1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 #| "cache files, and query information from them\n"
178 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
179 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 #| " showsrc - Show source records\n"
182 #| " stats - Show some basic statistics\n"
183 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 #| " show - Show a readable record for the package\n"
188 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 #| " policy - Show policy settings\n"
196 #| " -h This help text.\n"
197 #| " -p=? The package cache.\n"
198 #| " -s=? The source cache.\n"
199 #| " -q Disable progress indicator.\n"
200 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 #| " -c=? Read this configuration file\n"
202 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Usage: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
211 "cache files, and query information from them\n"
214 " add - Add a package file to the source cache\n"
215 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
216 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
217 " showsrc - Show source records\n"
218 " stats - Show some basic statistics\n"
219 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
220 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
221 " unmet - Show unmet dependencies\n"
222 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
223 " show - Show a readable record for the package\n"
224 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
225 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
226 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
227 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
228 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229 " policy - Show policy settings\n"
232 " -h This help text.\n"
233 " -p=? The package cache.\n"
234 " -s=? The source cache.\n"
235 " -q Disable progress indicator.\n"
236 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
241 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
242 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
243 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
244 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
246 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
247 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
250 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
251 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
252 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
253 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
254 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
255 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
256 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
257 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
258 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
259 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
260 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
261 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
262 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
263 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
264 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
265 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
268 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
270 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
271 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
272 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
273 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
274 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
275 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
278 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
279 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
281 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
282 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
283 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
285 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
286 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
289 #: cmdline/apt-config.cc:41
290 msgid "Arguments not in pairs"
291 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
293 #: cmdline/apt-config.cc:76
295 "Usage: apt-config [options] command\n"
297 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
300 " shell - Shell mode\n"
301 " dump - Show the configuration\n"
304 " -h This help text.\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
310 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
314 "डंप - संरचना दाखवा \n"
317 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
318 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
319 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
323 msgid "%s not a valid DEB package."
324 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
328 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
330 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
331 "from debian packages\n"
334 " -h This help text\n"
335 " -t Set the temp dir\n"
336 " -c=? Read this configuration file\n"
337 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
339 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
341 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
342 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
345 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
346 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
347 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
348 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
350 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
352 msgid "Unable to write to %s"
353 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
355 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
356 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
357 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
360 msgid "Package extension list is too long"
361 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
367 msgid "Error processing directory %s"
368 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
371 msgid "Source extension list is too long"
372 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
375 msgid "Error writing header to contents file"
376 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
380 msgid "Error processing contents %s"
381 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
386 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
387 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " generate config [groups]\n"
394 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
395 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
396 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
399 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
400 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
401 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
404 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
407 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
408 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
409 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " -h This help text\n"
416 " --md5 Control MD5 generation\n"
417 " -s=? Source override file\n"
419 " -d=? Select the optional caching database\n"
420 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
421 " --contents Control contents file generation\n"
422 " -c=? Read this configuration file\n"
423 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
425 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
426 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
427 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
430 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
433 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
434 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
435 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
437 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
438 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
439 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
440 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
442 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
443 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
446 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
447 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
448 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
449 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
450 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
451 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
452 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
455 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
456 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
457 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
459 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
460 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
461 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
462 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
463 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
465 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
466 msgid "No selections matched"
467 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
469 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
471 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
472 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:43
476 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
477 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:61
481 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
482 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:72
486 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
487 "remove and re-create the database."
