]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
3b283058ec2495e6055420a2934fd29933164261
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240 "\"%s\"\n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " contents polku\n"
388 " release polku\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 " clean asetukset\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393 "tuottamistapaa\n"
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Valitsimet:\n"
415 " -h Tämä ohje\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:78
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:83
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:125
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:127
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:245
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:253
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:264
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:274
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
525 #, c-format
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:317
544 #, c-format
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
547
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
551
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553 #, c-format
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
556
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
561
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
566
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
571
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
578 #, c-format
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
583 #, c-format
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
604 #, c-format
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
617 msgid "decompressor"
618 msgstr "purkaja"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
629 #, c-format
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634 #, c-format
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:118
639 msgid "Y"
640 msgstr "K"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
643 #, c-format
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:235
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:325
652 #, c-format
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:327
657 #, c-format
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:339
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 msgid " or"
679 msgstr " tai"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:373
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:399
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:421
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:442
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:463
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:483
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:536
706 #, c-format
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:544
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:575
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:579
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:587
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:647
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:650
749 msgid " failed."
750 msgstr " ei onnistunut."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:656
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid " Done"
762 msgstr " Valmis"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:662
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:665
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:687
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:691
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:698
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:700
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:753
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:762
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:773
801 #, fuzzy
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:814
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:819
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:822
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:827
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:830
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr ""
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 " ?] "
863 msgstr ""
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
866 " ?] "
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
869 msgid "Abort."
870 msgstr "Keskeytä."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
877 #, c-format
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:977
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984
890 msgid ""
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "missing?"
893 msgstr ""
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:988
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:993
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:994
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1038
915 #, c-format
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1067
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1079
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [Asennettu]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1084
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1089
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1108
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1111
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1131
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1166
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1168
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1174
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1311
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1382
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
996 "käytetty vanhoja. "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1401
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1017 msgid ""
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "solution)."
1020 msgstr ""
1021 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1025 msgid ""
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1030 msgstr ""
1031 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1043 "tuosta paketista."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Suositellut paketit:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Valmis"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1092 #, c-format
1093 msgid "You don't have enough free space in %s"
1094 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1107 #, c-format
1108 msgid "Fetch source %s\n"
1109 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1112 msgid "Failed to fetch some archives."
1113 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1116 #, c-format
1117 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1121 #, c-format
1122 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1126 #, c-format
1127 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1131 #, c-format
1132 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1136 msgid "Child process failed"
1137 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1140 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141 msgstr ""
1142 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "found"
1159 msgstr ""
1160 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1167 msgstr ""
1168 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1169 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 msgstr ""
1175 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1176 "uusi"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1184 #, c-format
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "Tuetut moduulit:"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204 "and install.\n"
1205 "\n"
1206 "Commands:\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 "\n"
1219 "Options:\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1238 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1239 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1242 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1243 "install.\n"
1244 "Komennot:\n"
1245 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1246 " upgrade - Tee päivitys\n"
1247 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1248 " remove - Poista paketteja\n"
1249 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1250 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1251 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1253 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1254 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1255 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1256 "\n"
1257 "Valitsimet:\n"
1258 " -h Tämä ohje\n"
1259 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1260 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1261 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1262 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1263 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1264 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1265 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1266 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1267 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1268 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1269 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1270 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1272 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1273 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgid "Hit "
1277 msgstr "Löytyi "
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1280 msgid "Get:"
1281 msgstr "Nouda:"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1284 msgid "Ign "
1285 msgstr "Siv "
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1288 msgid "Err "
1289 msgstr "Vrhe "
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1292 #, c-format
1293 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1297 #, c-format
1298 msgid " [Working]"
1299 msgstr " [Työskennellään]"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1305 " '%s'\n"
1306 "in the drive '%s' and press enter\n"
1307 msgstr ""
1308 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1309 "\"%s\"\n"
1310 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313 msgid "Unknown package record!"
1314 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1315
1316 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317 msgid ""
1318 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "\n"
1320 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321 "to indicate what kind of file it is.\n"
1322 "\n"
1323 "Options:\n"
1324 " -h This help text\n"
1325 " -s Use source file sorting\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 msgstr ""
1329 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1332 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1333 "\n"
1334 "Valitsimet:\n"
1335 " -h Tämä ohje\n"
1336 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1337 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1338 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1339
1340 #: dselect/install:32
1341 msgid "Bad default setting!"
