]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
3ae3692908470b241084795d282527a72d779e2f
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
207 #, fuzzy
208 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
209 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
212 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
213 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
214
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
218 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
219
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
221 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
222 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:46
225 msgid "Arguments not in pairs"
226 msgstr ""
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:87
229 msgid ""
230 "Usage: apt-config [options] command\n"
231 "\n"
232 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 "\n"
234 "Commands:\n"
235 " shell - Shell mode\n"
236 " dump - Show the configuration\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 msgstr ""
243
244 #: cmdline/apt-get.cc:135
245 msgid "Y"
246 msgstr "Y"
247
248 #: cmdline/apt-get.cc:140
249 msgid "N"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
253 #, c-format
254 msgid "Regex compilation error - %s"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-get.cc:260
258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-get.cc:350
262 #, c-format
263 msgid "but %s is installed"
264 msgstr "إلا أن %s مثبت"
265
266 #: cmdline/apt-get.cc:352
267 #, c-format
268 msgid "but %s is to be installed"
269 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
270
271 #: cmdline/apt-get.cc:359
272 msgid "but it is not installable"
273 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
274
275 #: cmdline/apt-get.cc:361
276 msgid "but it is a virtual package"
277 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:364
280 msgid "but it is not installed"
281 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:364
284 msgid "but it is not going to be installed"
285 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:369
288 msgid " or"
289 msgstr " أو"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:398
292 msgid "The following NEW packages will be installed:"
293 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:424
296 msgid "The following packages will be REMOVED:"
297 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:446
300 msgid "The following packages have been kept back:"
301 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:467
304 msgid "The following packages will be upgraded:"
305 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:488
308 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
309 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:508
312 msgid "The following held packages will be changed:"
313 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:563
316 #, c-format
317 msgid "%s (due to %s) "
318 msgstr "%s (بسبب %s) "
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:571
321 msgid ""
322 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
323 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
324 msgstr ""
325 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
326 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:602
329 #, c-format
330 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
331 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:606
334 #, c-format
335 msgid "%lu reinstalled, "
336 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:608
339 #, c-format
340 msgid "%lu downgraded, "
341 msgstr "%lu مثبطة، "
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:610
344 #, c-format
345 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
346 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:614
349 #, c-format
350 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
351 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:635
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
356 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:640
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
361 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:657
364 #, c-format
365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
366 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:668
369 msgid " [Installed]"
370 msgstr " [مُثبّتة]"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:677
373 msgid " [Not candidate version]"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:679
377 msgid "You should explicitly select one to install."
378 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:682
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
384 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
385 "is only available from another source\n"
386 msgstr ""
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:700
389 msgid "However the following packages replace it:"
390 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:712
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
395 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:725
398 #, c-format
399 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
403 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
406 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
411 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:788
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
416 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:818
419 #, c-format
420 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
421 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:822
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
426 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:834
429 #, c-format
430 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
431 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:839
434 #, c-format
435 msgid "%s is already the newest version.\n"
436 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s set to manually installed.\n"
441 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:884
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
446 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:889
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
451 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1025
454 msgid "Correcting dependencies..."
455 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1028
458 msgid " failed."
459 msgstr " فشل."
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1031
462 msgid "Unable to correct dependencies"
463 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1034
466 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
467 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1036
470 msgid " Done"
471 msgstr " تم"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1040
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
475 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1043
478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
479 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1068
482 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
483 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1072
486 msgid "Authentication warning overridden.\n"
487 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1079
490 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
491 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1081
494 msgid "Some packages could not be authenticated"
495 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
498 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
499 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1131
502 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
503 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1140
506 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
507 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1151
510 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
511 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1189
514 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
515 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
516
517 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
518 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
519 #: cmdline/apt-get.cc:1196
520 #, c-format
521 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
522 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
523
524 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
525 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
526 #: cmdline/apt-get.cc:1201
527 #, c-format
528 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
529 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
530
531 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
532 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
533 #: cmdline/apt-get.cc:1208
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
536 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
537
538 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
539 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
540 #: cmdline/apt-get.cc:1213
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
543 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
546 #: cmdline/apt-get.cc:2592
547 #, c-format
548 msgid "Couldn't determine free space in %s"
549 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1241
552 #, c-format
553 msgid "You don't have enough free space in %s."
554 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
557 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
558 msgstr ""
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1259
561 msgid "Yes, do as I say!"
562 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1261
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "You are about to do something potentially harmful.\n"
568 "To continue type in the phrase '%s'\n"
569 " ?] "
570 msgstr ""
571 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
572 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
573 " ؟] "
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
576 msgid "Abort."
