1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
390 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
391 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
394 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
397 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
398 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
399 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
401 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
402 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
403 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
404 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
406 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
407 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
410 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
411 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
412 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
413 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
414 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
415 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
416 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
419 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
420 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
421 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
423 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
424 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
425 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
426 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
427 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
454 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:81
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
462 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
475 #: ftparchive/writer.cc:79
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
480 #: ftparchive/writer.cc:84
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:135
489 #: ftparchive/writer.cc:137
493 #: ftparchive/writer.cc:144
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
506 #: ftparchive/writer.cc:198
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
511 #: ftparchive/writer.cc:257
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:265
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
521 #: ftparchive/writer.cc:269
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
526 #: ftparchive/writer.cc:276
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
531 #: ftparchive/writer.cc:286
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:390
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
540 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
550 #: ftparchive/writer.cc:623
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:627
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:317
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
574 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
579 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
584 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
589 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:75
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:105
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:201
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:215
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:238
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:289
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:324
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:363
635 msgstr "असंकलितकर्ता "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:406
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
641 #: ftparchive/multicompress.cc:458
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:475
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
655 #: cmdline/apt-get.cc:121
659 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
664 #: cmdline/apt-get.cc:238
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:328
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
673 #: cmdline/apt-get.cc:330
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
678 #: cmdline/apt-get.cc:337
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
682 #: cmdline/apt-get.cc:339
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
694 #: cmdline/apt-get.cc:347
698 #: cmdline/apt-get.cc:376
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:402
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:424
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:445
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:466
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:486
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:539
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
727 #: cmdline/apt-get.cc:547
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
733 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
735 #: cmdline/apt-get.cc:578
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
740 #: cmdline/apt-get.cc:582
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
745 #: cmdline/apt-get.cc:584
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
750 #: cmdline/apt-get.cc:586
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:590
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:664
761 msgid "Correcting dependencies..."
762 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
764 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
768 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgid "Unable to correct dependencies"
770 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
772 #: cmdline/apt-get.cc:673
773 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
780 #: cmdline/apt-get.cc:679
781 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
784 #: cmdline/apt-get.cc:682
785 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
788 #: cmdline/apt-get.cc:704
789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
792 #: cmdline/apt-get.cc:708
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:715
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
804 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
808 #: cmdline/apt-get.cc:770
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:779
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
816 #: cmdline/apt-get.cc:790
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
820 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
824 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
829 #: cmdline/apt-get.cc:831
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
858 #: cmdline/apt-get.cc:864
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
863 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
867 #: cmdline/apt-get.cc:881
868 msgid "Yes, do as I say!"
869 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
871 #: cmdline/apt-get.cc:883
874 "You are about to do something potentially harmful.\n"
875 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
879 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
884 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
886 #: cmdline/apt-get.cc:904
887 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
890 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
892 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some files failed to download"
897 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
899 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
900 msgid "Download complete and in download only mode"
901 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1001
905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
909 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1005
912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1010
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1045
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1055
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1073
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1096
946 msgstr "[संस्थापित केले]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1101
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1106
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
960 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
961 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1125
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1128
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1148
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1156
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1185
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1187
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1330
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1007 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1011 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1040 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1044 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1049 msgid "Couldn't find task %s"
1050 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1054 msgid "Couldn't find package %s"
1055 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1059 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1064 msgid "%s set to manual installed.\n"
1065 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1068 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1071 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1079 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1089 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1090 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1091 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1095 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097 "that package should be filed."
1099 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1100 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1101 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222 "package %s can satisfy version requirements"
1224 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1225 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1239 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1243 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1247 msgid "Supported modules:"
1248 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1253 "Usage: apt-get [options] command\n"
1254 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1263 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1264 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265 " remove - Remove packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1293 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1294 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1296 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1297 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1298 "'आणि संस्थापित करा\n"
1301 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1302 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1303 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1304 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1305 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1306 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1307 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1308 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1309 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1310 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1313 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1314 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1315 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1316 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1317 " -s क्रिया नाही-\n"
1318 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1319 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1320 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1321 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1322 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1323 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1324 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1325 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1327 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1328 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1348 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 msgstr "[काम करत आहे]"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1361 "in the drive '%s' and press enter\n"
1363 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1365 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368 msgid "Unknown package record!"