489 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
490 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
492 #: ftparchive/cachedb.cc:77
494 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
495 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
497 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
498 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
500 msgid "Failed to stat %s"
501 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
503 #: ftparchive/cachedb.cc:238
504 msgid "Archive has no control record"
505 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
507 #: ftparchive/cachedb.cc:444
508 msgid "Unable to get a cursor"
509 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
511 #: ftparchive/writer.cc:76
513 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
514 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
516 #: ftparchive/writer.cc:81
518 msgid "W: Unable to stat %s\n"
519 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:132
525 #: ftparchive/writer.cc:134
529 #: ftparchive/writer.cc:141
530 msgid "E: Errors apply to file "
531 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
533 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
535 msgid "Failed to resolve %s"
536 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
538 #: ftparchive/writer.cc:170
539 msgid "Tree walking failed"
540 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
542 #: ftparchive/writer.cc:195
544 msgid "Failed to open %s"
545 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
547 #: ftparchive/writer.cc:254
549 msgid " DeLink %s [%s]\n"
550 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:262
554 msgid "Failed to readlink %s"
555 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
557 #: ftparchive/writer.cc:266
559 msgid "Failed to unlink %s"
560 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
562 #: ftparchive/writer.cc:273
564 msgid "*** Failed to link %s to %s"
565 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
567 #: ftparchive/writer.cc:283
569 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
570 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
572 #: ftparchive/writer.cc:387
573 msgid "Archive had no package field"
574 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
576 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
578 msgid " %s has no override entry\n"
579 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
581 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
583 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
584 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
586 #: ftparchive/writer.cc:620
588 msgid " %s has no source override entry\n"
589 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
591 #: ftparchive/writer.cc:624
593 msgid " %s has no binary override entry either\n"
594 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
596 #: ftparchive/contents.cc:321
598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
599 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
601 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
603 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
605 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
607 msgid "Unable to open %s"
608 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
610 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
612 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
613 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
615 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
617 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
618 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
620 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
622 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
623 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
625 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
627 msgid "Failed to read the override file %s"
628 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:72
632 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
633 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:102
637 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
638 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
642 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:195
645 msgid "Failed to create FILE*"
646 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:198
649 msgid "Failed to fork"
650 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:212
653 msgid "Compress child"
654 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:235
658 msgid "Internal error, failed to create %s"
659 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:286
662 msgid "Failed to create subprocess IPC"
663 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:321
666 msgid "Failed to exec compressor "
667 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:360
671 msgstr "असंकलितकर्ता "
673 #: ftparchive/multicompress.cc:403
674 msgid "IO to subprocess/file failed"
675 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
677 #: ftparchive/multicompress.cc:455
678 msgid "Failed to read while computing MD5"
679 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
681 #: ftparchive/multicompress.cc:472
683 msgid "Problem unlinking %s"
684 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
686 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
688 msgid "Failed to rename %s to %s"
689 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
691 #: cmdline/apt-get.cc:124
695 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
700 #: cmdline/apt-get.cc:241
701 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
702 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:331
706 msgid "but %s is installed"
707 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
709 #: cmdline/apt-get.cc:333
711 msgid "but %s is to be installed"
712 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
714 #: cmdline/apt-get.cc:340
715 msgid "but it is not installable"
716 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
718 #: cmdline/apt-get.cc:342
719 msgid "but it is a virtual package"
720 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
722 #: cmdline/apt-get.cc:345
723 msgid "but it is not installed"
724 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
726 #: cmdline/apt-get.cc:345
727 msgid "but it is not going to be installed"
728 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
730 #: cmdline/apt-get.cc:350
734 #: cmdline/apt-get.cc:379
735 msgid "The following NEW packages will be installed:"
736 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
738 #: cmdline/apt-get.cc:405
739 msgid "The following packages will be REMOVED:"
740 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:427
743 msgid "The following packages have been kept back:"
744 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
746 #: cmdline/apt-get.cc:448
747 msgid "The following packages will be upgraded:"
748 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
750 #: cmdline/apt-get.cc:469
751 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
752 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
754 #: cmdline/apt-get.cc:489
755 msgid "The following held packages will be changed:"
756 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:542
760 msgid "%s (due to %s) "
761 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
763 #: cmdline/apt-get.cc:550
765 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
766 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
768 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
769 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:581
773 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
774 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
776 #: cmdline/apt-get.cc:585
778 msgid "%lu reinstalled, "
779 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
781 #: cmdline/apt-get.cc:587
783 msgid "%lu downgraded, "
784 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
786 #: cmdline/apt-get.cc:589
788 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
789 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:593
793 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
794 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:667
797 msgid "Correcting dependencies..."
798 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
800 #: cmdline/apt-get.cc:670
802 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
805 msgid "Unable to correct dependencies"
806 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
808 #: cmdline/apt-get.cc:676
809 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
810 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
812 #: cmdline/apt-get.cc:678
816 #: cmdline/apt-get.cc:682
817 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
818 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
820 #: cmdline/apt-get.cc:685
821 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
822 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
824 #: cmdline/apt-get.cc:707
825 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
826 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
828 #: cmdline/apt-get.cc:711
829 msgid "Authentication warning overridden.\n"
830 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:718
833 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
834 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
836 #: cmdline/apt-get.cc:720
837 msgid "Some packages could not be authenticated"
838 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
840 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
841 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
842 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
844 #: cmdline/apt-get.cc:773
845 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
846 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
848 #: cmdline/apt-get.cc:782
849 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
850 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
853 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
854 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
856 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
857 msgid "Unable to lock the download directory"
858 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
860 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
865 #: cmdline/apt-get.cc:834
866 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
867 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
869 #: cmdline/apt-get.cc:839
871 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
872 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:842
876 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
877 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:847
881 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
882 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:850
886 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
887 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
891 msgid "Couldn't determine free space in %s"
892 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
894 #: cmdline/apt-get.cc:871
896 msgid "You don't have enough free space in %s."
