1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354 #: cmdline/apt-get.cc:722
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:779
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 #: cmdline/apt-get.cc:837
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:915
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:958
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:959
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:981
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1001
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1020
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
675 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685 " -h This help text.\n"
686 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
687 " -qq No output except for errors\n"
688 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690 " -c=? Read this configuration file\n"
691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
696 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
697 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
698 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
701 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
702 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
705 " -h Tento text pomocníka.\n"
706 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
707 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
708 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
709 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
710 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
711 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
712 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
716 "Usage: apt [options] command\n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
724 " update - update list of available packages\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
729 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 #: methods/cdrom.cc:203
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
739 #: methods/cdrom.cc:212
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
745 "pridávanie nových CD."
747 #: methods/cdrom.cc:222
751 #: methods/cdrom.cc:249
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "Disk sa nenašiel."
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
761 msgid "File not found"
762 msgstr "Súbor sa nenašiel"
764 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
765 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
769 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
773 #: methods/file.cc:47
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:173
780 msgstr "Prihlasovanie"
782 #: methods/ftp.cc:179
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
790 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
795 #: methods/ftp.cc:221
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
800 #: methods/ftp.cc:228
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
805 #: methods/ftp.cc:248
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
811 "ProxyLogin je prázdny."
813 #: methods/ftp.cc:276
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
818 #: methods/ftp.cc:302
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
823 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "Uplynul čas spojenia"
827 #: methods/ftp.cc:346
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "Server ukončil spojenie"
831 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
834 msgstr "Chyba pri čítaní"
836 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
840 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "Narušenie protokolu"
844 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
848 msgstr "Chyba pri zápise"
850 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
854 #: methods/ftp.cc:708
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
858 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
862 #: methods/ftp.cc:714
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
866 #: methods/ftp.cc:731
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
870 #: methods/ftp.cc:745
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
878 #: methods/ftp.cc:756
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
882 #: methods/ftp.cc:788
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
886 #: methods/ftp.cc:798
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:807
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
896 #: methods/ftp.cc:827
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
900 #: methods/ftp.cc:834
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
904 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
908 #: methods/ftp.cc:886
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
913 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
917 #: methods/ftp.cc:931
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1008
927 #: methods/ftp.cc:1120
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Nedá sa vyvolať "
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Pripája sa k %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
993 #: methods/gpgv.cc:167
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
998 #: methods/gpgv.cc:171
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1002 #: methods/gpgv.cc:173
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:179
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1018 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1022 #: methods/gpgv.cc:230
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1042 #: methods/http.cc:535
1043 msgid "Error reading from server"
1044 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1046 #: methods/http.cc:571
1047 msgid "Error writing to file"
1048 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1050 #: methods/http.cc:631
1051 msgid "Select failed"
1052 msgstr "Výber zlyhal"
1054 #: methods/http.cc:636
1055 msgid "Connection timed out"
1056 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1058 #: methods/http.cc:659
1059 msgid "Error writing to output file"
1060 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1062 #: methods/server.cc:56
1063 msgid "Waiting for headers"
1064 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1066 #: methods/server.cc:114
1067 msgid "Bad header line"
1068 msgstr "Chybná hlavička"
1070 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1072 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1074 #: methods/server.cc:176
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1076 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1078 #: methods/server.cc:199
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1080 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1082 #: methods/server.cc:201
1083 msgid "This HTTP server has broken range support"
1084 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1086 #: methods/server.cc:225
1087 msgid "Unknown date format"
1088 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1090 #: methods/server.cc:490
1091 msgid "Bad header data"
1092 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1094 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1095 msgid "Connection failed"
1096 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1098 #: methods/server.cc:656
1099 msgid "Internal error"
1100 msgstr "Vnútorná chyba"
1102 #: apt-private/private-list.cc:147
1106 #: apt-private/private-install.cc:93
1107 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1108 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1110 #: apt-private/private-install.cc:102
1111 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1112 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1114 #: apt-private/private-install.cc:121
1115 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1116 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1118 #: apt-private/private-install.cc:159
1119 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1121 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:166
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1129 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:171
1135 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1136 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:178
1142 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1143 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:183
1149 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1150 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1152 #: apt-private/private-install.cc:211
1154 msgid "You don't have enough free space in %s."
1155 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1157 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1158 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1159 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1161 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1162 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1163 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1165 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1166 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1167 #: apt-private/private-install.cc:231
1168 msgid "Yes, do as I say!"
1169 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1171 #: apt-private/private-install.cc:233
1174 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1175 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1178 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1179 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1182 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1186 #: apt-private/private-install.cc:254
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "Chcete pokračovať?"