577 msgstr "إجهاض."
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1282
580 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
581 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
584 #, c-format
585 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
586 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1372
589 msgid "Some files failed to download"
590 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
593 msgid "Download complete and in download only mode"
594 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1379
597 msgid ""
598 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
599 "missing?"
600 msgstr ""
601 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
602 "fix-missing؟"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:1383
605 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
606 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1388
609 msgid "Unable to correct missing packages."
610 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1389
613 msgid "Aborting install."
614 msgstr "إجهاض التثبيت."
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1417
617 msgid ""
618 "The following package disappeared from your system as\n"
619 "all files have been overwritten by other packages:"
620 msgid_plural ""
621 "The following packages disappeared from your system as\n"
622 "all files have been overwritten by other packages:"
623 msgstr[0] ""
624 msgstr[1] ""
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1421
627 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
628 msgstr ""
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1559
631 #, c-format
632 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1591
636 #, c-format
637 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
638 msgstr ""
639
640 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
641 #: cmdline/apt-get.cc:1629
642 #, c-format
643 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1645
647 msgid "The update command takes no arguments"
648 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1711
651 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1815
655 msgid ""
656 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
657 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
658 msgstr ""
659
660 #.
661 #. if (Packages == 1)
662 #. {
663 #. c1out << endl;
664 #. c1out <<
665 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
666 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
667 #. "that package should be filed.") << endl;
668 #. }
669 #.
670 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
671 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
672 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1822
675 #, fuzzy
676 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
677 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1829
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
683 msgid_plural ""
684 "The following packages were automatically installed and are no longer "
685 "required:"
686 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
687 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1833
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
692 msgid_plural ""
693 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
694 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
695 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1835
698 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
699 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
700 msgstr[0] ""
701 msgstr[1] ""
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1854
704 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
705 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1953
708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
709 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1957
712 msgid ""
713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
714 "solution)."
715 msgstr ""
716 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1972
719 msgid ""
720 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
721 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
722 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
723 "or been moved out of Incoming."
724 msgstr ""
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1993
727 msgid "Broken packages"
728 msgstr "حزم معطوبة"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:2019
731 msgid "The following extra packages will be installed:"
732 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:2109
735 msgid "Suggested packages:"
736 msgstr "الحزم المقترحة:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:2110
739 msgid "Recommended packages:"
740 msgstr "الحزم المستحسنة:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:2152
743 #, c-format
744 msgid "Couldn't find package %s"
745 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s set to automatically installed.\n"
750 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
753 msgid ""
754 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
755 "instead."
756 msgstr ""
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:2183
759 msgid "Calculating upgrade... "
760 msgstr "حساب الترقية..."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
763 msgid "Failed"
764 msgstr "فشل"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:2191
767 msgid "Done"
768 msgstr "تمّ"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
771 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
772 msgstr ""
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:2386
779 #, c-format
780 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
781 msgstr ""
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:2391
784 #, c-format
785 msgid "Downloading %s %s"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:2451
789 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
793 #, c-format
794 msgid "Unable to find a source package for %s"
795 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2508
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
801 "%s\n"
802 msgstr ""
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2513
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Please use:\n"
808 "bzr branch %s\n"
809 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
810 msgstr ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2566
813 #, c-format
814 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
815 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2603
818 #, c-format
819 msgid "You don't have enough free space in %s"
820 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
821
822 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824 #: cmdline/apt-get.cc:2612
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: cmdline/apt-get.cc:2617
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2623
837 #, c-format
838 msgid "Fetch source %s\n"
839 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2661
842 msgid "Failed to fetch some archives."