897 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
899 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
900 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
901 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
903 #: cmdline/apt-get.cc:889
904 msgid "Yes, do as I say!"
905 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:891
910 "You are about to do something potentially harmful.\n"
911 "To continue type in the phrase '%s'\n"
914 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
915 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
920 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
922 #: cmdline/apt-get.cc:912
923 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
924 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
926 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
928 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
929 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1002
932 msgid "Some files failed to download"
933 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
936 msgid "Download complete and in download only mode"
937 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1009
941 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
944 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
945 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1013
948 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
950 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1018
953 msgid "Unable to correct missing packages."
954 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1019
957 msgid "Aborting install."
958 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1053
962 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
963 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1063
967 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
968 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1081
972 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
973 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1092
977 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
978 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1104
982 msgstr "[संस्थापित केले]"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1109
985 msgid "You should explicitly select one to install."
986 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
988 #: cmdline/apt-get.cc:1114
991 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
992 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
993 "is only available from another source\n"
995 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
996 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
997 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063 #. if (Packages == 1)
1067 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1073 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1078 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1082 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1087 msgid "Couldn't find task %s"
1088 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1092 msgid "Couldn't find package %s"
1093 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1097 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1102 msgid "%s set to manually installed.\n"
1103 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1106 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1109 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1117 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1126 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1127 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1128 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1129 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1132 msgid "Broken packages"
1133 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1136 msgid "The following extra packages will be installed:"
1137 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1140 msgid "Suggested packages:"
1141 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1144 msgid "Recommended packages:"
1145 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1148 msgid "Calculating upgrade... "
1149 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1160 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1164 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1169 msgid "Unable to find a source package for %s"
1170 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1174 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1175 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1179 msgid "You don't have enough free space in %s"
1180 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1184 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1185 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1189 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1190 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1194 msgid "Fetch source %s\n"
1195 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1198 msgid "Failed to fetch some archives."
1199 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1203 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1204 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1208 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1213 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1214 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1218 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1222 msgid "Child process failed"
1223 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1226 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1231 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1236 msgid "%s has no build depends.\n"
1237 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1249 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250 "package %s can satisfy version requirements"
1252 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1253 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1267 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1271 msgid "Failed to process build dependencies"
1272 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1275 msgid "Supported modules:"
1276 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1281 "Usage: apt-get [options] command\n"
1282 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1291 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1292 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293 " remove - Remove packages\n"
1294 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1295 " purge - Remove and purge packages\n"
1296 " source - Download source archives\n"
1297 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1301 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305 " -h This help text.\n"
1306 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307 " -qq No output except for errors\n"
1308 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1311 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1312 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314 " -b Build the source package after fetching it\n"
1315 " -V Show verbose version numbers\n"
1316 " -c=? Read this configuration file\n"
1317 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319 "pages for more information and options.\n"
1320 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1322 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1323 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1324 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1326 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1327 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1328 "'आणि संस्थापित करा\n"
1331 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1332 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1333 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1334 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1335 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1336 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1337 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1338 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1339 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1340 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1343 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1344 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1345 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1346 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1347 " -s क्रिया नाही-\n"
1348 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1349 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1350 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1351 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1352 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1353 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1354 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1355 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1357 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1358 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1378 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1384 msgstr "[काम करत आहे]"
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1389 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1391 "in the drive '%s' and press enter\n"
1393 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1395 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398 msgid "Unknown package record!"
1399 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1403 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406 "to indicate what kind of file it is.\n"
1409 " -h This help text\n"
1410 " -s Use source file sorting\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1416 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1418 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1421 " -h हा मदत मजकूर\n"
1422 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1423 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1424 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426 #: dselect/install:32
1427 msgid "Bad default setting!"
1428 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1430 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1431 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1432 msgid "Press enter to continue."