1190 #: apt-private/private-install.cc:324
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1194 #: apt-private/private-install.cc:331
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1202 #: apt-private/private-install.cc:335
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1206 #: apt-private/private-install.cc:340
1207 msgid "Unable to correct missing packages."
1208 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1210 #: apt-private/private-install.cc:341
1211 msgid "Aborting install."
1212 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1214 #: apt-private/private-install.cc:377
1216 "The following package disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 "The following packages disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1223 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1225 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1226 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1228 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1229 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1245 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1248 #. if (Packages == 1)
1250 #. c1out << std::endl;
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1272 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1274 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1276 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:528
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1284 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1286 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1288 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1290 #: apt-private/private-install.cc:530
1291 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1294 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1295 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1297 #: apt-private/private-install.cc:624
1298 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1299 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1301 #: apt-private/private-install.cc:626
1303 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1307 "navrhnite riešenie)."
1309 #: apt-private/private-install.cc:639
1311 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1312 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1313 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1314 "or been moved out of Incoming."
1316 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1317 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1318 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1319 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1321 #: apt-private/private-install.cc:660
1322 msgid "Broken packages"
1323 msgstr "Poškodené balíky"
1325 #: apt-private/private-install.cc:713
1326 msgid "The following extra packages will be installed:"
1327 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1329 #: apt-private/private-install.cc:803
1330 msgid "Suggested packages:"
1331 msgstr "Navrhované balíky:"
1333 #: apt-private/private-install.cc:804
1334 msgid "Recommended packages:"
1335 msgstr "Odporúčané balíky:"
1337 #: apt-private/private-download.cc:32
1338 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1339 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1341 #: apt-private/private-download.cc:36
1342 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1343 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1345 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1346 msgid "Some packages could not be authenticated"
1347 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1349 #: apt-private/private-download.cc:46
1350 msgid "Install these packages without verification?"
1351 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1353 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1355 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1356 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1358 #: apt-private/private-output.cc:200
1359 msgid "installed,upgradable to: "
1362 #: apt-private/private-output.cc:206
1364 msgid "[installed,local]"
1365 msgstr " [Nainštalovaný]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:209
1368 msgid "[installed,auto-removable]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1373 msgid "[installed,automatic]"
1374 msgstr " [Nainštalovaný]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:213
1379 msgstr " [Nainštalovaný]"
1381 #: apt-private/private-output.cc:219
1382 msgid "[upgradable from: "
1385 #: apt-private/private-output.cc:225
1386 msgid "[residual-config]"
1389 #: apt-private/private-output.cc:316
1390 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1391 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:406
1395 msgid "but %s is installed"
1396 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1398 #: apt-private/private-output.cc:408
1400 msgid "but %s is to be installed"
1401 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1403 #: apt-private/private-output.cc:415
1404 msgid "but it is not installable"
1405 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1407 #: apt-private/private-output.cc:417
1408 msgid "but it is a virtual package"
1409 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1411 #: apt-private/private-output.cc:420
1412 msgid "but it is not installed"
1413 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1415 #: apt-private/private-output.cc:420
1416 msgid "but it is not going to be installed"
1417 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1419 #: apt-private/private-output.cc:425
1423 #: apt-private/private-output.cc:454
1424 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1425 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:480
1428 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1429 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:502
1432 msgid "The following packages have been kept back:"
1433 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:523
1436 msgid "The following packages will be upgraded:"
1437 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:544
1440 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1441 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:564
1444 msgid "The following held packages will be changed:"
1445 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1447 #: apt-private/private-output.cc:619
1449 msgid "%s (due to %s) "
1450 msgstr "%s (kvôli %s) "
1452 #: apt-private/private-output.cc:627
1454 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1455 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1457 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1458 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1460 #: apt-private/private-output.cc:658
1462 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1465 #: apt-private/private-output.cc:662
1467 msgid "%lu reinstalled, "
1468 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1470 #: apt-private/private-output.cc:664
1472 msgid "%lu downgraded, "
1473 msgstr "%lu degradovaných, "
1475 #: apt-private/private-output.cc:666
1477 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1480 #: apt-private/private-output.cc:670
1482 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:692
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:698
1501 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:709
1506 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:715
1511 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1513 msgid "Regex compilation error - %s"
1514 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517 msgid "Correcting dependencies..."
1518 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525 msgid "Unable to correct dependencies"
1526 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1544 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1548 #: apt-private/private-update.cc:45
1549 msgid "The update command takes no arguments"
1550 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1553 msgid "Calculating upgrade... "
1554 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1558 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1559 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1565 #: apt-private/private-search.cc:61
1566 msgid "Full Text Search"
1569 #: apt-private/private-show.cc:105
1570 msgid "not a real package (virtual)"
1573 #: apt-private/private-main.cc:19
1575 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1576 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1577 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1578 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1580 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1581 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1582 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1583 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1585 #: apt-private/private-sources.cc:45
1587 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1590 #: apt-private/private-sources.cc:57
1592 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1597 msgstr "Už existuje "
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1601 msgstr "Získava sa:"
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1613 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1619 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1624 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1626 "in the drive '%s' and press enter\n"
1628 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1630 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1632 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1633 #. Only warn if there is no sources.list file.