843 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2692
846 #, c-format
847 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2704
851 #, c-format
852 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2705
856 #, c-format
857 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2727
861 #, c-format
862 msgid "Build command '%s' failed.\n"
863 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2747
866 msgid "Child process failed"
867 msgstr ""
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2766
870 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
871 msgstr ""
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2791
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
877 "Architectures for setup"
878 msgstr ""
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
881 #, c-format
882 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2838
886 #, c-format
887 msgid "%s has no build depends.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2997
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
894 "packages"
895 msgstr ""
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:3015
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
901 "found"
902 msgstr ""
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:3038
905 #, c-format
906 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
907 msgstr ""
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:3077
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
913 "package %s can't satisfy version requirements"
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:3083
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
920 "version"
921 msgstr ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:3106
924 #, c-format
925 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
926 msgstr ""
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:3122
929 #, c-format
930 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:3127
934 msgid "Failed to process build dependencies"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Changelog for %s (%s)"
940 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:3355
943 msgid "Supported modules:"
944 msgstr "الوحدات المدعومة:"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:3396
947 msgid ""
948 "Usage: apt-get [options] command\n"
949 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
950 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
951 "\n"
952 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
953 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
954 "and install.\n"
955 "\n"
956 "Commands:\n"
957 " update - Retrieve new lists of packages\n"
958 " upgrade - Perform an upgrade\n"
959 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
960 " remove - Remove packages\n"
961 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
962 " purge - Remove packages and config files\n"
963 " source - Download source archives\n"
964 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
965 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
966 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
967 " clean - Erase downloaded archive files\n"
968 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
969 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
970 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
971 " download - Download the binary package into the current directory\n"
972 "\n"
973 "Options:\n"
974 " -h This help text.\n"
975 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
976 " -qq No output except for errors\n"
977 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
978 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
979 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
980 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
981 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
982 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
983 " -b Build the source package after fetching it\n"
984 " -V Show verbose version numbers\n"
985 " -c=? Read this configuration file\n"
986 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
987 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
988 "pages for more information and options.\n"
989 " This APT has Super Cow Powers.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3561
993 msgid ""
994 "NOTE: This is only a simulation!\n"
995 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
996 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
997 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1001 msgid "Hit "
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1005 msgid "Get:"
1006 msgstr "جلب:"
1007
1008 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1009 msgid "Ign "
1010 msgstr "تجاهل"
1011
1012 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1013 msgid "Err "
1014 msgstr "خطأ"
1015
1016 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1019 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1020
1021 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1022 #, c-format
1023 msgid " [Working]"
1024 msgstr " [يعمل]"
1025
1026 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1030 " '%s'\n"
1031 "in the drive '%s' and press enter\n"
1032 msgstr ""
1033 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1034 " '%s'\n"
1035 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1040 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1041
1042 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1045 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s was already set on hold.\n"
1055 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s was already not hold.\n"
1060 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1064 #, c-format
1065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%s set on hold.\n"
1071 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1072
1073 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1076 msgstr "فشل فتح %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1079 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1083 msgid ""
1084 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "\n"
1086 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1087 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1088 "\n"
1089 "Commands:\n"
1090 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1091 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1092 "\n"
1093 "Options:\n"
1094 " -h This help text.\n"
1095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1096 " -qq No output except for errors\n"
1097 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1098 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1099 " -c=? Read this configuration file\n"
1100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: methods/cdrom.cc:203
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1107 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1108
1109 #: methods/cdrom.cc:212
1110 msgid ""
1111 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1112 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1113 msgstr ""
1114 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1115 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1116
1117 #: methods/cdrom.cc:222
1118 msgid "Wrong CD-ROM"
1119 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1120
1121 #: methods/cdrom.cc:249
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1124 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1125
1126 #: methods/cdrom.cc:254
1127 msgid "Disk not found."
1128 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1129
1130 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1131 msgid "File not found"
1132 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1133
1134 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1135 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1136 msgid "Failed to stat"
1137 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1138
1139 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1140 msgid "Failed to set modification time"
1141 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1142
1143 #: methods/file.cc:47
1144 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1148 #: methods/ftp.cc:173
1149 msgid "Logging in"
1150 msgstr "تسجيل الدخول"
1151
1152 #: methods/ftp.cc:179
1153 msgid "Unable to determine the peer name"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: methods/ftp.cc:184
1157 msgid "Unable to determine the local name"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1161 #, c-format
1162 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1163 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1164
1165 #: methods/ftp.cc:221
1166 #, c-format
1167 msgid "USER failed, server said: %s"
1168 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1169
1170 #: methods/ftp.cc:228
1171 #, c-format
1172 msgid "PASS failed, server said: %s"
1173 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1174
1175 #: methods/ftp.cc:248
1176 msgid ""
1177 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1178 "is empty."
1179 msgstr ""
1180 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1181 "فارغ."
