]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
350d1e7a717428df3e77d89a2307b0a10508f2b3
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 "\n"
213 "Príkazy:\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 "a apt.conf(5).\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 "„apt-mark manual“."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:722
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:779
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
370 "adrese:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Prosím, použite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
383 "balíka.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:915
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1001
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1020
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr ""
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
456 "zostavenie"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1303
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
590 "\n"
591 "Príkazy:\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
595 "deb)\n"
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
608 "\n"
609 "Voľby:\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
624 "a apt.conf(5).\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 #, c-format
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 #, c-format
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, c-format
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 #, c-format
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 #, c-format
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
655 #, c-format
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 #, c-format
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 #, c-format
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 msgid ""
675 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "\n"
677 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679 "\n"
680 "Commands:\n"
681 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683 "\n"
684 "Options:\n"
685 " -h This help text.\n"
686 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
687 " -qq No output except for errors\n"
688 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690 " -c=? Read this configuration file\n"
691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693 msgstr ""
694 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
697 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
698 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
699 "\n"
700 "Príkazy:\n"
701 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
702 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
703 "\n"
704 "Voľby:\n"
705 " -h Tento text pomocníka.\n"
706 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
707 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
708 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
709 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
710 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
711 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
712 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
713
714 #: cmdline/apt.cc:71
715 msgid ""
716 "Usage: apt [options] command\n"
717 "\n"
718 "CLI for apt.\n"
719 "Basic commands: \n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
723 "\n"
724 " update - update list of available packages\n"
725 "\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
728 "\n"
729 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
730 "\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 msgstr ""
733
734 #: methods/cdrom.cc:203
735 #, c-format
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
738
739 #: methods/cdrom.cc:212
740 msgid ""
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 msgstr ""
744 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
745 "pridávanie nových CD."
746
747 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgid "Wrong CD-ROM"
749 msgstr "Chybné CD"
750
751 #: methods/cdrom.cc:249
752 #, c-format
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
755
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "Disk sa nenašiel."
759
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
761 msgid "File not found"
762 msgstr "Súbor sa nenašiel"
763
764 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
765 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
768
769 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
772
773 #: methods/file.cc:47
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
776
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:173
779 msgid "Logging in"
780 msgstr "Prihlasovanie"
781
782 #: methods/ftp.cc:179
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
785
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
789
790 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
791 #, c-format
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:221
796 #, c-format
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:228
801 #, c-format
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:248
806 msgid ""
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "is empty."
809 msgstr ""
810 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
811 "ProxyLogin je prázdny."
812
813 #: methods/ftp.cc:276
814 #, c-format
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:302
819 #, c-format
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "Uplynul čas spojenia"
826
827 #: methods/ftp.cc:346
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "Server ukončil spojenie"
830
831 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
833 msgid "Read error"
834 msgstr "Chyba pri čítaní"
835
836 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
839
840 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "Narušenie protokolu"
843
844 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
847 msgid "Write error"
848 msgstr "Chyba pri zápise"
849
850 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
853
854 #: methods/ftp.cc:708
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
859 msgid "Failed"
860 msgstr "Chyba"
861
862 #: methods/ftp.cc:714
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
865
866 #: methods/ftp.cc:731
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
869
870 #: methods/ftp.cc:745
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
873
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
877
878 #: methods/ftp.cc:756
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
881
882 #: methods/ftp.cc:788
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
885
886 #: methods/ftp.cc:798
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:807
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:827
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
899
900 #: methods/ftp.cc:834
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
903
904 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
907
908 #: methods/ftp.cc:886
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
912
913 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
916
917 #: methods/ftp.cc:931
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1008
924 msgid "Query"
925 msgstr "Dotaz"
926
927 #: methods/ftp.cc:1120
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Nedá sa vyvolať "
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Pripája sa k %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:167
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
997
998 #: methods/gpgv.cc:171
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:173
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:179
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:230
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr ""
1027 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1028 "kľúč:\n"
1029
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1033
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1041
1042 #: methods/http.cc:535
1043 msgid "Error reading from server"
1044 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1045
1046 #: methods/http.cc:571
1047 msgid "Error writing to file"
1048 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1049