1342 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1343
1344 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1345 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1346 msgid "Press enter to continue."
1347 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1348
1349 #: dselect/install:100
1350 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1351 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1352
1353 #: dselect/install:101
1354 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1355 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1356
1357 #: dselect/install:102
1358 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1359 msgstr ""
1360 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1361
1362 #: dselect/install:103
1363 msgid ""
1364 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1365 msgstr ""
1366 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1367 "[I]nstall uudestaan"
1368
1369 #: dselect/update:30
1370 msgid "Merging available information"
1371 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1374 msgid "Failed to create pipes"
1375 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1378 msgid "Failed to exec gzip "
1379 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1382 msgid "Corrupted archive"
1383 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1386 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1387 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1390 #, c-format
1391 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1392 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1395 msgid "Invalid archive signature"
1396 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1399 msgid "Error reading archive member header"
1400 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1403 msgid "Invalid archive member header"
1404 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1407 msgid "Archive is too short"
1408 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1411 msgid "Failed to read the archive headers"
1412 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:384
1415 msgid "DropNode called on still linked node"
1416 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:416
1419 msgid "Failed to locate the hash element!"
1420 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:463
1423 msgid "Failed to allocate diversion"
1424 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:468
1427 msgid "Internal error in AddDiversion"
1428 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:481
1431 #, c-format
1432 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1433 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:510
1436 #, c-format
1437 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1438 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:553
1441 #, c-format
1442 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1443 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1444
1445 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to write file %s"
1448 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1449
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to close file %s"
1453 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1456 #, c-format
1457 msgid "The path %s is too long"
1458 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:127
1461 #, c-format
1462 msgid "Unpacking %s more than once"
1463 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:137
1466 #, c-format
1467 msgid "The directory %s is diverted"
1468 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:147
1471 #, c-format
1472 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1473 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1476 msgid "The diversion path is too long"
1477 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:243
1480 #, c-format
1481 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1482 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:283
1485 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1486 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:287
1489 msgid "The path is too long"
1490 msgstr "Polku on liian pitkä"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:417
1493 #, c-format
1494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1495 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:434
1498 #, c-format
1499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1500 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1504 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to read %s"
1507 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:494
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to stat %s"
1512 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to remove %s"
1517 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to create %s"
1522 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to stat %sinfo"
1527 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1530 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1531 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1532
1533 #. Build the status cache
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1537 msgid "Reading package lists"
1538 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1543 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1547 msgid "Internal error getting a package name"
1548 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1551 msgid "Reading file listing"
1552 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1558 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1559 "package!"
1560 msgstr ""
1561 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1562 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1563 "versio uudelleen!"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1568 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1571 msgid "Internal error getting a node"
1572 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1577 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1580 msgid "The diversion file is corrupted"
1581 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1587 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1590 msgid "Internal error adding a diversion"
1591 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1594 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1595 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1598 msgid "Reading file list"
1599 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1604 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1607 #, c-format
1608 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1609 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1612 #, c-format
1613 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1614 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1615
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1617 #, c-format
1618 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1619 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1622 #, c-format
1623 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1624 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1627 #, c-format
1628 msgid "Couldn't change to %s"
1629 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1632 msgid "Internal error, could not locate member"
1633 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1634
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1636 msgid "Failed to locate a valid control file"
1637 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1640 msgid "Unparsable control file"
1641 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1642
1643 #: methods/cdrom.cc:114
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1646 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:123
1649 msgid ""
1650 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1651 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1652 msgstr ""
1653 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1654 "osaa lisätä uusia romppuja"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:131
1657 msgid "Wrong CD-ROM"
1658 msgstr "Väärä romppu"
1659
1660 #: methods/cdrom.cc:164
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1663 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:169
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Disk not found."