1182
1183 #: methods/ftp.cc:276
1184 #, c-format
1185 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1186 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1187
1188 #: methods/ftp.cc:302
1189 #, c-format
1190 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1191 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1192
1193 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1194 msgid "Connection timeout"
1195 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1196
1197 #: methods/ftp.cc:346
1198 msgid "Server closed the connection"
1199 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1200
1201 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1203 msgid "Read error"
1204 msgstr "خطأ في القراءة"
1205
1206 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1207 msgid "A response overflowed the buffer."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1211 msgid "Protocol corruption"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1217 msgid "Write error"
1218 msgstr "خطأ في الكتابة"
1219
1220 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1221 msgid "Could not create a socket"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: methods/ftp.cc:707
1225 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: methods/ftp.cc:713
1229 msgid "Could not connect passive socket."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: methods/ftp.cc:730
1233 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: methods/ftp.cc:744
1237 msgid "Could not bind a socket"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: methods/ftp.cc:748
1241 msgid "Could not listen on the socket"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: methods/ftp.cc:755
1245 msgid "Could not determine the socket's name"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: methods/ftp.cc:787
1249 msgid "Unable to send PORT command"
1250 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1251
1252 #: methods/ftp.cc:797
1253 #, c-format
1254 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: methods/ftp.cc:806
1258 #, c-format
1259 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1260 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1261
1262 #: methods/ftp.cc:826
1263 msgid "Data socket connect timed out"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: methods/ftp.cc:833
1267 msgid "Unable to accept connection"
1268 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1269
1270 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1271 msgid "Problem hashing file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: methods/ftp.cc:885
1275 #, c-format
1276 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1277 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1278
1279 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1280 msgid "Data socket timed out"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: methods/ftp.cc:930
1284 #, c-format
1285 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1286 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1287
1288 #. Get the files information
1289 #: methods/ftp.cc:1007
1290 msgid "Query"
1291 msgstr "استعلام"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:1119
1294 msgid "Unable to invoke "
1295 msgstr ""
1296
1297 #: methods/connect.cc:75
1298 #, c-format
1299 msgid "Connecting to %s (%s)"
1300 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1301
1302 #: methods/connect.cc:86
1303 #, c-format
1304 msgid "[IP: %s %s]"
1305 msgstr "[IP: %s %s]"
1306
1307 #: methods/connect.cc:93
1308 #, c-format
1309 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: methods/connect.cc:99
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1315 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1316
1317 #: methods/connect.cc:107
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1320 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1321
1322 #: methods/connect.cc:125
1323 #, c-format
1324 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1325 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1326
1327 #. We say this mainly because the pause here is for the
1328 #. ssh connection that is still going
1329 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1330 #, c-format
1331 msgid "Connecting to %s"
1332 msgstr "الاتصال بـ%s"
1333
1334 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not resolve '%s'"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: methods/connect.cc:197
1340 #, c-format
1341 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: methods/connect.cc:200
1345 #, c-format
1346 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: methods/connect.cc:247
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1352 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1353
1354 #: methods/gpgv.cc:180
1355 msgid ""
1356 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: methods/gpgv.cc:185
1360 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: methods/gpgv.cc:189
1364 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: methods/gpgv.cc:194
1368 msgid "Unknown error executing gpgv"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1372 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: methods/gpgv.cc:242
1376 msgid ""
1377 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1378 "available:\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: methods/gzip.cc:65
1382 msgid "Empty files can't be valid archives"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: methods/http.cc:394
1386 msgid "Waiting for headers"
1387 msgstr "بانتظار الترويسات"
1388
1389 #: methods/http.cc:544
1390 msgid "Bad header line"
1391 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1392
1393 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1394 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1395 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1396
1397 #: methods/http.cc:606
1398 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1399 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1400
1401 #: methods/http.cc:621
1402 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1403 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1404
1405 #: methods/http.cc:623
1406 msgid "This HTTP server has broken range support"
1407 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1408
1409 #: methods/http.cc:647
1410 msgid "Unknown date format"
1411 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1412
1413 #: methods/http.cc:818
1414 msgid "Select failed"
1415 msgstr "فشل التحديد"
1416
1417 #: methods/http.cc:823
1418 msgid "Connection timed out"
1419 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1420
1421 #: methods/http.cc:846
1422 msgid "Error writing to output file"
1423 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1424
1425 #: methods/http.cc:877
1426 msgid "Error writing to file"
1427 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1428
1429 #: methods/http.cc:905
1430 msgid "Error writing to the file"
1431 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1432
1433 #: methods/http.cc:919
1434 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1435 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1436
1437 #: methods/http.cc:921
1438 msgid "Error reading from server"
1439 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1440
1441 #: methods/http.cc:1194
1442 msgid "Bad header data"
1443 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1444
1445 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1446 msgid "Connection failed"
1447 msgstr "فشل الاتصال"
1448
1449 #: methods/http.cc:1358
1450 msgid "Internal error"
1451 msgstr "خطأ داخلي"
1452
1453 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1454 #. Only warn if there is no sources.list file.