1050 #: methods/http.cc:631
1051 msgid "Select failed"
1052 msgstr "Výber zlyhal"
1053
1054 #: methods/http.cc:636
1055 msgid "Connection timed out"
1056 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1057
1058 #: methods/http.cc:659
1059 msgid "Error writing to output file"
1060 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1061
1062 #: methods/server.cc:56
1063 msgid "Waiting for headers"
1064 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1065
1066 #: methods/server.cc:114
1067 msgid "Bad header line"
1068 msgstr "Chybná hlavička"
1069
1070 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1072 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1073
1074 #: methods/server.cc:176
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1076 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1077
1078 #: methods/server.cc:199
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1080 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1081
1082 #: methods/server.cc:201
1083 msgid "This HTTP server has broken range support"
1084 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1085
1086 #: methods/server.cc:225
1087 msgid "Unknown date format"
1088 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1089
1090 #: methods/server.cc:490
1091 msgid "Bad header data"
1092 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1093
1094 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1095 msgid "Connection failed"
1096 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1097
1098 #: methods/server.cc:656
1099 msgid "Internal error"
1100 msgstr "Vnútorná chyba"
1101
1102 #: apt-private/private-list.cc:147
1103 msgid "Listing"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:93
1107 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1108 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:102
1111 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1112 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:121
1115 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1116 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:159
1119 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1120 msgstr ""
1121 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1122 "debian.org"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:166
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1129 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:171
1134 #, c-format
1135 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1136 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:178
1141 #, c-format
1142 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1143 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:183
1148 #, c-format
1149 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1150 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:211
1153 #, c-format
1154 msgid "You don't have enough free space in %s."
1155 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1158 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1159 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1162 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1163 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1164
1165 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1166 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1167 #: apt-private/private-install.cc:231
1168 msgid "Yes, do as I say!"
1169 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:233
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1175 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1176 " ?] "
1177 msgstr ""
1178 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1179 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1180 " ?]"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1183 msgid "Abort."
1184 msgstr "Prerušené."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:254
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "Chcete pokračovať?"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:324
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:331
1195 msgid ""
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197 "missing?"
1198 msgstr ""
1199 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1200 "fix-missing"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:335
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:340
1207 msgid "Unable to correct missing packages."
1208 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:341
1211 msgid "Aborting install."
1212 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:377
1215 msgid ""
1216 "The following package disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgid_plural ""
1219 "The following packages disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgstr[0] ""
1222 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1223 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1224 msgstr[1] ""
1225 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1226 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1227 msgstr[2] ""
1228 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1229 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1240 msgid ""
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 msgstr ""
1244 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1245 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1246
1247 #.
1248 #. if (Packages == 1)
1249 #. {
1250 #. c1out << std::endl;
1251 #. c1out <<
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #. }
1256 #.
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1266 msgid ""
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 msgid_plural ""
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 "required:"
1271 msgstr[0] ""
1272 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1273 msgstr[1] ""
1274 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1275 msgstr[2] ""
1276 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:528
1279 #, c-format
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 msgid_plural ""
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 msgstr[0] ""
1284 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1285 msgstr[1] ""
1286 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1287 msgstr[2] ""
1288 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:530
1291 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1294 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1295 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:624
1298 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1299 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:626
1302 msgid ""
1303 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1304 "solution)."
1305 msgstr ""
1306 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1307 "navrhnite riešenie)."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:639
1310 msgid ""
1311 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1312 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1313 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1314 "or been moved out of Incoming."
1315 msgstr ""
1316 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1317 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1318 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1319 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:660
1322 msgid "Broken packages"
1323 msgstr "Poškodené balíky"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:713
1326 msgid "The following extra packages will be installed:"
1327 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:803
1330 msgid "Suggested packages:"
1331 msgstr "Navrhované balíky:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:804
1334 msgid "Recommended packages:"
1335 msgstr "Odporúčané balíky:"
1336
1337 #: apt-private/private-download.cc:32
1338 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1339 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:36
1342 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1343 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1346 msgid "Some packages could not be authenticated"
1347 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:46
1350 msgid "Install these packages without verification?"