1369 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 " -h This help text\n"
1380 " -s Use source file sorting\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1386 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1388 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1391 " -h हा मदत मजकूर\n"
1392 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1393 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1394 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396 #: dselect/install:32
1397 msgid "Bad default setting!"
1398 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1400 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1401 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1402 msgid "Press enter to continue."
1403 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1405 #: dselect/install:100
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1409 #: dselect/install:101
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1413 #: dselect/install:102
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1417 #: dselect/install:103
1419 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1466 msgid "Failed to read the archive headers"
1467 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:384
1470 msgid "DropNode called on still linked node"
1471 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:416
1474 msgid "Failed to locate the hash element!"
1475 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:463
1478 msgid "Failed to allocate diversion"
1479 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:468
1482 msgid "Internal error in AddDiversion"
1483 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:481
1487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:510
1492 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:553
1497 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1502 msgid "Failed to write file %s"
1503 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1505 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1507 msgid "Failed to close file %s"
1508 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1510 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1512 msgid "The path %s is too long"
1513 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1515 #: apt-inst/extract.cc:127
1517 msgid "Unpacking %s more than once"
1518 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1520 #: apt-inst/extract.cc:137
1522 msgid "The directory %s is diverted"
1523 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1525 #: apt-inst/extract.cc:147
1527 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1530 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1531 msgid "The diversion path is too long"
1532 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1534 #: apt-inst/extract.cc:243
1536 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1539 #: apt-inst/extract.cc:283
1540 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1543 #: apt-inst/extract.cc:287
1544 msgid "The path is too long"
1545 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1547 #: apt-inst/extract.cc:417
1549 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1552 #: apt-inst/extract.cc:434
1554 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1557 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1558 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1559 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1560 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1566 #: apt-inst/extract.cc:494
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1596 msgid "Reading package lists"
1597 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1601 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1606 msgid "Internal error getting a package name"
1607 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1610 msgid "Reading file listing"
1611 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1616 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1621 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1678 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1682 msgid "Couldn't change to %s"
1683 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1686 msgid "Internal error, could not locate member"
1687 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1690 msgid "Failed to locate a valid control file"
1691 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1694 msgid "Unparsable control file"
1695 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1697 #: methods/cdrom.cc:114
1699 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1702 #: methods/cdrom.cc:123
1704 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1707 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1708 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1710 #: methods/cdrom.cc:131
1711 msgid "Wrong CD-ROM"
1712 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1714 #: methods/cdrom.cc:166
1716 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1719 #: methods/cdrom.cc:171
1720 msgid "Disk not found."
1721 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1723 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724 msgid "File not found"
1725 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1727 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1728 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729 #: methods/copy.cc:43
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1733 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1734 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1745 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1755 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:210
1762 msgid "USER failed, server said: %s"
1763 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1765 #: methods/ftp.cc:217
1767 msgid "PASS failed, server said: %s"
1768 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1770 #: methods/ftp.cc:237
1772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1778 #: methods/ftp.cc:265
1780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1783 #: methods/ftp.cc:291
1785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1788 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1796 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1799 msgstr "त्रुटी वाचा"
1801 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1802 msgid "A response overflowed the buffer."
1803 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1805 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1806 msgid "Protocol corruption"
1807 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1809 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1812 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1814 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1815 msgid "Could not create a socket"
1816 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1818 #: methods/ftp.cc:698
1819 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1822 #: methods/ftp.cc:704
1823 msgid "Could not connect passive socket."