1433 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1435 #: dselect/install:91
1436 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1439 #: dselect/install:101
1440 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1441 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1443 #: dselect/install:102
1444 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1445 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1451 #: dselect/install:104
1453 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1457 #: dselect/update:30
1458 msgid "Merging available information"
1459 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1462 msgid "Failed to create pipes"
1463 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1466 msgid "Failed to exec gzip "
1467 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1470 msgid "Corrupted archive"
1471 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1474 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1475 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1479 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1483 msgid "Invalid archive signature"
1484 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1487 msgid "Error reading archive member header"
1488 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1491 msgid "Invalid archive member header"
1492 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1495 msgid "Archive is too short"
1496 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500 msgid "Failed to read the archive headers"
1501 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:380
1504 msgid "DropNode called on still linked node"
1505 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:412
1508 msgid "Failed to locate the hash element!"
1509 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:459
1512 msgid "Failed to allocate diversion"
1513 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:464
1516 msgid "Internal error in AddDiversion"
1517 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:477
1521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:506
1526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:549
1531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1536 msgid "Failed to write file %s"
1537 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1541 msgid "Failed to close file %s"
1542 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1544 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1546 msgid "The path %s is too long"
1547 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1549 #: apt-inst/extract.cc:124
1551 msgid "Unpacking %s more than once"
1552 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1554 #: apt-inst/extract.cc:134
1556 msgid "The directory %s is diverted"
1557 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1559 #: apt-inst/extract.cc:144
1561 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1564 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565 msgid "The diversion path is too long"
1566 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1568 #: apt-inst/extract.cc:240
1570 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1573 #: apt-inst/extract.cc:280
1574 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1577 #: apt-inst/extract.cc:284
1578 msgid "The path is too long"
1579 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1581 #: apt-inst/extract.cc:414
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1586 #: apt-inst/extract.cc:431
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1591 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1593 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1598 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1626 msgid "Reading package lists"
1627 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1631 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1632 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1636 msgid "Internal error getting a package name"
1637 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1640 msgid "Reading file listing"
1641 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1651 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1655 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1659 msgid "Internal error getting a node"
1660 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1665 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1668 msgid "The diversion file is corrupted"
1669 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1674 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1675 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1678 msgid "Internal error adding a diversion"
1679 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1682 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1683 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1687 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1688 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1692 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1693 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1697 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1698 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1703 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1708 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712 msgid "Couldn't change to %s"
1713 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724 msgid "Unparsable control file"
1725 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1727 #: methods/cdrom.cc:114
1729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1732 #: methods/cdrom.cc:123
1734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1737 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1738 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1740 #: methods/cdrom.cc:131
1741 msgid "Wrong CD-ROM"
1742 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1744 #: methods/cdrom.cc:166
1746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1749 #: methods/cdrom.cc:171
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1753 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1757 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1762 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1763 msgid "Failed to set modification time"
1764 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1766 #: methods/file.cc:44
1767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771 #: methods/ftp.cc:162
1773 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1775 #: methods/ftp.cc:168
1776 msgid "Unable to determine the peer name"
1777 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1779 #: methods/ftp.cc:173
1780 msgid "Unable to determine the local name"
1781 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1783 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:210
1790 msgid "USER failed, server said: %s"
1791 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1793 #: methods/ftp.cc:217
1795 msgid "PASS failed, server said: %s"
1796 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1798 #: methods/ftp.cc:237
1800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1806 #: methods/ftp.cc:265
1808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1811 #: methods/ftp.cc:291
1813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1816 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817 msgid "Connection timeout"
1818 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1820 #: methods/ftp.cc:335
1821 msgid "Server closed the connection"
1822 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1824 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1826 msgstr "त्रुटी वाचा"
1828 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829 msgid "A response overflowed the buffer."
1830 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1832 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833 msgid "Protocol corruption"
1834 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1836 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1838 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1840 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841 msgid "Could not create a socket"
1842 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1844 #: methods/ftp.cc:698
1845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1848 #: methods/ftp.cc:704
1849 msgid "Could not connect passive socket."