1351 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1352
1353 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1356 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:200
1359 msgid "installed,upgradable to: "
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:206
1363 #, fuzzy
1364 msgid "[installed,local]"
1365 msgstr " [Nainštalovaný]"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:209
1368 msgid "[installed,auto-removable]"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed,automatic]"
1374 msgstr " [Nainštalovaný]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:213
1377 #, fuzzy
1378 msgid "[installed]"
1379 msgstr " [Nainštalovaný]"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:219
1382 msgid "[upgradable from: "
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:225
1386 msgid "[residual-config]"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:316
1390 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1391 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:406
1394 #, c-format
1395 msgid "but %s is installed"
1396 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:408
1399 #, c-format
1400 msgid "but %s is to be installed"
1401 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:415
1404 msgid "but it is not installable"
1405 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:417
1408 msgid "but it is a virtual package"
1409 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:420
1412 msgid "but it is not installed"
1413 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:420
1416 msgid "but it is not going to be installed"
1417 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:425
1420 msgid " or"
1421 msgstr " alebo"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:454
1424 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1425 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:480
1428 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1429 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:502
1432 msgid "The following packages have been kept back:"
1433 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:523
1436 msgid "The following packages will be upgraded:"
1437 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:544
1440 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1441 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:564
1444 msgid "The following held packages will be changed:"
1445 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:619
1448 #, c-format
1449 msgid "%s (due to %s) "
1450 msgstr "%s (kvôli %s) "
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:627
1453 msgid ""
1454 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1455 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1456 msgstr ""
1457 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1458 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:658
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:662
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu reinstalled, "
1468 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:664
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu downgraded, "
1473 msgstr "%lu degradovaných, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:666
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:670
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1484
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:692
1490 msgid "[Y/n]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:698
1498 msgid "[y/N]"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:709
1503 msgid "Y"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:715
1508 msgid "N"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1512 #, c-format
1513 msgid "Regex compilation error - %s"
1514 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517 msgid "Correcting dependencies..."
1518 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1521 msgid " failed."
1522 msgstr " zlyhalo."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525 msgid "Unable to correct dependencies"
1526 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533 msgid " Done"
1534 msgstr " Hotovo"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1543
1544 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1545 msgid "Sorting"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-private/private-update.cc:45
1549 msgid "The update command takes no arguments"
1550 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1551
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1553 msgid "Calculating upgrade... "
1554 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1555
1556 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1559 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1560
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1562 msgid "Done"
1563 msgstr "Hotovo"
1564
1565 #: apt-private/private-search.cc:61
1566 msgid "Full Text Search"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-show.cc:105
1570 msgid "not a real package (virtual)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-main.cc:19
1574 msgid ""
1575 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1576 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1577 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1578 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1579 msgstr ""
1580 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1581 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1582 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1583 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1584
1585 #: apt-private/private-sources.cc:45
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1589
1590 #: apt-private/private-sources.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1596 msgid "Hit "
1597 msgstr "Už existuje "
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1600 msgid "Get:"
1601 msgstr "Získava sa:"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1604 msgid "Ign "
1605 msgstr "Ign "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1608 msgid "Err "
1609 msgstr "Chyba "
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1612 #, c-format
1613 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1617 #, c-format
1618 msgid " [Working]"
1619 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1625 " '%s'\n"
1626 "in the drive '%s' and press enter\n"
1627 msgstr ""
1628 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1629 " „%s“\n"
1630 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1631
1632 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1633 #. Only warn if there is no sources.list file.