1668 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671 msgid "File not found"
1672 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1673
1674 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1675 #: methods/gzip.cc:142
1676 msgid "Failed to stat"
1677 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1678
1679 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1680 msgid "Failed to set modification time"
1681 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1682
1683 #: methods/file.cc:44
1684 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1685 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1686
1687 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1688 #: methods/ftp.cc:162
1689 msgid "Logging in"
1690 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:168
1693 msgid "Unable to determine the peer name"
1694 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:173
1697 msgid "Unable to determine the local name"
1698 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1701 #, c-format
1702 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1703 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:210
1706 #, c-format
1707 msgid "USER failed, server said: %s"
1708 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:217
1711 #, c-format
1712 msgid "PASS failed, server said: %s"
1713 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:237
1716 msgid ""
1717 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718 "is empty."
1719 msgstr ""
1720 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1721 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1722
1723 #: methods/ftp.cc:265
1724 #, c-format
1725 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:291
1729 #, c-format
1730 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734 msgid "Connection timeout"
1735 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:335
1738 msgid "Server closed the connection"
1739 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742 msgid "Read error"
1743 msgstr "Lukuvirhe"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746 msgid "A response overflowed the buffer."
1747 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1748
1749 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750 msgid "Protocol corruption"
1751 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754 msgid "Write error"
1755 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758 msgid "Could not create a socket"
1759 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:698
1762 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:704
1766 msgid "Could not connect passive socket."
1767 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1768
1769 #: methods/ftp.cc:722
1770 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:736
1774 msgid "Could not bind a socket"
1775 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:740
1778 msgid "Could not listen on the socket"
1779 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:747
1782 msgid "Could not determine the socket's name"
1783 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:779
1786 msgid "Unable to send PORT command"
1787 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:789
1790 #, c-format
1791 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:798
1795 #, c-format
1796 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:818
1800 msgid "Data socket connect timed out"
1801 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:825
1804 msgid "Unable to accept connection"
1805 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1808 msgid "Problem hashing file"
1809 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:877
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1815
1816 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817 msgid "Data socket timed out"
1818 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:922
1821 #, c-format
1822 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1824
1825 #. Get the files information
1826 #: methods/ftp.cc:997
1827 msgid "Query"
1828 msgstr "Kysely"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:1106
1831 msgid "Unable to invoke "
1832 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1833
1834 #: methods/connect.cc:64
1835 #, c-format
1836 msgid "Connecting to %s (%s)"
1837 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1838
1839 #: methods/connect.cc:71
1840 #, c-format
1841 msgid "[IP: %s %s]"
1842 msgstr "[IP: %s %s]"
1843
1844 #: methods/connect.cc:80
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848
1849 #: methods/connect.cc:86
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1853
1854 #: methods/connect.cc:93
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1858
1859 #: methods/connect.cc:106
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1863
1864 #. We say this mainly because the pause here is for the
1865 #. ssh connection that is still going
1866 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1867 #, c-format
1868 msgid "Connecting to %s"
1869 msgstr "Avataan yhteys %s"
1870
1871 #: methods/connect.cc:165
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not resolve '%s'"
1874 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1875
1876 #: methods/connect.cc:171
1877 #, c-format
1878 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1880
1881 #: methods/connect.cc:174
1882 #, c-format
1883 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1885
1886 #: methods/connect.cc:221
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:92
1892 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: methods/gpgv.cc:191
1896 msgid ""
1897 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:196
1901 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1902 msgstr ""
1903
1904 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1905 #: methods/gpgv.cc:201
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Could not execute "
1908 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:202
1911 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:206
1915 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:237
1919 #, fuzzy
1920 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1921 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:244
1924 msgid ""
1925 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1926 "available:\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: methods/gzip.cc:57
1930 #, c-format
1931 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1933
1934 #: methods/gzip.cc:102
1935 #, c-format
1936 msgid "Read error from %s process"
1937 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1938
1939 #: methods/http.cc:344
1940 msgid "Waiting for headers"
1941 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1942
1943 #: methods/http.cc:490
1944 #, c-format
1945 msgid "Got a single header line over %u chars"
1946 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1947
1948 #: methods/http.cc:498
1949 msgid "Bad header line"
1950 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1951
1952 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1955
1956 #: methods/http.cc:553
