 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2208 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2209 msgid "The diversion path is too long"
2210 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2212 #: apt-inst/extract.cc:243
2214 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2215 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2217 #: apt-inst/extract.cc:283
2218 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2219 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2221 #: apt-inst/extract.cc:287
2222 msgid "The path is too long"
2223 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2225 #: apt-inst/extract.cc:415
2227 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2228 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:432
2232 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2233 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2235 #: apt-inst/extract.cc:492
2237 msgid "Unable to stat %s"
2238 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2242 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2243 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2245 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2248 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2249 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2251 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2253 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2254 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2257 msgid "Unparsable control file"
2258 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2261 msgid "Can't mmap an empty file"
2262 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2266 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2267 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2271 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2272 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2275 msgid "Unable to close mmap"
2276 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2279 msgid "Unable to synchronize mmap"
2280 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2284 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2285 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2288 msgid "Failed to truncate file"
2289 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2294 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2295 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2297 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2298 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2303 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2306 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2310 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2315 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2318 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2321 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2324 msgid "%lih %limin %lis"
2325 msgstr "%li h %li min %li s"
2327 #. min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2331 msgstr "%li min %li s"
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2341 msgid "Selection %s not found"
2342 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2346 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2351 msgid "Opening configuration file %s"
2352 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2373 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2392 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2394 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2399 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2403 msgid "%c%s... Error!"
2404 msgstr "%c%s... Chyba!"
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2408 msgid "%c%s... Done"
2409 msgstr "%c%s... Hotovo"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2413 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2419 msgid "Command line option %s is not understood"
2420 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2424 msgid "Command line option %s is not boolean"
2425 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2429 msgid "Option %s requires an argument."
2430 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2434 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2439 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2440 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2444 msgid "Option '%s' is too long"
2445 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2449 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2450 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2454 msgid "Invalid operation %s"
2455 msgstr "Neplatná operácia %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2459 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2460 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2468 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2474 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2478 msgid "Could not open lock file %s"
2479 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2483 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2484 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2488 msgid "Could not get lock %s"
2489 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2493 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2494 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2498 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2499 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2503 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2504 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2509 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2515 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2516 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2520 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2521 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2525 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2526 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2530 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2531 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2535 msgid "Could not open file %s"
2536 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2540 msgid "Could not open file descriptor %d"
2541 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2544 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2545 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2548 msgid "Failed to exec compressor "
2549 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2553 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2554 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2558 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2559 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2563 msgid "Problem closing the file %s"
2564 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2568 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2569 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2573 msgid "Problem unlinking the file %s"
2574 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2577 msgid "Problem syncing the file"
2578 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2581 msgid "Empty package cache"
2582 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2585 msgid "The package cache file is corrupted"
2586 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2589 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2590 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2594 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2595 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2599 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2603 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2612 msgstr "Predzávisí na"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2632 msgstr "Zneplatňuje"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "Kandidátske verzie"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "Generovanie závislostí"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2688 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2690 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2695 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2747 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2752 msgstr "Otvára sa %s"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2772 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2775 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2776 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2780 msgid "Could not configure '%s'. "
2781 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2786 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2787 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2788 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2790 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2791 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2792 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2794 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2796 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2797 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2802 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2811 "pridržanými balíkmi."
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2819 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2822 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2823 "použili staršie verzie."
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2827 msgid "List directory %spartial is missing."
2828 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2832 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2837 msgid "Unable to lock directory %s"
2838 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2840 #. only show the ETA if it makes sense
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2844 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2849 msgid "Retrieving file %li of %li"
2850 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2854 msgid "The method driver %s could not be found."
2855 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2859 msgid "Method %s did not start correctly"
2860 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2864 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2865 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2867 #: apt-pkg/init.cc:151
2869 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2872 #: apt-pkg/init.cc:167
2873 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2876 #: apt-pkg/clean.cc:57
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2881 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2882 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2891 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2894 msgid "The list of sources could not be read."
2895 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2897 #: apt-pkg/policy.cc:74
2900 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2901 "available in the sources"
2903 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2904 "nie je dostupné v zdrojoch"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:396
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2911 #: apt-pkg/policy.cc:418
2913 msgid "Did not understand pin type %s"
2914 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2916 #: apt-pkg/policy.cc:426
2917 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2921 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2924 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2935 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2936 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2949 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2954 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2958 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2959 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2963 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2964 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2968 msgid "Reading package lists"
2969 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2972 msgid "Collecting File Provides"
2973 msgstr "Collecting File poskytuje"
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2976 msgid "IO Error saving source cache"
2977 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2981 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2982 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2985 msgid "MD5Sum mismatch"
2986 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2990 msgid "Hash Sum mismatch"
2991 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2996 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2997 "or malformed file)"
2999 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3000 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3004 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3005 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3008 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3009 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3014 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3015 "repository will not be applied."