1850 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1852 #: methods/ftp.cc:722
1853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1856 #: methods/ftp.cc:736
1857 msgid "Could not bind a socket"
1858 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1860 #: methods/ftp.cc:740
1861 msgid "Could not listen on the socket"
1862 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1864 #: methods/ftp.cc:747
1865 msgid "Could not determine the socket's name"
1866 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1868 #: methods/ftp.cc:779
1869 msgid "Unable to send PORT command"
1870 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1872 #: methods/ftp.cc:789
1874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1877 #: methods/ftp.cc:798
1879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1882 #: methods/ftp.cc:818
1883 msgid "Data socket connect timed out"
1884 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1886 #: methods/ftp.cc:825
1887 msgid "Unable to accept connection"
1888 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1890 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1891 msgid "Problem hashing file"
1892 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1894 #: methods/ftp.cc:877
1896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1899 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900 msgid "Data socket timed out"
1901 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1903 #: methods/ftp.cc:922
1905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1908 #. Get the files information
1909 #: methods/ftp.cc:997
1913 #: methods/ftp.cc:1109
1914 msgid "Unable to invoke "
1915 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1917 #: methods/connect.cc:70
1919 msgid "Connecting to %s (%s)"
1920 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1922 #: methods/connect.cc:81
1925 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1927 #: methods/connect.cc:90
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1932 #: methods/connect.cc:96
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1937 #: methods/connect.cc:104
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1942 #: methods/connect.cc:119
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1954 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1959 #: methods/connect.cc:190
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1964 #: methods/connect.cc:193
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1969 #: methods/connect.cc:240
1971 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1974 #: methods/gpgv.cc:65
1976 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1979 #: methods/gpgv.cc:101
1980 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1984 #: methods/gpgv.cc:205
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1989 #: methods/gpgv.cc:210
1990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1993 #: methods/gpgv.cc:214
1995 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1999 #: methods/gpgv.cc:219
2000 msgid "Unknown error executing gpgv"
2001 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2003 #: methods/gpgv.cc:250
2004 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2007 #: methods/gpgv.cc:257
2009 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2013 #: methods/gzip.cc:64
2015 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2018 #: methods/gzip.cc:109
2020 msgid "Read error from %s process"
2021 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2023 #: methods/http.cc:377
2024 msgid "Waiting for headers"
2025 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2027 #: methods/http.cc:523
2029 msgid "Got a single header line over %u chars"
2030 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2032 #: methods/http.cc:531
2033 msgid "Bad header line"
2034 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2036 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2040 #: methods/http.cc:586
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2044 #: methods/http.cc:601
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2048 #: methods/http.cc:603
2049 msgid "This HTTP server has broken range support"
2050 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2052 #: methods/http.cc:627
2053 msgid "Unknown date format"
2054 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2056 #: methods/http.cc:774
2057 msgid "Select failed"
2058 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2060 #: methods/http.cc:779
2061 msgid "Connection timed out"
2062 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2064 #: methods/http.cc:802
2065 msgid "Error writing to output file"
2066 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2068 #: methods/http.cc:833
2069 msgid "Error writing to file"
2070 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2072 #: methods/http.cc:861
2073 msgid "Error writing to the file"
2074 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2076 #: methods/http.cc:875
2077 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2080 #: methods/http.cc:877
2081 msgid "Error reading from server"
2082 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2084 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2086 msgid "Failed to truncate file"
2087 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2089 #: methods/http.cc:1105
2090 msgid "Bad header data"
2091 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2093 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2094 msgid "Connection failed"
2095 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2097 #: methods/http.cc:1229
2098 msgid "Internal error"
2099 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102 msgid "Can't mmap an empty file"
2103 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2107 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2111 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2116 msgid "Selection %s not found"
2117 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2121 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2122 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2126 msgid "Opening configuration file %s"
2127 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2132 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2137 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2142 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2147 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2171 msgid "%c%s... Error!"
2172 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2176 msgid "%c%s... Done"
2177 msgstr "%c%s... झाले"
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2181 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2187 msgid "Command line option %s is not understood"
2188 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2192 msgid "Command line option %s is not boolean"
2193 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2197 msgid "Option %s requires an argument."