1455 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1459 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to read %s"
1462 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1463
1464 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1466 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1467 #: apt-pkg/clean.cc:122
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to change to %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1473 #. and provide a config option to define that default
1474 #: methods/mirror.cc:280
1475 #, c-format
1476 msgid "No mirror file '%s' found "
1477 msgstr ""
1478
1479 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1480 #. and provide a config option to define that default
1481 #: methods/mirror.cc:287
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1484 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1485
1486 #: methods/mirror.cc:442
1487 #, c-format
1488 msgid "[Mirror: %s]"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: methods/rred.cc:491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1495 "to be corrupt."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: methods/rred.cc:496
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1502 "to be corrupt."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1506 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: methods/rsh.cc:338
1510 msgid "Connection closed prematurely"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dselect/install:32
1514 msgid "Bad default setting!"
1515 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1516
1517 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1518 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1519 msgid "Press enter to continue."
1520 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1521
1522 #: dselect/install:91
1523 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dselect/install:101
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1529 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1530
1531 #: dselect/install:102
1532 #, fuzzy
1533 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1534 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1535
1536 #: dselect/install:103
1537 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1538 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1539
1540 #: dselect/install:104
1541 msgid ""
1542 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1543 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1544
1545 #: dselect/update:30
1546 msgid "Merging available information"
1547 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1548
1549 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1550 #, c-format
1551 msgid "%s not a valid DEB package."
1552 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1553
1554 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1555 msgid ""
1556 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1557 "\n"
1558 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1559 "from debian packages\n"
1560 "\n"
1561 "Options:\n"
1562 " -h This help text\n"
1563 " -t Set the temp dir\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to write to %s"
1571 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1572
1573 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1574 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1575 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1576
1577 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1578 msgid "Package extension list is too long"
1579 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1580
1581 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1582 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1583 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1584 #, c-format
1585 msgid "Error processing directory %s"
1586 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1587
1588 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1589 msgid "Source extension list is too long"
1590 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1591
1592 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1593 msgid "Error writing header to contents file"
1594 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1595
1596 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1597 #, c-format
1598 msgid "Error processing contents %s"
1599 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1600
1601 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1602 msgid ""
1603 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1604 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1605 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1606 " contents path\n"
1607 " release path\n"
1608 " generate config [groups]\n"
1609 " clean config\n"
1610 "\n"
1611 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1612 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1613 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1614 "\n"
1615 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1616 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1617 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1618 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1619 "\n"
1620 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1621 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1622 "\n"
1623 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1624 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1625 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1626 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1627 "Debian archive:\n"
1628 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1629 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1630 "\n"
1631 "Options:\n"
1632 " -h This help text\n"
1633 " --md5 Control MD5 generation\n"
1634 " -s=? Source override file\n"
1635 " -q Quiet\n"
1636 " -d=? Select the optional caching database\n"
1637 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1638 " --contents Control contents file generation\n"
1639 " -c=? Read this configuration file\n"
1640 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1644 msgid "No selections matched"
1645 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1646
1647 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1648 #, c-format
1649 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1650 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1651
1652 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1653 #, c-format
1654 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1655 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1656
1657 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1658 #, c-format
1659 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1660 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1661
1662 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1663 msgid ""
1664 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1665 "remove and re-create the database."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1671 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1672
1673 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1674 #: apt-inst/extract.cc:210
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to stat %s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1680 msgid "Archive has no control record"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1684 msgid "Unable to get a cursor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ftparchive/writer.cc:80
1688 #, c-format
1689 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1690 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1691
1692 #: ftparchive/writer.cc:85
1693 #, c-format
1694 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ftparchive/writer.cc:141
1698 msgid "E: "
1699 msgstr "E: "
1700
1701 #: ftparchive/writer.cc:143
1702 msgid "W: "
1703 msgstr "W: "
1704
1705 #: ftparchive/writer.cc:150
1706 msgid "E: Errors apply to file "
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to resolve %s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ftparchive/writer.cc:181
1715 msgid "Tree walking failed"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ftparchive/writer.cc:208
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to open %s"
1721 msgstr "فشل فتح %s"
1722
1723 #: ftparchive/writer.cc:267
1724 #, c-format
1725 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1726 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1727
1728 #: ftparchive/writer.cc:275
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to readlink %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ftparchive/writer.cc:279
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to unlink %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ftparchive/writer.cc:286
1739 #, c-format
1740 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1741 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1742
1743 #: ftparchive/writer.cc:296
1744 #, c-format
1745 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ftparchive/writer.cc:401
1749 msgid "Archive had no package field"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1753 #, c-format
1754 msgid " %s has no override entry\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1758 #, c-format
1759 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ftparchive/writer.cc:721
1763 #, c-format
1764 msgid " %s has no source override entry\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ftparchive/writer.cc:725
1768 #, c-format
1769 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1773 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1774 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1775
1776 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to open %s"
1779 msgstr "تعذر فتح %s"
1780
1781 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1782 #, c-format
1783 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1787 #, c-format
1788 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1792 #, c-format
1793 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to read the override file %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1802 #, c-format
1803 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1807 #, c-format
1808 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1812 msgid "Failed to create FILE*"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1816 msgid "Failed to fork"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1820 msgid "Compress child"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1824 #, c-format
1825 msgid "Internal error, failed to create %s"
1826 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1827
1828 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1829 msgid "IO to subprocess/file failed"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1833 msgid "Failed to read while computing MD5"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1837 #, c-format
1838 msgid "Problem unlinking %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to rename %s to %s"
1844 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1845
1846 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1847 msgid ""
1848 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1849 "\n"
1850 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1851 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text.\n"
1855 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1859 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1863 msgid "Unknown package record!"