1634 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1638 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to read %s"
1641 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1642
1643 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646 #: apt-pkg/clean.cc:123
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to change to %s"
1649 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1650
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:280
1654 #, c-format
1655 msgid "No mirror file '%s' found "
1656 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1657
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:287
1661 #, c-format
1662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:315
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1669
1670 #: methods/mirror.cc:445
1671 #, c-format
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1673 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1674
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1678
1679 #: methods/rsh.cc:340
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1682
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1686
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1691
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1695
1696 #: dselect/install:102
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr ""
1699 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1700
1701 #: dselect/install:103
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1704
1705 #: dselect/install:104
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1708
1709 #: dselect/install:105
1710 msgid ""
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 msgstr ""
1713 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1740 "a šablón z balíkov Debian\n"
1741 "\n"
1742 "Voľby:\n"
1743 " -h Tento pomocník.\n"
1744 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1823 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1824 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1825 " contents cesta\n"
1826 " release cesta\n"
1827 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1828 " clean konfiguračný_súbor\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1831 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1832 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1835 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1836 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1837 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1838 "\n"
1839 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1840 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1841 "\n"
1842 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1843 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1844 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1845 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1846 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Voľby:\n"
1851 " -h Tento pomocník\n"
1852 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1853 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1854 " -q Tichý režim\n"
1855 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1856 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1857 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1858 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1859 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1866 #, c-format
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1871 #, c-format
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1876 #, c-format
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1881 msgid ""
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1884 msgstr ""
1885 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1886 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1908 #, c-format
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1918 msgid "E: "
1919 msgstr "E: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1922 msgid "W: "
1923 msgstr "W: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1944 #, c-format
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1959 #, c-format
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1978 #, c-format
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1991
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1995
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002 #, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007 #, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012 #, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimovať potomka"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2080 "\n"
2081 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2082 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2083 "\n"
2084 "Voľby:\n"
2085 " -h Tento pomocník.\n"
2086 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2087 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2088 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2110 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2111 "\n"
2112 "Voľby:\n"
2113 " -h Tento pomocník\n"
2114 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2115 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2116 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Porušený archív"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 #, c-format
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Archív je príliš krátky"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 #, c-format
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 #, c-format
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 #, c-format
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2194
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 #, c-format
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 #, c-format
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 #, c-format
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 #, c-format
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 #, c-format
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2256
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2259 #, c-format
2260 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2264 #, c-format
2265 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2266 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2267
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2269 msgid "Unparsable control file"
2270 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2273 msgid "Can't mmap an empty file"
2274 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2279 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2284 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2291 msgid "Unable to synchronize mmap"
2292 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 #, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308 msgstr ""
2309 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2310 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316 "reached."
2317 msgstr ""
2318 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 msgstr ""
2324 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2325 "používateľ."
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%li h %li min %li s"
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr "%li min %li s"
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr "%li s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr ""
2385 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405 msgstr ""
2406 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2414 #, c-format
2415 msgid "%c%s... Error!"
2416 msgstr "%c%s... Chyba!"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Done"
2421 msgstr "%c%s... Hotovo"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 msgid "..."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. Print the spinner
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%c%s... %u%%"
2431 msgstr "%c%s... Hotovo"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option %s is not understood"
2442 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not boolean"
2447 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2450 #, c-format
2451 msgid "Option %s requires an argument."
2452 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2462 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2465 #, c-format
2466 msgid "Option '%s' is too long"
2467 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2470 #, c-format
2471 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2472 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid operation %s"
2477 msgstr "Neplatná operácia %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2482 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2485 msgid "Failed to stat the cdrom"
2486 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2489 #, c-format
2490 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2491 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2494 #, c-format
2495 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2496 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not open lock file %s"
2501 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2504 #, c-format
2505 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2506 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not get lock %s"
2511 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2514 #, c-format
2515 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2519 #, c-format
2520 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2532 msgstr ""
2533 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not open file %s"
2558 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file descriptor %d"
2563 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2566 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2570 msgid "Failed to exec compressor "
2571 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2574 #, c-format
2575 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2579 #, c-format
2580 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2584 #, c-format
2585 msgid "Problem closing the file %s"
2586 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem unlinking the file %s"
2596 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2599 msgid "Problem syncing the file"
2600 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2601
2602 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2603 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2604 #, c-format
2605 msgid "No keyring installed in %s."
2606 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625 #, c-format
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "Depends"
2635 msgstr "Závisí na"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 msgid "PreDepends"
2639 msgstr "Predzávisí na"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2642 msgid "Suggests"
2643 msgstr "Navrhuje"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Recommends"
2647 msgstr "Odporúča"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650 msgid "Conflicts"
2651 msgstr "Koliduje s"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 msgid "Replaces"
2655 msgstr "Nahrádza"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 msgid "Obsoletes"
2659 msgstr "Zneplatňuje"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 msgid "Breaks"
2663 msgstr "Kazí"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 msgid "Enhances"
2667 msgstr "Rozširuje"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670 msgid "important"
2671 msgstr "dôležitý"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 msgid "required"
2675 msgstr "požadovaný"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 msgid "standard"
2679 msgstr "štandardný"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2682 msgid "optional"
2683 msgstr "voliteľný"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2686 msgid "extra"
2687 msgstr "extra"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2690 msgid "Building dependency tree"
2691 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2694 msgid "Candidate versions"
2695 msgstr "Kandidátske verzie"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2698 msgid "Dependency generation"
2699 msgstr "Generovanie závislostí"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2702 msgid "Reading state information"
2703 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to open StateFile %s"
2708 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2728 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733 msgstr ""
2734 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "Opening %s"
2784 msgstr "Otvára sa %s"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2797 #, c-format
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2804 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 msgstr ""
2812 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2813 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2816 #, c-format
2817 msgid "Could not configure '%s'. "
2818 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2819
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2828 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2829 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2830
2831 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2832 #, c-format
2833 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2835
2836 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2843 msgid ""
2844 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845 "held packages."