1634 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1638 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1640 msgid "Unable to read %s"
1641 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1643 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646 #: apt-pkg/clean.cc:123
1648 msgid "Unable to change to %s"
1649 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:280
1655 msgid "No mirror file '%s' found "
1656 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:287
1662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1665 #: methods/mirror.cc:315
1667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1670 #: methods/mirror.cc:445
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1673 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1679 #: methods/rsh.cc:340
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1696 #: dselect/install:102
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1701 #: dselect/install:103
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1705 #: dselect/install:104
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1709 #: dselect/install:105
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1739 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1740 "a šablón z balíkov Debian\n"
1743 " -h Tento pomocník.\n"
1744 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1823 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1824 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1827 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1828 " clean konfiguračný_súbor\n"
1830 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1831 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1832 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1834 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1835 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1836 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1837 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1839 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1840 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1842 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1843 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1844 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1845 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1846 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 " -h Tento pomocník\n"
1852 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1853 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1855 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1856 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1857 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1858 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1859 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1885 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1886 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimovať potomka"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2081 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2082 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2085 " -h Tento pomocník.\n"
2086 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2087 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2088 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2109 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2110 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2113 " -h Tento pomocník\n"
2114 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2115 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2116 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Porušený archív"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Archív je príliš krátky"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2260 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2265 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2266 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2269 msgid "Unparsable control file"
2270 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2273 msgid "Can't mmap an empty file"
2274 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2278 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2279 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2283 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2284 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2291 msgid "Unable to synchronize mmap"
2292 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2310 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2315 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%li h %li min %li s"
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2343 msgstr "%li min %li s"
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2415 msgid "%c%s... Error!"
2416 msgstr "%c%s... Chyba!"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2420 msgid "%c%s... Done"
2421 msgstr "%c%s... Hotovo"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2427 #. Print the spinner
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430 msgid "%c%s... %u%%"
2431 msgstr "%c%s... Hotovo"
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2435 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2441 msgid "Command line option %s is not understood"
2442 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2446 msgid "Command line option %s is not boolean"
2447 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2451 msgid "Option %s requires an argument."
2452 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2456 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2461 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2462 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2466 msgid "Option '%s' is too long"
2467 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2471 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2472 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2476 msgid "Invalid operation %s"
2477 msgstr "Neplatná operácia %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2481 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2482 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2485 msgid "Failed to stat the cdrom"
2486 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2490 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2491 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2495 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2496 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2500 msgid "Could not open lock file %s"
2501 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2505 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2506 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2510 msgid "Could not get lock %s"
2511 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2515 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2520 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2525 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2531 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2537 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2542 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2547 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2552 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2557 msgid "Could not open file %s"
2558 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2562 msgid "Could not open file descriptor %d"
2563 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2566 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2570 msgid "Failed to exec compressor "
2571 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2575 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2580 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2585 msgid "Problem closing the file %s"
2586 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2590 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2595 msgid "Problem unlinking the file %s"
2596 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2599 msgid "Problem syncing the file"
2600 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2602 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2603 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2605 msgid "No keyring installed in %s."
2606 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgstr "Predzávisí na"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 msgstr "Zneplatňuje"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2690 msgid "Building dependency tree"
2691 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2694 msgid "Candidate versions"
2695 msgstr "Kandidátske verzie"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2698 msgid "Dependency generation"
2699 msgstr "Generovanie závislostí"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2702 msgid "Reading state information"
2703 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2707 msgid "Failed to open StateFile %s"
2708 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2717 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2722 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2727 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2728 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2784 msgstr "Otvára sa %s"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2803 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2804 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2813 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2817 msgid "Could not configure '%s'. "
2818 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2827 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2828 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2829 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2831 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2833 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2836 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2839 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2844 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2848 "pridržanými balíkmi."
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2851 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2856 msgid "List directory %spartial is missing."
2857 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2861 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2862 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2866 msgid "Unable to lock directory %s"
2867 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2869 #. only show the ETA if it makes sense
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2873 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2874 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2878 msgid "Retrieving file %li of %li"
2879 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2883 msgid "The method driver %s could not be found."
2884 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2888 msgid "Method %s did not start correctly"
2889 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2893 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2894 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2896 #: apt-pkg/init.cc:143
2898 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2899 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2901 #: apt-pkg/init.cc:159
2902 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2903 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2905 #: apt-pkg/clean.cc:57
2907 msgid "Unable to stat %s."