1864 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1865
1866 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1867 msgid ""
1868 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1869 "\n"
1870 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1871 "to indicate what kind of file it is.\n"
1872 "\n"
1873 "Options:\n"
1874 " -h This help text\n"
1875 " -s Use source file sorting\n"
1876 " -c=? Read this configuration file\n"
1877 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1881 msgid "Failed to create pipes"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1885 msgid "Failed to exec gzip "
1886 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1887
1888 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1889 msgid "Corrupted archive"
1890 msgstr "أرشيف فاسد"
1891
1892 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1893 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1894 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1895
1896 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1897 #, c-format
1898 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1902 msgid "Invalid archive signature"
1903 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1906 msgid "Error reading archive member header"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Invalid archive member header %s"
1912 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1915 msgid "Invalid archive member header"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1919 msgid "Archive is too short"
1920 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1923 msgid "Failed to read the archive headers"
1924 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1925
1926 #: apt-inst/filelist.cc:382
1927 msgid "DropNode called on still linked node"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: apt-inst/filelist.cc:414
1931 msgid "Failed to locate the hash element!"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: apt-inst/filelist.cc:461
1935 msgid "Failed to allocate diversion"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-inst/filelist.cc:466
1939 msgid "Internal error in AddDiversion"
1940 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1941
1942 #: apt-inst/filelist.cc:479
1943 #, c-format
1944 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-inst/filelist.cc:508
1948 #, c-format
1949 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-inst/filelist.cc:551
1953 #, c-format
1954 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1955 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1956
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to write file %s"
1960 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1961
1962 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to close file %s"
1965 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1966
1967 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1968 #, c-format
1969 msgid "The path %s is too long"
1970 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1971
1972 #: apt-inst/extract.cc:127
1973 #, c-format
1974 msgid "Unpacking %s more than once"
1975 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1976
1977 #: apt-inst/extract.cc:137
1978 #, c-format
1979 msgid "The directory %s is diverted"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-inst/extract.cc:147
1983 #, c-format
1984 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1988 msgid "The diversion path is too long"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: apt-inst/extract.cc:243
1992 #, c-format
1993 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-inst/extract.cc:283
1997 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-inst/extract.cc:287
2001 msgid "The path is too long"
2002 msgstr "المسار طويل جداً"
2003
2004 #: apt-inst/extract.cc:415
2005 #, c-format
2006 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-inst/extract.cc:432
2010 #, c-format
2011 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-inst/extract.cc:492
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to stat %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2020 #, c-format
2021 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2025 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2026 #, c-format
2027 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2031 #, c-format
2032 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2033 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2034
2035 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2036 msgid "Unparsable control file"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2051 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Unable to close mmap"
2056 msgstr "تعذر فتح %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Unable to synchronize mmap"
2061 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Failed to truncate file"
2071 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2077 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2084 "reached."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2088 msgid ""
2089 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2090 msgstr ""
2091
2092 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2094 #, c-format
2095 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2100 #, c-format
2101 msgid "%lih %limin %lis"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. min means minutes, s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2106 #, c-format
2107 msgid "%limin %lis"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. s means seconds
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2112 #, c-format
2113 msgid "%lis"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2117 #, c-format
2118 msgid "Selection %s not found"
2119 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2122 #, c-format
2123 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2127 #, c-format
2128 msgid "Opening configuration file %s"
2129 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2177 #, c-format
2178 msgid "%c%s... Error!"