2846 msgstr ""
2847 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2848 "pridržanými balíkmi."
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2851 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2855 #, c-format
2856 msgid "List directory %spartial is missing."
2857 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2860 #, c-format
2861 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2862 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to lock directory %s"
2867 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2868
2869 #. only show the ETA if it makes sense
2870 #. two days
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2872 #, c-format
2873 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2874 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2877 #, c-format
2878 msgid "Retrieving file %li of %li"
2879 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2882 #, c-format
2883 msgid "The method driver %s could not be found."
2884 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2887 #, c-format
2888 msgid "Method %s did not start correctly"
2889 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2892 #, c-format
2893 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2894 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2895
2896 #: apt-pkg/init.cc:143
2897 #, c-format
2898 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2899 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2900
2901 #: apt-pkg/init.cc:159
2902 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2903 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2904
2905 #: apt-pkg/clean.cc:57
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to stat %s."
2908 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2909
2910 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2911 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2912 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2913
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2915 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2916 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2917
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2919 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2920 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2921
2922 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2923 msgid "The list of sources could not be read."
2924 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:75
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2930 "available in the sources"
2931 msgstr ""
2932 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2933 "nie je dostupné v zdrojoch"
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:414
2936 #, c-format
2937 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:436
2941 #, c-format
2942 msgid "Did not understand pin type %s"
2943 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:444
2946 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2947 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2950 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2952
2953 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2964 #, c-format
2965 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970 msgstr ""
2971 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2975 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2979 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2983 msgstr ""
2984 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2987 #, c-format
2988 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2989 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2992 #, c-format
2993 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2994 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2998 msgid "Reading package lists"
2999 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3002 msgid "Collecting File Provides"
3003 msgstr "Collecting File poskytuje"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3006 msgid "IO Error saving source cache"
3007 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3010 #, c-format
3011 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3019 msgid "Size mismatch"
3020 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Invalid file format"
3025 msgstr "Neplatná operácia %s"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031 "or malformed file)"
3032 msgstr ""
3033 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3034 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3042 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3043 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3049 "repository will not be applied."
3050 msgstr ""
3051 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3052 "softvéru sa nepoužijú."
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3055 #, c-format
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3064 msgstr ""
3065 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3066 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3067
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3070 #, c-format
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 msgstr ""
3080 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3081 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3084 #, c-format
3085 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3086 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to parse Release file %s"
3097 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3100 #, c-format
3101 msgid "No sections in Release file %s"
3102 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3105 #, c-format
3106 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3110 #, c-format
3111 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3115 #, c-format
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3118
3119 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3120 #, c-format
3121 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 "Mounting CD-ROM\n"
3129 msgstr ""
3130 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3131 "Pripája sa CD-ROM\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3134 msgid "Identifying.. "
3135 msgstr "Identifikuje sa.."
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3138 #, c-format
3139 msgid "Stored label: %s\n"
3140 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3143 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3147 #, c-format
3148 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3152 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3156 msgid "Waiting for disc...\n"
3157 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3160 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3164 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171 "%zu signatures\n"
3172 msgstr ""
3173 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3174 "prekladov a %zu signatúr\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3177 msgid ""
3178 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179 "wrong architecture?"
