]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
3ac532166620f3e7ea421cfc888e717263a3c7a9
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 msgstr ""
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr ""
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 " ?] "
337 msgstr ""
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340 " ?] "
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Abort."
344 msgstr "Avbryter."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "missing?"
362 msgstr ""
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364 "«--fix-missing»."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid ""
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgid_plural ""
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgstr[0] ""
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388 msgstr[1] ""
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid ""
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404 msgstr ""
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408 #.
409 #. if (Packages == 1)
410 #. {
411 #. c1out << std::endl;
412 #. c1out <<
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
416 #. }
417 #.
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] ""
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434 msgstr[1] ""
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 #, c-format
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 msgid_plural ""
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462 "angi en løsning)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474 "distribusjonen."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
901 "packages"
902 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908 "found"
909 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914 msgstr ""
915 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
916 "%s er for ny"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
923 msgstr ""
924 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931 "version"
932 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, c-format
951 msgid "%s has no build depends.\n"
952 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958 #: apt-private/private-source.cc
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 #, c-format
967 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968 msgstr ""
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979 #: apt-private/private-sources.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984 #: apt-private/private-sources.cc
985 #, c-format
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-unmet.cc
990 #, c-format
991 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
993
994 #: apt-private/private-update.cc
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
997
998 #: apt-private/private-update.cc
999 #, c-format
1000 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001 msgid_plural ""
1002 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003 msgstr[0] ""
1004 msgstr[1] ""
1005
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Missing: "
1041 msgstr " Mangler: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1125 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1127
1128 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1132
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid ""
1140 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1143 "mount point."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1149
1150 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1151 msgid ""
1152 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1153 "\n"
1154 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "Usage: apt-config [options] command\n"
1167 "\n"
1168 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1172 "\n"
1173 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1180 msgid "show the active configuration setting"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194 msgid ""
1195 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196 "instead."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Støttede moduler:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215 "and information about them from authenticated sources and\n"
1216 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217 "with their dependencies.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225 "er «update» og «install».\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Retrieve new lists of packages"
1229 msgstr "Hent nye pakkelister"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Perform an upgrade"
1233 msgstr "Utfør en oppgradering"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Remove packages"
1241 msgstr "Fjern pakker"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages and config files"
1245 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248 msgid "Remove automatically all unused packages"
1249 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Follow dselect selections"
1257 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Erase downloaded archive files"
1265 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase old downloaded archive files"
1269 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Download source archives"
1277 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download the binary package into the current directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "Need one URL as argument"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Download Failed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid ""
1307 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1308 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1309 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1310 "\n"
1311 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1312 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "download the given uri to the target-path"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "detect proxy using apt.conf"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334 msgstr "men er ikke installert"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s was already set on hold.\n"
1349 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s was already not hold.\n"
1354 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "%s set on hold.\n"
1363 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "Selected %s for purge.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "Selected %s for removal.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "Selected %s for installation.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1390 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392 "all packages with or without a certain marking.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1398 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1403 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Mark a package as held back"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 msgid "Unset a package set as held back"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1416 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Print the list of manually installed packages"
1421 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Print the list of package on hold"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 msgid ""
1429 "Usage: apt [options] command\n"
1430 "\n"
1431 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1432 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1433 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1434 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1435 "interactive use by default.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. query
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "list packages based on package names"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 #, fuzzy
1445 msgid "search in package descriptions"
1446 msgstr "Leser pakkelister"
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "show package details"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. package stuff
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "install packages"
1456 msgstr "Låste pakker:"
1457
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid "remove packages"
1461 msgstr "Ødelagte pakker"
1462
1463 #. system wide stuff
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 #, fuzzy
1466 msgid "update list of available packages"
1467 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1468
1469 #: cmdline/apt.cc
1470 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. misc
1478 #: cmdline/apt.cc
1479 #, fuzzy
1480 msgid "edit the source information file"
1481 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1486 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1487
1488 #: methods/cdrom.cc
1489 msgid ""
1490 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1491 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1492 msgstr ""
1493 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1494 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1495
1496 #: methods/cdrom.cc
1497 msgid "Wrong CD-ROM"
1498 msgstr "Feil CD-plate"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1503 msgstr ""
1504 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1505 "bruk."