2179 msgstr "%c%s... خطأ!"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... تمّ"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2187 #, c-format
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option %s is not understood"
2195 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2198 #, c-format
2199 msgid "Command line option %s is not boolean"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2203 #, c-format
2204 msgid "Option %s requires an argument."
2205 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2208 #, c-format
2209 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2213 #, c-format
2214 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2218 #, c-format
2219 msgid "Option '%s' is too long"
2220 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2223 #, c-format
2224 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2228 #, c-format
2229 msgid "Invalid operation %s"
2230 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2238 msgid "Failed to stat the cdrom"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2244 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2247 #, c-format
2248 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not open lock file %s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2257 #, c-format
2258 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not get lock %s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2267 #, c-format
2268 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2272 #, c-format
2273 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2277 #, c-format
2278 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2293 #, c-format
2294 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2298 #, c-format
2299 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2303 #, c-format
2304 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not open file %s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Could not open file descriptor %d"
2315 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2318 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2322 msgid "Failed to exec compressor "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2326 #, c-format
2327 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2331 #, c-format
2332 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Problem closing the file %s"
2338 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2343 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Problem unlinking the file %s"
2348 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2351 msgid "Problem syncing the file"
2352 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2367 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2371 #, c-format
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2380 msgid "Depends"
2381 msgstr "يعتمد"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2384 msgid "PreDepends"
2385 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2388 msgid "Suggests"
2389 msgstr "يستحسن"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2392 msgid "Recommends"
2393 msgstr "يقترح"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2396 msgid "Conflicts"
2397 msgstr "يعارض"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2400 msgid "Replaces"
2401 msgstr "يستبدل"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2404 msgid "Obsoletes"
2405 msgstr "يُلغي"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2408 msgid "Breaks"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2412 msgid "Enhances"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2416 msgid "important"
2417 msgstr "مهم"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2420 msgid "required"
2421 msgstr "مطلوب"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2424 msgid "standard"
2425 msgstr "قياسي"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2428 msgid "optional"
2429 msgstr "اختياري"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2432 msgid "extra"
2433 msgstr "إضافي"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Reading state information"
2450 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Failed to open StateFile %s"
2455 msgstr "فشل فتح %s"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2460 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2461
2462 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2523 #, c-format
2524 msgid "Opening %s"
2525 msgstr "فتح %s"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2528 #, c-format
2529 msgid "Line %u too long in source list %s."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2538 #, c-format
2539 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2546 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Could not configure '%s'. "
2552 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2553
2554 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2558 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2559 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2563 #, c-format
2564 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2574 msgid ""
2575 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2576 "held packages."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2580 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2584 msgid ""
2585 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2586 "used instead."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2590 #, c-format
2591 msgid "List directory %spartial is missing."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2595 #, c-format
2596 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Unable to lock directory %s"
2602 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2603
2604 #. only show the ETA if it makes sense
2605 #. two days
2606 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2607 #, c-format
2608 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2612 #, c-format
2613 msgid "Retrieving file %li of %li"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2617 #, c-format
2618 msgid "The method driver %s could not be found."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2622 #, c-format
2623 msgid "Method %s did not start correctly"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2627 #, c-format
2628 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2629 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2630
2631 #: apt-pkg/init.cc:151
2632 #, c-format
2633 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2634 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2635
2636 #: apt-pkg/init.cc:167
2637 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/clean.cc:57
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to stat %s."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2646 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2656
2657 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2658 msgid "The list of sources could not be read."
2659 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2660
2661 #: apt-pkg/policy.cc:74
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2665 "available in the sources"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/policy.cc:396
2669 #, c-format
2670 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/policy.cc:418
2674 #, c-format
2675 msgid "Did not understand pin type %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/policy.cc:426
2679 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2683 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2687 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2698 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2717 #, c-format
2718 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2722 #, c-format
2723 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2728 msgid "Reading package lists"
2729 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2732 msgid "Collecting File Provides"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2736 msgid "IO Error saving source cache"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2740 #, c-format
2741 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2742 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Hash Sum mismatch"
2752 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2758 "or malformed file)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2764 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2767 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2774 "repository will not be applied."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2778 #, c-format
2779 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2786 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2791 #, c-format
2792 msgid "GPG error: %s: %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2799 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2806 "to manually fix this package."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2816 msgid "Size mismatch"
2817 msgstr "الحجم غير متطابق"
2818
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Unable to parse Release file %s"
2822 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2823
2824 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "No sections in Release file %s"
2827 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2830 #, c-format
2831 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2837 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2838
2839 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2842 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2843
2844 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2845 #, c-format
2846 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2853 "Mounting CD-ROM\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
2857 msgid "Identifying.. "
2858 msgstr "جاري التعرف..."