3180 msgstr ""
3181 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3182 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3185 #, c-format
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "This disc is called: \n"
3197 "'%s'\n"
3198 msgstr ""
3199 "Názov tohto disku je: \n"
3200 "„%s“\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3240 #, c-format
3241 msgid "Hash mismatch for: %s"
3242 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3245 #, c-format
3246 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3250 #, c-format
3251 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3255 #, c-format
3256 msgid "Couldn't find task '%s'"
3257 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3260 #, c-format
3261 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3273 "neither of them"
3274 msgstr ""
3275 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3276 "pretože nemá žiadnu z nich"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3283 "virtuálny"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3288 msgstr ""
3289 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3294 msgstr ""
3295 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3296 "nainštalovaný"
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299 msgid "Send scenario to solver"
3300 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3303 msgid "Send request to solver"
3304 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3307 msgid "Prepare for receiving solution"
3308 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3309
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3311 msgid "External solver failed without a proper error message"
3312 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3315 msgid "Execute external solver"
3316 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3317
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3319 #, c-format
3320 msgid "Progress: [%3i%%]"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3324 msgid "Running dpkg"
3325 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3326
3327 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3328 msgid ""
3329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3330 "used instead."
3331 msgstr ""
3332 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3333 "použili staršie verzie."
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3336 #, c-format
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr "Inštaluje sa %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3341 #, c-format
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "Nastavuje sa %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3346 #, c-format
3347 msgid "Removing %s"
3348 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3351 #, c-format
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3356 #, c-format
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3358 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3361 #, c-format
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3364
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3367 #, c-format
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "Pripravuje sa %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3382 #, c-format
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3392 #, c-format
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3402 #, c-format
3403 msgid "Removed %s"
3404 msgstr "Odstránený balík %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3412 #, c-format
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3426 msgid "Is stdout a terminal?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3436
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3446 msgstr ""
3447 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3448 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453 "error"
3454 msgstr ""
3455 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3456 "zaplnený"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3464 "pamäte"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3470 "local system"
3471 msgstr ""
3472 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3473 "zaplnený"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3478 msgstr ""
3479 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485 "it?"
3486 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3489 #, c-format
3490 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3491 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3492
3493 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3494 #. dpkg --configure -a
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3499 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 msgid "Not locked"
3503 msgstr "Nie je zamknuté"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3507 #~ "seems to be corrupt."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3510 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3514 #~ "seems to be corrupt."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3517 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3518
3519 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3520 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3521
3522 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3523 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3524
3525 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3526 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3527
3528 #~ msgid " [Not candidate version]"
3529 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3530
3531 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3532 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3536 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3537 #~ "is only available from another source\n"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3540 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3541
3542 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3543 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3544
3545 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3546 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3547
3548 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3549 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3550
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3554 #~ "mysli „%s“?\n"
3555
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3558
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3561
3562 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3564
3565 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3568 #~ "aktualizácia.\n"
3569
3570 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3571 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3572
3573 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3574 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3575
3576 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3578
3579 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3581
3582 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3583 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3584
3585 #~ msgid "Downloading %s %s"
3586 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3587
3588 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3589 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3590
3591 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3592 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3596 #~ "need to manually fix this package."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3599 #~ "manuálne."
3600
3601 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3604 #~ "pripojený?)\n"
3605
3606 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3607 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3608
3609 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3610 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3611
3612 #~ msgid "Failed to remove %s"
3613 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3614
3615 #~ msgid "Unable to create %s"
3616 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3617
3618 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3619 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3620
3621 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3622 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3623
3624 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3626
3627 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3628 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3629
3630 #~ msgid "Reading file listing"
3631 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3635 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3636 #~ "package!"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3639 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3640 #~ "balíka!"
3641
3642 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3643 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3644
3645 #~ msgid "Internal error getting a node"
3646 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3647
3648 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3649 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3650
3651 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3652 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3653
3654 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3655 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3656
3657 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3658 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3659
3660 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3661 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3662
3663 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3664 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3665
3666 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3668
3669 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3670 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3671
3672 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3673 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3674
3675 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3676 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3677
3678 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3679 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3680
3681 #~ msgid "Read error from %s process"
3682 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3683
3684 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3686
3687 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3688 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3689
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3692
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3695
3696 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3698
3699 #~ msgid "decompressor"
3700 #~ msgstr "dekompresor"
3701
3702 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3704
3705 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3710 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3713 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3716 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3719 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3731 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3734 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3737 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3740 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3741
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3743 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3744
3745 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3746 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3747
3748 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3749 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3750
3751 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3752 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"