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1959
1960 #: methods/http.cc:568
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1963
1964 #: methods/http.cc:570
1965 msgid "This HTTP server has broken range support"
1966 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1967
1968 #: methods/http.cc:594
1969 msgid "Unknown date format"
1970 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1971
1972 #: methods/http.cc:741
1973 msgid "Select failed"
1974 msgstr "Select ei toiminut"
1975
1976 #: methods/http.cc:746
1977 msgid "Connection timed out"
1978 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1979
1980 #: methods/http.cc:769
1981 msgid "Error writing to output file"
1982 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1983
1984 #: methods/http.cc:797
1985 msgid "Error writing to file"
1986 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1987
1988 #: methods/http.cc:822
1989 msgid "Error writing to the file"
1990 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1991
1992 #: methods/http.cc:836
1993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1995
1996 #: methods/http.cc:838
1997 msgid "Error reading from server"
1998 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1999
2000 #: methods/http.cc:1069
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2003
2004 #: methods/http.cc:1086
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2007
2008 #: methods/http.cc:1177
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "Sisäinen virhe"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013 msgid "Can't mmap an empty file"
2014 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2022 #, c-format
2023 msgid "Selection %s not found"
2024 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2027 #, c-format
2028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2032 #, c-format
2033 msgid "Opening configuration file %s"
2034 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2037 #, c-format
2038 msgid "Line %d too long (max %d)"
2039 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2049 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082 #, c-format
2083 msgid "%c%s... Error!"
2084 msgstr "%c%s... Virhe!"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087 #, c-format
2088 msgid "%c%s... Done"
2089 msgstr "%c%s... Valmis"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092 #, c-format
2093 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098 #, c-format
2099 msgid "Command line option %s is not understood"
2100 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option %s is not boolean"
2105 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Option %s requires an argument."
2110 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113 #, c-format
2114 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123 #, c-format
2124 msgid "Option '%s' is too long"
2125 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128 #, c-format
2129 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133 #, c-format
2134 msgid "Invalid operation %s"
2135 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to change to %s"
2145 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148 msgid "Failed to stat the cdrom"
2149 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152 #, c-format
2153 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not open lock file %s"
2159 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2162 #, c-format
2163 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2164 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not get lock %s"
2169 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172 #, c-format
2173 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2174 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177 #, c-format
2178 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182 #, c-format
2183 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2189 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not open file %s"
2194 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197 #, c-format
2198 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202 #, c-format
2203 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2207 msgid "Problem closing the file"
2208 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2211 msgid "Problem unlinking the file"
2212 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2215 msgid "Problem syncing the file"
2216 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219 msgid "Empty package cache"
2220 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223 msgid "The package cache file is corrupted"
2224 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231 #, c-format
2232 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2233 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240 msgid "Depends"
2241 msgstr "Riippuvuudet"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgid "PreDepends"
2245 msgstr "Esiriippuvuudet"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 msgid "Suggests"
2249 msgstr "Ehdotukset"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 msgid "Recommends"
2253 msgstr "Suosittelut"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Conflicts"
2257 msgstr "Ristiriidat"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Replaces"
2261 msgstr "Korvaavuudet"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264 msgid "Obsoletes"
2265 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268 msgid "important"
2269 msgstr "tärkeä"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 msgid "required"
2273 msgstr "välttämätön"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 msgid "standard"
2277 msgstr "perus"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280 msgid "optional"
2281 msgstr "valinnainen"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 msgid "extra"
2285 msgstr "ylimääräinen"
2286
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2288 msgid "Building dependency tree"
2289 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2290
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2292 msgid "Candidate versions"
2293 msgstr "Mahdolliset versiot"
2294
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2296 msgid "Dependency generation"
2297 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2298
2299 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2302 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2303
2304 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2307 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2308
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2312 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2315 #, c-format
2316 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2317 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2322 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2327 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2332 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2335 #, c-format
2336 msgid "Opening %s"
2337 msgstr "Avataan %s"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2340 #, c-format
2341 msgid "Line %u too long in source list %s."