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 msgid "Disk not found."
1509 msgstr "Disk ikke funnet."
1510
1511 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1512 msgid "File not found"
1513 msgstr "Fant ikke fila"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Connecting to %s (%s)"
1518 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "[IP: %s %s]"
1523 msgstr "[IP: %s %s]"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1528 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1533 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1538 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1539
1540 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1541 msgid "Failed"
1542 msgstr "Mislyktes"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1548
1549 #. We say this mainly because the pause here is for the
1550 #. ssh connection that is still going
1551 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Connecting to %s"
1554 msgstr "Kobler til %s"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not resolve '%s'"
1559 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1564 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1569 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1574 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1579 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1580
1581 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1582 msgid "Failed to stat"
1583 msgstr "Klarte ikke å få status"
1584
1585 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586 msgid "Failed to set modification time"
1587 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1588
1589 #: methods/file.cc
1590 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1592
1593 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid "Logging in"
1596 msgstr "Logger inn"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "Unable to determine the peer name"
1600 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Unable to determine the local name"
1604 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "USER failed, server said: %s"
1614 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "PASS failed, server said: %s"
1619 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid ""
1623 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624 "is empty."
1625 msgstr ""
1626 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1627 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1638
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640 msgid "Connection timeout"
1641 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Server closed the connection"
1645 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648 msgid "Read error"
1649 msgstr "Lesefeil"
1650
1651 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652 msgid "A response overflowed the buffer."
1653 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Protocol corruption"
1657 msgstr "Protokollødeleggelse"
1658
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660 msgid "Write error"
1661 msgstr "Skrivefeil"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Could not create a socket"
1665 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Could not connect passive socket."
1673 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Could not bind a socket"
1681 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not determine the socket's name"
1689 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Unable to send PORT command"
1693 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Data socket connect timed out"
1707 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Unable to accept connection"
1711 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1712
1713 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714 msgid "Problem hashing file"
1715 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1721
1722 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723 msgid "Data socket timed out"
1724 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1730
1731 #. Get the files information
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Query"
1734 msgstr "Spørring"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "Unable to invoke "
1738 msgstr "Klarte ikke å starte"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid ""
1746 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1751 msgstr ""
1752 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1753 "installert?)"
1754
1755 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760 "authentication?)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid "Unknown error executing apt-key"
1765 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1766
1767 #: methods/gpgv.cc
1768 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1770
1771 #: methods/gpgv.cc
1772 msgid ""
1773 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1774 "available:\n"
1775 msgstr ""
1776 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1777 "ikke er tilgjengelig:\n"
1778
1779 #: methods/gzip.cc
1780 msgid "Empty files can't be valid archives"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: methods/http.cc
1784 msgid "Error writing to the file"
1785 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1786
1787 #: methods/http.cc
1788 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1789 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1790
1791 #: methods/http.cc
1792 msgid "Error reading from server"
1793 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1794
1795 #: methods/http.cc
1796 msgid "Error writing to file"
1797 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1798
1799 #: methods/http.cc
1800 msgid "Select failed"
1801 msgstr "Utvalget mislykkes"
1802
1803 #: methods/http.cc
1804 msgid "Connection timed out"
1805 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1806
1807 #: methods/http.cc
1808 msgid "Error writing to output file"
1809 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1810
1811 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1812 #. Only warn if there is no sources.list file.
1813 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1814 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1815 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to read %s"
1818 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1819
1820 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to change to %s"
1824 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1825
1826 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1827 #. and provide a config option to define that default
1828 #: methods/mirror.cc
1829 #, c-format
1830 msgid "No mirror file '%s' found "
1831 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1832
1833 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834 #. and provide a config option to define that default
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1838 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1839
1840 #: methods/mirror.cc
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1843 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1844
1845 #: methods/mirror.cc
1846 #, c-format
1847 msgid "[Mirror: %s]"
1848 msgstr "[Speil: %s]"
1849
1850 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1851 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1852 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1853
1854 #: methods/rsh.cc
1855 msgid "Connection closed prematurely"
1856 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Waiting for headers"
1860 msgstr "Venter på hoder"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Bad header line"
1864 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1868 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1872 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1876 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "This HTTP server has broken range support"
1880 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Unknown date format"
1884 msgstr "Ukjent datoformat"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Bad header data"
1888 msgstr "Ødelagte hodedata"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Connection failed"
1892 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1898 "5 apt.conf)"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: methods/server.cc
1902 msgid "Internal error"
1903 msgstr "Intern feil"
1904
1905 #: dselect/install:33
1906 msgid "Bad default setting!"