1824 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1826 #: methods/ftp.cc:722
1827 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1828 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1830 #: methods/ftp.cc:736
1831 msgid "Could not bind a socket"
1832 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1834 #: methods/ftp.cc:740
1835 msgid "Could not listen on the socket"
1836 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1838 #: methods/ftp.cc:747
1839 msgid "Could not determine the socket's name"
1840 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1842 #: methods/ftp.cc:779
1843 msgid "Unable to send PORT command"
1844 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1846 #: methods/ftp.cc:789
1848 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1849 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1851 #: methods/ftp.cc:798
1853 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1854 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1856 #: methods/ftp.cc:818
1857 msgid "Data socket connect timed out"
1858 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1860 #: methods/ftp.cc:825
1861 msgid "Unable to accept connection"
1862 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1864 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1865 #: methods/http.cc:959
1866 msgid "Problem hashing file"
1867 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1869 #: methods/ftp.cc:877
1871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1874 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1875 msgid "Data socket timed out"
1876 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1878 #: methods/ftp.cc:922
1880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1881 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1883 #. Get the files information
1884 #: methods/ftp.cc:997
1888 #: methods/ftp.cc:1109
1889 msgid "Unable to invoke "
1890 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1892 #: methods/connect.cc:64
1894 msgid "Connecting to %s (%s)"
1895 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1897 #: methods/connect.cc:71
1900 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1902 #: methods/connect.cc:80
1904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1905 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1907 #: methods/connect.cc:86
1909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1910 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1912 #: methods/connect.cc:93
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1915 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1917 #: methods/connect.cc:108
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1922 #. We say this mainly because the pause here is for the
1923 #. ssh connection that is still going
1924 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1926 msgid "Connecting to %s"
1927 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1929 #: methods/connect.cc:167
1931 msgid "Could not resolve '%s'"
1932 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1934 #: methods/connect.cc:173
1936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1937 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1939 #: methods/connect.cc:176
1941 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1942 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1944 #: methods/connect.cc:223
1946 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1947 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1949 #: methods/gpgv.cc:65
1951 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1952 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1954 #: methods/gpgv.cc:100
1955 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1957 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1959 #: methods/gpgv.cc:204
1961 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1964 #: methods/gpgv.cc:209
1965 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1968 #: methods/gpgv.cc:213
1970 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1972 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1974 #: methods/gpgv.cc:218
1975 msgid "Unknown error executing gpgv"
1976 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1978 #: methods/gpgv.cc:249
1979 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1980 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1982 #: methods/gpgv.cc:256
1984 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1986 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1988 #: methods/gzip.cc:64
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1993 #: methods/gzip.cc:109
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1998 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2002 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2007 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2011 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2012 #: methods/http.cc:557
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2014 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2016 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2018 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2020 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2022 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2024 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2025 msgid "This HTTP server has broken range support"
2026 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2028 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2029 msgid "Unknown date format"
2030 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2032 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2033 msgid "Select failed"
2034 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2036 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2037 msgid "Connection timed out"
2038 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2040 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2041 msgid "Error writing to output file"
2042 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2044 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2045 msgid "Error writing to file"
2046 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2048 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2049 msgid "Error writing to the file"
2050 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2052 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2054 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2056 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2057 msgid "Error reading from server"
2058 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2060 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2061 msgid "Bad header data"
2062 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2064 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2065 msgid "Connection failed"
2066 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2068 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2069 msgid "Internal error"
2070 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2083 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2085 msgid "Selection %s not found"
2086 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2091 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2095 msgid "Opening configuration file %s"
2096 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2100 msgid "Line %d too long (max %d)"
2101 msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2106 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2111 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2116 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2121 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2126 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2147 msgid "%c%s... Error!"
2148 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2153 msgid "%c%s... Done"
2154 msgstr "%c%s... झाले"
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2158 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2159 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2165 msgid "Command line option %s is not understood"
2166 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2170 msgid "Command line option %s is not boolean"
2171 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2176 msgid "Option %s requires an argument."