3017 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3018 "softvéru sa nepoužijú."
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3022 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3023 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3028 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3029 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3031 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3032 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3034 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3037 msgid "GPG error: %s: %s"
3038 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3043 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3044 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3046 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3047 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3052 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3053 "to manually fix this package."
3055 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3061 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3062 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3065 msgid "Size mismatch"
3066 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3070 msgid "Unable to parse Release file %s"
3071 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3075 msgid "No sections in Release file %s"
3076 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3080 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3081 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3085 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3086 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3090 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3091 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3101 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3105 "Pripája sa CD-ROM\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3108 msgid "Identifying.. "
3109 msgstr "Identifikuje sa.."
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3113 msgid "Stored label: %s\n"
3114 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3117 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3118 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3122 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3126 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3127 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3130 msgid "Waiting for disc...\n"
3131 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3134 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3135 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3138 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3139 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3144 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3148 "prekladov a %zu signatúr\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3155 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3156 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3160 msgid "Found label '%s'\n"
3161 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3164 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3165 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3170 "This disc is called: \n"
3173 "Názov tohto disku je: \n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3177 msgid "Copying package lists..."
3178 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3181 msgid "Writing new source list\n"
3182 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3185 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3186 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3190 msgid "Wrote %i records.\n"
3191 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3196 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3200 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3201 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3205 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3206 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3210 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3211 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3215 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3216 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3220 msgid "Hash mismatch for: %s"
3221 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3225 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3226 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3228 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3231 msgid "No keyring installed in %s."
3232 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3265 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3266 "pretože nemá žiadnu z nich"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3270 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3272 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3277 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3279 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3283 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3289 msgid "Send scenario to solver"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3293 msgid "Send request to solver"
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3297 msgid "Prepare for receiving solution"
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3301 msgid "External solver failed without a proper error message"
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3305 msgid "Execute external solver"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3310 msgid "Installing %s"
3311 msgstr "Inštaluje sa %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3315 msgid "Configuring %s"
3316 msgstr "Nastavuje sa %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3321 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3325 msgid "Completely removing %s"
3326 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3330 msgid "Noting disappearance of %s"
3331 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3335 msgid "Running post-installation trigger %s"
3336 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3338 #. FIXME: use a better string after freeze
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3341 msgid "Directory '%s' missing"
3342 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3346 msgid "Could not open file '%s'"
3347 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3351 msgid "Preparing %s"
3352 msgstr "Pripravuje sa %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3356 msgid "Unpacking %s"
3357 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3361 msgid "Preparing to configure %s"
3362 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3366 msgid "Installed %s"
3367 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3371 msgid "Preparing for removal of %s"
3372 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3377 msgstr "Odstránený balík %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3381 msgid "Preparing to completely remove %s"
3382 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3386 msgid "Completely removed %s"
3387 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3390 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3392 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3396 msgid "Running dpkg"
3397 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3417 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3418 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3422 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3425 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3430 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3438 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3440 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3445 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3447 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3451 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3452 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3454 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3455 #. dpkg --configure -a
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3459 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3460 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3464 msgstr "Nie je zamknuté"
3466 #~ msgid "Failed to remove %s"
3467 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3469 #~ msgid "Unable to create %s"
3470 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3472 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3473 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3475 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3476 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3478 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3479 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3481 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3482 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3484 #~ msgid "Reading file listing"
3485 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3488 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3489 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3492 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3493 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3496 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3497 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3499 #~ msgid "Internal error getting a node"
3500 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3502 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3503 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3505 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3506 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3508 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3509 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3511 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3512 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3514 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3515 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3517 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3518 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3520 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3521 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3523 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3524 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3526 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3527 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3529 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3530 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3532 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3533 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3535 #~ msgid "Read error from %s process"
3536 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3538 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3539 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3541 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3542 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3544 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3545 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3547 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3548 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3550 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3551 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3553 #~ msgid "decompressor"
3554 #~ msgstr "dekompresor"
3556 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3557 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3559 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3560 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3563 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3564 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3566 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3567 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3569 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3570 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3572 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3573 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3576 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3579 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3582 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3584 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3585 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3588 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3591 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3594 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3597 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3599 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3600 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3602 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3603 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3605 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3606 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"