1907 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1908
1909 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Press [Enter] to continue."
1913 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1914
1915 #: dselect/install:92
1916 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1918
1919 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1920 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1921 # at only 80 characters per line, if possible.
1922 #: dselect/install:102
1923 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1925
1926 #: dselect/install:103
1927 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1929
1930 #: dselect/install:104
1931 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1932 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1933
1934 #: dselect/install:105
1935 msgid ""
1936 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1937 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1938
1939 #: dselect/update:30
1940 msgid "Merging available information"
1941 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947 "\n"
1948 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950 "configuration questions before installation of packages.\n"
1951 msgstr ""
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955 "innstillinger\n"
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1957 "\n"
1958 "Innstillinger:\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Unable to mkstemp %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to write to %s"
1972 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1973
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1977
1978 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt-internal-solver\n"
1982 "\n"
1983 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985 "the like.\n"
1986 msgstr ""
1987 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1990 "innstillinger\n"
1991 "og maler fra debianpakker.\n"
1992 "\n"
1993 "Innstillinger:\n"
1994 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1995 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid "Unknown package record!"
2001 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2002
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004 msgid ""
2005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2006 "\n"
2007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 #, c-format
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 #, c-format
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2033
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 msgid ""
2036 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039 " contents path\n"
2040 " release path\n"
2041 " generate config [groups]\n"
2042 " clean config\n"
2043 "\n"
2044 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2047 "\n"
2048 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2052 "\n"
2053 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2055 "\n"
2056 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2060 "Debian archive:\n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 "\n"
2064 "Options:\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " --md5 Control MD5 generation\n"
2067 " -s=? Source override file\n"
2068 " -q Quiet\n"
2069 " -d=? Select the optional caching database\n"
2070 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071 " --contents Control contents file generation\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2074 msgstr ""
2075 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2076 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2077 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2078 " contents sti\n"
2079 " release sti\n"
2080 " generate config [grupper]\n"
2081 " clean config\n"
2082 "\n"
2083 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2084 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2085 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2086 "\n"
2087 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2088 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2089 "til\n"
2090 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2091 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2094 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2095 "\n"
2096 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2097 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2098 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2099 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2100 "er\n"
2101 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104 "\n"
2105 "Innstillinger:\n"
2106 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2107 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2108 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2109 " -q Stille.\n"
2110 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2111 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2112 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2113 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2114 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2115
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 msgid "No selections matched"
2118 msgstr "Ingen utvalg passet"
2119
2120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2123 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2128 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2133 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid ""
2137 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138 "remove and re-create the database."
2139 msgstr ""
2140 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2141 "fjern og så gjenopprett databasen."
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to stat %s"
2151 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to read .dsc"
2156 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2157
2158 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 msgid "Archive has no control record"
2160 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2161
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 msgid "Unable to get a cursor"
2164 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2165
2166 #: ftparchive/contents.cc
2167 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2168 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2173 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2178 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 msgid "Failed to fork"
2182 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Komprimer barneprosess"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to open %s"
2209 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2210
2211 #. skip spaces
2212 #. find end of word
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2216 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to read the override file %s"
2221 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2232
2233 #: ftparchive/override.cc
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2236 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2246 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "E: "
2250 msgstr "F:"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "W: "
2254 msgstr "A:"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: Errors apply to file "
2258 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to resolve %s"
2263 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Tree walking failed"
2267 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to open %s"
2272 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to readlink %s"
2282 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Arkivet er for kort"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Ødelagt arkiv"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2370
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2372 msgid "Unparsable control file"
2373 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to write file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2379
2380 #: apt-inst/dirstream.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to close file %s"
2383 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The path %s is too long"
2388 msgstr "Stien %s er for lang"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Unpacking %s more than once"
2393 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The directory %s is diverted"
2398 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The diversion path is too long"
2407 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The path is too long"
2420 msgstr "Stien er for lang"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to stat %s"
2435 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "DropNode called on still linked node"
2439 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2440
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "Failed to locate the hash element!"