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2861 #, c-format
2862 msgid "Stored label: %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2868 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
2871 #, c-format
2872 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
2876 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2877 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
2880 msgid "Waiting for disc...\n"
2881 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2884 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2885 msgstr "تركيب القرص...\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
2888 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2895 "%zu signatures\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2899 msgid ""
2900 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901 "wrong architecture?"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2905 #, c-format
2906 msgid "Found label '%s'\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2910 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2911 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "This disc is called: \n"
2917 "'%s'\n"
2918 msgstr ""
2919 "هذا القرص مسمى: \n"
2920 "'%s'\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
2923 msgid "Copying package lists..."
2924 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
2927 msgid "Writing new source list\n"
2928 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
2931 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
2935 #, c-format
2936 msgid "Wrote %i records.\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
2940 #, c-format
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
2945 #, c-format
2946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
2950 #, c-format
2951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2957 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2958
2959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
2960 #, c-format
2961 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Hash mismatch for: %s"
2967 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2968
2969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
2970 #, c-format
2971 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "No keyring installed in %s."
2978 msgstr "إجهاض التثبيت."
2979
2980 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
2981 #, c-format
2982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2983 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
2986 #, c-format
2987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2988 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2989
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Couldn't find task '%s'"
2993 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2994
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2998 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2999
3000 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3001 #, c-format
3002 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3009 "neither of them"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3013 #, c-format
3014 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3018 #, c-format
3019 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3023 #, c-format
3024 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3028 msgid "Send scenario to solver"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3032 msgid "Send request to solver"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3036 msgid "Prepare for receiving solution"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3040 msgid "External solver failed without a proper error message"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3044 msgid "Execute external solver"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Installing %s"
3050 msgstr "تم تثبيت %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3053 #, c-format
3054 msgid "Configuring %s"
3055 msgstr "تهيئة %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3058 #, c-format
3059 msgid "Removing %s"
3060 msgstr "إزالة %s"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Completely removing %s"
3065 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3068 #, c-format
3069 msgid "Noting disappearance of %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3073 #, c-format
3074 msgid "Running post-installation trigger %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. FIXME: use a better string after freeze
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3079 #, c-format
3080 msgid "Directory '%s' missing"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Could not open file '%s'"
3086 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3089 #, c-format
3090 msgid "Preparing %s"
3091 msgstr "تحضير %s"
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3094 #, c-format
3095 msgid "Unpacking %s"
3096 msgstr "فتح %s"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3099 #, c-format
3100 msgid "Preparing to configure %s"
3101 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3104 #, c-format
3105 msgid "Installed %s"
3106 msgstr "تم تثبيت %s"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3109 #, c-format
3110 msgid "Preparing for removal of %s"
3111 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3114 #, c-format
3115 msgid "Removed %s"
3116 msgstr "تم إزالة %s"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3119 #, c-format
3120 msgid "Preparing to completely remove %s"
3121 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3124 #, c-format
3125 msgid "Completely removed %s"
3126 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3129 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3133 msgid "Running dpkg"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3137 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3141 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. check if its not a follow up error
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3146 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3150 msgid ""
3151 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3152 "error from a previous failure."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3156 msgid ""
3157 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3158 "error"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3162 msgid ""
3163 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3164 "error"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3168 msgid ""
3169 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3176 "it?"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3182 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3183
3184 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3185 #. dpkg --configure -a
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3193 msgid "Not locked"
3194 msgstr ""
3195
3196 #~ msgid "Failed to remove %s"
3197 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3198
3199 #~ msgid "Unable to create %s"
3200 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3201
3202 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3203 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3204
3205 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3206 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3207
3208 #~ msgid "Reading file listing"
3209 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3210
3211 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3212 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3213
3214 #~ msgid "Internal error getting a node"
3215 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3216
3217 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3218 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3219
3220 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3221 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3225 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3226
3227 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3228 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3229
3230 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3231 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3235 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3236
3237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3238 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3239
3240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3241 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3242
3243 #, fuzzy
3244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3245 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3246
3247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3248 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3252 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3253
3254 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3255 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3256
3257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3258 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3259
3260 #~ msgid " %4i %s\n"
3261 #~ msgstr " %4i %s\n"
3262
3263 #~ msgid "%4i %s\n"
3264 #~ msgstr "%4i %s\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3268 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3272 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3276 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3280 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3284 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "openpty failed\n"
3288 #~ msgstr "فشل التحديد"
3289
3290 #~ msgid "File date has changed %s"
3291 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"