2908 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2910 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2911 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2912 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2915 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2916 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2919 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2920 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2923 msgid "The list of sources could not be read."
2924 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2926 #: apt-pkg/policy.cc:75
2929 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2930 "available in the sources"
2932 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2933 "nie je dostupné v zdrojoch"
2935 #: apt-pkg/policy.cc:414
2937 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:436
2942 msgid "Did not understand pin type %s"
2943 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2945 #: apt-pkg/policy.cc:444
2946 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2947 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2950 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2953 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2965 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2971 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2975 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2979 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2984 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2988 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2989 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2993 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2994 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2998 msgid "Reading package lists"
2999 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3002 msgid "Collecting File Provides"
3003 msgstr "Collecting File poskytuje"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3006 msgid "IO Error saving source cache"
3007 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3011 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3019 msgid "Size mismatch"
3020 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3024 msgid "Invalid file format"
3025 msgstr "Neplatná operácia %s"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3030 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031 "or malformed file)"
3033 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3034 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3038 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3042 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3043 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3048 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3049 "repository will not be applied."
3051 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3052 "softvéru sa nepoužijú."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3066 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3081 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3085 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3086 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3096 msgid "Unable to parse Release file %s"
3097 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3101 msgid "No sections in Release file %s"
3102 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3106 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3119 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3121 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3127 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3131 "Pripája sa CD-ROM\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3134 msgid "Identifying.. "
3135 msgstr "Identifikuje sa.."
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3139 msgid "Stored label: %s\n"
3140 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3143 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3148 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3152 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3156 msgid "Waiting for disc...\n"
3157 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3160 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3164 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3170 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3174 "prekladov a %zu signatúr\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3178 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179 "wrong architecture?"
3181 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3182 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3196 "This disc is called: \n"
3199 "Názov tohto disku je: \n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3236 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3241 msgid "Hash mismatch for: %s"
3242 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3246 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3251 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3256 msgid "Couldn't find task '%s'"
3257 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3261 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3266 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3272 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3276 "pretože nemá žiadnu z nich"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3282 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3287 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3289 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3295 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299 msgid "Send scenario to solver"
3300 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3303 msgid "Send request to solver"
3304 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3307 msgid "Prepare for receiving solution"
3308 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3311 msgid "External solver failed without a proper error message"
3312 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3315 msgid "Execute external solver"
3316 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3320 msgid "Progress: [%3i%%]"
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3324 msgid "Running dpkg"
3325 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3327 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3332 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3333 "použili staršie verzie."
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr "Inštaluje sa %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "Nastavuje sa %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3348 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3358 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "Pripravuje sa %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3404 msgstr "Odstránený balík %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3426 msgid "Is stdout a terminal?"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3447 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3448 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3452 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3460 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3469 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3472 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3477 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3484 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3490 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3491 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3493 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3494 #. dpkg --configure -a
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3498 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3499 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3503 msgstr "Nie je zamknuté"
3506 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3507 #~ "seems to be corrupt."
3509 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3510 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3513 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3514 #~ "seems to be corrupt."
3516 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3517 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3519 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3520 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3522 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3523 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3525 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3526 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3528 #~ msgid " [Not candidate version]"
3529 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3531 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3532 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3535 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3536 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3537 #~ "is only available from another source\n"
3539 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3540 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3542 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3543 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3545 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3546 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3548 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3549 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3553 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3562 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3565 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3567 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3568 #~ "aktualizácia.\n"
3570 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3571 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3573 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3574 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3576 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3579 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3582 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3583 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3585 #~ msgid "Downloading %s %s"
3586 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3588 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3589 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3591 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3592 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3595 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3596 #~ "need to manually fix this package."
3598 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3601 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3603 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3606 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3607 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3609 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3610 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3612 #~ msgid "Failed to remove %s"
3613 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3615 #~ msgid "Unable to create %s"
3616 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3618 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3619 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3621 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3622 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3624 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3627 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3628 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3630 #~ msgid "Reading file listing"
3631 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3634 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3635 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3639 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3642 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3643 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3645 #~ msgid "Internal error getting a node"
3646 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3648 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3649 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3651 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3652 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3654 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3655 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3657 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3658 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3660 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3661 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3663 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3664 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3666 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3669 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3670 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3672 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3673 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3675 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3676 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3678 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3679 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3681 #~ msgid "Read error from %s process"
3682 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3684 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3687 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3688 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3696 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3699 #~ msgid "decompressor"
3700 #~ msgstr "dekompresor"
3702 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3705 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3709 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3710 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3712 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3713 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3716 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3719 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3731 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3734 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3737 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3740 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3743 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3745 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3746 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3748 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3749 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3751 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3752 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"