2443 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to allocate diversion"
2447 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Internal error in AddDiversion"
2451 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2462
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid ""
2470 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2471 "disabled by default."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2477 "potentially dangerous to use."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2483 "details."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Hash Sum mismatch"
2493 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Size mismatch"
2497 msgstr "Feil størrelse"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Invalid file format"
2502 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Signature error"
2507 msgstr "Skrivefeil"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid ""
2512 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2514 msgstr ""
2515 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2516 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2517
2518 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid "GPG error: %s: %s"
2522 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2528 "architecture '%s'"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535 "or malformed file)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2542 "weak security information for it"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2547 msgstr ""
2548 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2549
2550 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2551 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2552 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557 "repository will not be applied."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2563 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2564
2565 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2566 #. back to queueing Packages files without verification
2567 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "The repository '%s' is not signed."
2571 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2572
2573 #. No Release file was present so fall
2574 #. back to queueing Packages files without verification
2575 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2579 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2584 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid ""
2588 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2589 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2596 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2597 msgstr ""
2598 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2599 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2610 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "The method driver %s could not be found."
2621 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Is the package %s installed?"
2626 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Method %s did not start correctly"
2631 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "List directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to lock directory %s"
2652 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663 "user '%s'."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Clean of %s is not supported"
2669 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2670
2671 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #. two days
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Retrieving file %li of %li"
2681 msgstr "Henter fil %li av %li"
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687 msgstr ""
2688 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2689
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc
2691 msgid ""
2692 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2693 "held packages."
2694 msgstr ""
2695 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2696 "som holdes tilbake."
2697
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc
2699 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2700 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2701
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2704 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2705
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2708 msgstr ""
2709 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2710
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "The list of sources could not be read."
2713 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2723 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find task '%s'"
2728 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2733 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2738 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2743 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2748 msgstr ""
2749 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2754 msgstr ""
2755 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2756 "kandidat"
2757
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 #, c-format
2760 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2761 msgstr ""
2762 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2763 "installert"
2764
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769 "neither of them"
2770 msgstr ""
2771 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2772 "har ingen av dem"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Line %u too long in source list %s."
2777 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Waiting for disc...\n"
2790 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 msgid "Identifying... "
2798 msgstr "Indentifiserer..."
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Stored label: %s\n"
2803 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2807 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813 "%zu signatures\n"
2814 msgstr ""
2815 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2816 "signaturer\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid ""
2820 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821 "wrong architecture?"
2822 msgstr ""
2823 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2824 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This disc is called: \n"
2839 "'%s'\n"
2840 msgstr ""
2841 "CD-en er kalt: \n"
2842 "«%s»\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2855
2856 #: apt-pkg/clean.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to stat %s."
2859 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867 msgid "Failed to stat the cdrom"
2868 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid ""
2873 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2874 "other options."
2875 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid ""
2880 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2881 "options"
2882 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Command line option %s is not boolean"
2887 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option %s requires an argument."
2892 msgstr "Valget %s krever et argument."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2897 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2902 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Option '%s' is too long"
2907 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2912 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Invalid operation %s"
2917 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2922 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Opening configuration file %s"
2927 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2972 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Problem unlinking the file %s"
2977 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2982 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Could not open lock file %s"
2987 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2992 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not get lock %s"
2997 msgstr "Får ikke låst %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3023 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3052 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Failed to exec compressor "
3056 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not open file %s"
3061 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Could not open file descriptor %d"
3066 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Problem closing the file %s"
3081 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Problem syncing the file"
3090 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Can't mmap an empty file"
3094 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3099 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 msgid "Unable to close mmap"
3108 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Unable to synchronize mmap"
3112 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3117 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Failed to truncate file"
3121 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3127 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128 msgstr ""
3129 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3130 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3136 "reached."