2198 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2202 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2207 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2208 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2212 msgid "Option '%s' is too long"
2213 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2217 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2218 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2222 msgid "Invalid operation %s"
2223 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2225 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2227 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2228 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2231 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2233 msgid "Unable to change to %s"
2234 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2237 msgid "Failed to stat the cdrom"
2238 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2242 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2243 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2247 msgid "Could not open lock file %s"
2248 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2252 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2253 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2257 msgid "Could not get lock %s"
2258 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2262 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2263 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2267 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2268 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2272 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2273 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2277 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2278 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2282 msgid "Could not open file %s"
2283 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2287 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2288 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2292 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2293 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2296 msgid "Problem closing the file"
2297 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2300 msgid "Problem unlinking the file"
2301 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2304 msgid "Problem syncing the file"
2305 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2308 msgid "Empty package cache"
2309 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2312 msgid "The package cache file is corrupted"
2313 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2316 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2321 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2322 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2325 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2326 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346 msgstr "परस्परविरोध"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2381 msgid "Building dependency tree"
2382 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2385 msgid "Candidate versions"
2386 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2389 msgid "Dependency generation"
2390 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2394 msgid "Reading state information"
2395 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2399 msgid "Failed to open StateFile %s"
2400 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2404 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2405 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2407 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2409 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2410 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2412 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2414 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2415 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2420 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2425 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2430 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2435 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2440 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2445 msgstr "%s उघडत आहे"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2449 msgid "Line %u too long in source list %s."
2450 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2454 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2455 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2459 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2460 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2464 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2465 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2470 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2471 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2472 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2475 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2476 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2478 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2480 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2481 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2486 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2488 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2492 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2498 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2499 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2500 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2504 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2508 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2512 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2513 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2517 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2518 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2520 #. only show the ETA if it makes sense
2522 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2524 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2525 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2529 msgid "Retrieving file %li of %li"
2530 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2534 msgid "The method driver %s could not be found."
2535 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2539 msgid "Method %s did not start correctly"
2540 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2544 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2545 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2547 #: apt-pkg/init.cc:124
2549 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2552 #: apt-pkg/init.cc:140
2553 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2556 #: apt-pkg/clean.cc:57
2558 msgid "Unable to stat %s."
2559 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2561 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2562 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2565 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2566 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2567 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2570 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2571 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2573 #: apt-pkg/policy.cc:267
2574 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2575 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2577 #: apt-pkg/policy.cc:289
2579 msgid "Did not understand pin type %s"
2580 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2582 #: apt-pkg/policy.cc:297
2583 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2587 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2592 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2593 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2597 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2598 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2603 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2608 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2613 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2618 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2622 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2623 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2628 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2633 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2638 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2644 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2648 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2653 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2660 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2665 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2670 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2675 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2679 msgid "Collecting File Provides"
2680 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2683 msgid "IO Error saving source cache"
2684 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2688 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2692 msgid "MD5Sum mismatch"
2693 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2697 msgid "Hash Sum mismatch"
2698 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2702 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2703 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2708 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2709 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2711 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2712 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2717 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2718 "manually fix this package."
2720 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2721 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2726 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2732 msgid "Size mismatch"
2733 msgstr "आकार जुळतनाही"
2735 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2743 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2747 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2750 msgid "Identifying.. "
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755 msgid "Stored label: %s\n"
2756 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2769 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2773 msgid "Waiting for disc...\n"
2774 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2776 #. Mount the new CDROM
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2782 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2795 msgid "Found label '%s'\n"
2796 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2799 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2800 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2805 "This disc is called: \n"
2808 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2812 msgid "Copying package lists..."
2813 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2816 msgid "Writing new source list\n"
2817 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2820 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2821 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2825 msgid "Wrote %i records.\n"
2826 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2830 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2831 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2835 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2836 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2838 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2840 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2841 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2845 msgid "Installing %s"
2846 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2850 msgid "Configuring %s"
2851 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2856 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2860 msgid "Running post-installation trigger %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2865 msgid "Directory '%s' missing"
2866 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2870 msgid "Preparing %s"
2871 msgstr "%s तयार करित आहे"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2880 msgid "Preparing to configure %s"
2881 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2885 msgid "Processing triggers for %s"
2886 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2890 msgid "Installed %s"
2891 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2896 msgid "Preparing for removal of %s"
2897 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2902 msgstr "%s काढून टाकले"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2906 msgid "Preparing to completely remove %s"
2907 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2911 msgid "Completely removed %s"
2912 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2915 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2918 #: methods/rred.cc:219
2920 msgid "Could not patch file"
2921 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2923 #: methods/rsh.cc:330
2924 msgid "Connection closed prematurely"
2925 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2928 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2929 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2930 #~ "that package should be filed."
2932 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
2933 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
2934 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
2937 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2938 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2941 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2942 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2945 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2946 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2949 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2950 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2953 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2954 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2958 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2961 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2965 #~ msgid "openpty failed\n"
2966 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"