2177 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2183 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2188 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2192 msgid "Option '%s' is too long"
2193 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2197 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2198 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2202 msgid "Invalid operation %s"
2203 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2207 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2208 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2213 msgid "Unable to change to %s"
2214 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2217 msgid "Failed to stat the cdrom"
2218 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2222 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2227 msgid "Could not open lock file %s"
2228 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2232 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2237 msgid "Could not get lock %s"
2238 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2242 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2247 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2262 msgid "Could not open file %s"
2263 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2267 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2272 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2276 msgid "Problem closing the file"
2277 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2280 msgid "Problem unlinking the file"
2281 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2284 msgid "Problem syncing the file"
2285 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288 msgid "Empty package cache"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292 msgid "The package cache file is corrupted"
2293 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326 msgstr "परस्परविरोध"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2362 msgid "Building dependency tree"
2363 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2366 msgid "Candidate versions"
2367 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2370 msgid "Dependency generation"
2371 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2376 msgid "Reading state information"
2377 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2381 msgid "Failed to open StateFile %s"
2382 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2386 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2387 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2389 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2391 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2392 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2394 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2396 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2397 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2402 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2407 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2412 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2417 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2422 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2427 msgstr "%s उघडत आहे"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2432 msgid "Line %u too long in source list %s."
2433 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2437 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2438 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2442 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2443 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2458 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2459 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2460 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2485 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2486 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2490 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2491 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2495 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2496 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2498 #. only show the ETA if it makes sense
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2502 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2503 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2507 msgid "Retrieving file %li of %li"
2508 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2512 msgid "The method driver %s could not be found."
2513 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2517 msgid "Method %s did not start correctly"
2518 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2523 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2524 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2526 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2528 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2531 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2535 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2537 msgid "Unable to stat %s."
2538 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2540 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2541 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2544 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2545 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2546 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2548 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2549 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2550 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2552 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2553 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2556 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2558 msgid "Did not understand pin type %s"
2559 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2561 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2562 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2563 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2567 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2572 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2577 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2581 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2582 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2587 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2592 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2597 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2602 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2607 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2611 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2612 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2617 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2623 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2629 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2634 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2663 msgid "IO Error saving source cache"
2664 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2668 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2669 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2673 msgid "MD5Sum mismatch"
2674 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2679 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2680 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2686 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2687 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2689 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2690 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2696 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697 "manually fix this package."
2699 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2700 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2706 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2708 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2713 msgid "Size mismatch"
2714 msgstr "आकार जुळतनाही"
2716 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2718 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2719 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2724 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2728 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2732 msgid "Identifying.. "
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2737 msgid "Stored label: %s \n"
2738 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2742 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2743 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2746 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2747 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2750 msgid "Waiting for disc...\n"
2751 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2753 #. Mount the new CDROM
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2755 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2759 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2760 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2765 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2768 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2772 msgid "Found label '%s'\n"
2773 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2776 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2777 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2782 "This disc is called: \n"
2785 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2789 msgid "Copying package lists..."
2790 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2793 msgid "Writing new source list\n"
2794 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2797 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2798 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2803 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2804 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2808 msgid "Wrote %i records.\n"
2809 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2814 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2818 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2819 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2823 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2824 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2829 msgid "Preparing %s"
2830 msgstr "%s तयार करित आहे"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2835 msgid "Unpacking %s"
2836 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2841 msgid "Preparing to configure %s"
2842 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2847 msgid "Configuring %s"
2848 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2853 msgid "Installed %s"
2854 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2860 msgid "Preparing for removal of %s"
2861 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2867 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2873 msgstr "%s काढून टाकले"
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2878 msgid "Preparing to completely remove %s"
2879 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2884 msgid "Completely removed %s"
2885 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2887 #: methods/rsh.cc:330
2888 msgid "Connection closed prematurely"
2889 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2891 #: methods/rred.cc:219
2893 msgid "Could not patch file"
2894 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2898 msgid "Line %d too long (max %u)"
2899 msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2903 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2904 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2909 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2914 msgid "Hash Sum mismatch"
2915 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2919 msgid "Directory '%s' missing"
2920 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2924 msgid "openpty failed\n"
2925 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2929 msgid "Stored label: %s\n"
2930 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2935 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2938 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2942 msgid "Processing triggers for %s"
2943 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2946 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"