3137 msgstr ""
3138 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3139 "nådd."
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 msgid ""
3143 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3144 msgstr ""
3145 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3146 "av brukeren."
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%c%s... Error!"
3151 msgstr "%c%s ... Feil"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "%c%s... Done"
3156 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 msgid "..."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. Print the spinner
3163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "%c%s... %u%%"
3166 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3167
3168 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3173
3174 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "%lih %limin %lis"
3178 msgstr "%lit %lim %lis"
3179
3180 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "%limin %lis"
3184 msgstr "%lim %lis"
3185
3186 #. TRANSLATOR: s means seconds
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "%lis"
3190 msgstr "%lis"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Selection %s not found"
3195 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3196
3197 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207 #. two sources.list entries
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Unable to parse Release file %s"
3216 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "No sections in Release file %s"
3221 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3232 "security purposes"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3238 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3243 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3244
3245 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3259 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3265 "it?"
3266 msgstr ""
3267 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3272 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3273
3274 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275 #. dpkg --configure -a
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283 msgid "Not locked"
3284 msgstr "Ikke låst"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Installing %s"
3289 msgstr "Installerer %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Configuring %s"
3294 msgstr "Setter opp %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Removing %s"
3299 msgstr "Fjerner %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Completely removing %s"
3304 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Noting disappearance of %s"
3309 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Running post-installation trigger %s"
3314 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3315
3316 #. FIXME: use a better string after freeze
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Directory '%s' missing"
3320 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Could not open file '%s'"
3325 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Preparing %s"
3330 msgstr "Forbereder %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Unpacking %s"
3335 msgstr "Pakker ut %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Preparing to configure %s"
3340 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Installed %s"
3345 msgstr "Installerte %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Preparing for removal of %s"
3350 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Removed %s"
3355 msgstr "Fjernet %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing to completely remove %s"
3360 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Completely removed %s"
3365 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Can not write log (%s)"
3370 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3383
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3393 msgstr ""
3394 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3395 "følgefeil fra en tidligere feil."
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400 "error"
3401 msgstr ""
3402 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3403 "feil"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3408 "error"
3409 msgstr ""
3410 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3411 "minne»-feil"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3417 "local system"
3418 msgstr ""
3419 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3420 "feil"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425 msgstr ""
3426 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Building dependency tree"
3430 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Candidate versions"
3434 msgstr "Versjons-kandidater"
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Dependency generation"
3438 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 msgid "Reading state information"
3442 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3443
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to open StateFile %s"
3447 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Send scenario to solver"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/edsp.cc
3459 msgid "Send request to solver"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "Prepare for receiving solution"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/edsp.cc
3467 msgid "External solver failed without a proper error message"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/edsp.cc
3471 msgid "Execute external solver"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Wrote %i records.\n"
3477 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3478
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Hash mismatch for: %s"
3502 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3503
3504 #: apt-pkg/init.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3508
3509 #: apt-pkg/init.cc
3510 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3512
3513 #: apt-pkg/install-progress.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Progress: [%3i%%]"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/install-progress.cc
3519 msgid "Running dpkg"
3520 msgstr "Kjører dpkg"
3521
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527 msgstr ""
3528 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3529 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3530
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Could not configure '%s'. "
3534 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3535
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3540 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542 msgstr ""
3543 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3544 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3545 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Empty package cache"
3549 msgstr "Tomt pakkelager"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache file is corrupted"
3553 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #, fuzzy
3571 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3572 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Depends"
3576 msgstr "Avhenger av"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "PreDepends"
3580 msgstr "Forutsetter"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Suggests"
3584 msgstr "Foreslår"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Recommends"
3588 msgstr "Anbefaler"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Conflicts"
3592 msgstr "Er i konflikt med"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Replaces"
3596 msgstr "Erstatter"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Obsoletes"
3600 msgstr "Nuller"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Breaks"
3604 msgstr "Ødelegger"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Enhances"
3608 msgstr "Forbedrer"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "required"
3612 msgstr "påkrevet"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "important"
3616 msgstr "viktig"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "standard"
3620 msgstr "vanlig"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "optional"
3624 msgstr "valgfri"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "extra"
3628 msgstr "tillegg"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3632 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3633
3634 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3635 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3639 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3643 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3647 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3651 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3655 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "Reading package lists"
3659 msgstr "Leser pakkelister"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "IO Error saving source cache"
3663 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3668 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3669
3670 #: apt-pkg/policy.cc
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3674 "available in the sources"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Did not understand pin type %s"
3685 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3695
3696 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Opening %s"
3705 msgstr "Åpner %s"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3733 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3734 msgstr ""
3735 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3736
3737 #: apt-pkg/tagfile.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: apt-pkg/update.cc
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Failed to fetch %s %s"
3745 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3746
3747 #: apt-pkg/update.cc
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3751 "used instead."