2342 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2347 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2352 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2355 #, c-format
2356 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2357 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2358
2359 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2363 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2364 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365 msgstr ""
2366 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2367 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2368 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2369
2370 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2371 #, c-format
2372 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2373 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2374
2375 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2379 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2380
2381 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2382 msgid ""
2383 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2384 "held packages."
2385 msgstr ""
2386 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2387 "paketit."
2388
2389 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2390 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2391 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2392
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2394 #, c-format
2395 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2396 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2399 #, c-format
2400 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2401 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2404 #, c-format
2405 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2409 #, c-format
2410 msgid "The method driver %s could not be found."
2411 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2414 #, c-format
2415 msgid "Method %s did not start correctly"
2416 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2421 msgstr ""
2422 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2423 "\"%s\"\n"
2424 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2425
2426 #: apt-pkg/init.cc:120
2427 #, c-format
2428 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2429 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2430
2431 #: apt-pkg/init.cc:136
2432 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2433 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2434
2435 #: apt-pkg/clean.cc:61
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to stat %s."
2438 msgstr "stat %s ei onnistu."
2439
2440 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2441 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2442 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2443
2444 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2445 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2446 msgstr ""
2447 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2448
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2450 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2451 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:269
2454 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2455 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2456
2457 #: apt-pkg/policy.cc:291
2458 #, c-format
2459 msgid "Did not understand pin type %s"
2460 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2461
2462 #: apt-pkg/policy.cc:299
2463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2464 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2467 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2468 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2471 #, c-format
2472 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2473 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2478 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2483 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2488 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2493 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2498 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2503 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2506 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2507 msgstr ""
2508 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2512 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2515 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2516 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2521 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2526 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2529 #, c-format
2530 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2531 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2534 #, c-format
2535 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2536 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2539 msgid "Collecting File Provides"
2540 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2543 msgid "IO Error saving source cache"
2544 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2547 #, c-format
2548 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2549 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2552 msgid "MD5Sum mismatch"
2553 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560 msgstr ""
2561 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2562 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2568 "manually fix this package."
2569 msgstr ""
2570 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2571 "tämän paketin itse."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 msgstr ""
2578 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2579 "kenttää."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2582 msgid "Size mismatch"
2583 msgstr "Koko ei täsmää"
2584
2585 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2586 #, c-format
2587 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2588 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2594 "Mounting CD-ROM\n"
2595 msgstr ""
2596 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2597 "Liitetään romppu\n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2600 msgid "Identifying.. "
2601 msgstr "Tunnistetaan... "
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2604 #, c-format
2605 msgid "Stored label: %s \n"
2606 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2609 #, c-format
2610 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2614 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2615 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2618 msgid "Waiting for disc...\n"
2619 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2620
2621 #. Mount the new CDROM
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2623 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2624 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2627 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2628 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2631 #, c-format
2632 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2633 msgstr ""
2634 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2635 "ja allekirjoituksia %i\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2638 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2639 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "This disc is called: \n"
2645 "'%s'\n"
2646 msgstr ""
2647 "Tämä levy on: \n"
2648 "\"%s\"\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2651 msgid "Copying package lists..."
2652 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2655 msgid "Writing new source list\n"
2656 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2659 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2660 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2663 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2664 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2665
2666 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2667 #, c-format
2668 msgid "Wrote %i records.\n"
2669 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2670
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2672 #, c-format
2673 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2674 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2675
2676 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2677 #, c-format
2678 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2679 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2680
2681 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2682 #, c-format
2683 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2684 msgstr ""
2685 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2686 "tiedostoa\n"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Preparing %s"
2691 msgstr "Avataan %s"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Unpacking %s"
2696 msgstr "Avataan %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Preparing to configure %s"
2701 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Configuring %s"
2706 msgstr "Avataan yhteys %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Installed %s"
2711 msgstr " Asennettu: "
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2714 #, c-format
2715 msgid "Preparing for removal of %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Removing %s"
2721 msgstr "Avataan %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Removed %s"
2726 msgstr "Suosittelut"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2729 #, c-format
2730 msgid "Preparing for remove with config %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2734 #, c-format
2735 msgid "Removed with config %s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: methods/rsh.cc:330
2739 msgid "Connection closed prematurely"
2740 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2741
2742 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"