3752 msgstr ""
3753 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3754 "ble brukt isteden. "
3755
3756 #: apt-pkg/upgrade.cc
3757 msgid "Calculating upgrade"
3758 msgstr "Beregner oppgradering"
3759
3760 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3761 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3762
3763 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771 #~ "from APT's binary cache files\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3774 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3777 #~ "binære\n"
3778 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Options:\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -p=? The package cache.\n"
3784 #~ " -s=? The source cache.\n"
3785 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Valg:\n"
3792 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3793 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3794 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3795 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3796 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3797 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3798 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Options:\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Innstillinger:\n"
3808 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3810 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816 #~ "used\n"
3817 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text\n"
3821 #~ " -s Use source file sorting\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3828 #~ "Innstillingen\n"
3829 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "Innstillinger:\n"
3832 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3833 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3834 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3835 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3836
3837 #~ msgid "Child process failed"
3838 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3843
3844 #~ msgid "Failed to create pipes"
3845 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3846
3847 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3848 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3849
3850 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3852
3853 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3854 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3862
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3865
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3867 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3871
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3874
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3880
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3883
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3886
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3889
3890 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3892
3893 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3895
3896 #~ msgid "Collecting File Provides"
3897 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3902
3903 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3905
3906 #~ msgid "Total dependency version space: "
3907 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3908
3909 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3911
3912 #~ msgid "Done"
3913 #~ msgstr "Utført"
3914
3915 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3916 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3921
3922 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3930 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934 #~ "seems to be corrupt."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3937 #~ "ser ut til å være korrupt."
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3941 #~ "seems to be corrupt."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3944 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3945
3946 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3947 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3948
3949 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3952 #~ "«%s»-medlem"
3953
3954 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959 #~ "need to manually fix this package."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3962 #~ "denne pakken selv."
3963
3964 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3967
3968 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3970
3971 #~ msgid "Failed to remove %s"
3972 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3973
3974 #~ msgid "Unable to create %s"
3975 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3976
3977 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3979
3980 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3983 #~ "filsystemet"
3984
3985 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3987
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3990
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Les filliste"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997 #~ "package!"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4000 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4001 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4002
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4005
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4008
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4011
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4014
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4017
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4020
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4023
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4026
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4029
4030 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4032
4033 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4034 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4035
4036 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4041
4042 #~ msgid "Read error from %s process"
4043 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4044
4045 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4047
4048 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4050
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4056
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4059
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "dekomprimering"
4062
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4065
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4074 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4087
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4090
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4093
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4102
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4105
4106 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4108
4109 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4111
4112 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4114
4115 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4120
4121 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4123
4124 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4126
4127 #~ msgid "Could not patch file"
4128 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4129
4130 #~ msgid " %4i %s\n"
4131 #~ msgstr " %4i %s\n"
4132
4133 #~ msgid "%4i %s\n"
4134 #~ msgstr "%4i %s\n"
4135
4136 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4137 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4138
4139 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4144 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4145 #~ "that package should be filed."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4148 #~ "sannsynlig\n"
4149 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4150 #~ "feilmelding."
4151
4152 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4153 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4169 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4174 #~ "%i signatures\n"
4175 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "openpty failed\n"
4179 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4180
4181 #~ msgid "File date has changed %s"
4182 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4183
4184 #~ msgid "Reading file list"
4185 #~ msgstr "Leser filliste"
4186
4187 #~ msgid "Could not execute "
4188 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4189
4190 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"