]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/km.po
327e7b38057028736193e8f6b216fee73fb7cb46
[apt.git] / po / km.po
1 # translation of apt_po_km.po to Khmer
2 # translation of apt_po_km.po to
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Language: km\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:325
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " បាត់បង់ ៖ "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:380
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:382
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 #, fuzzy
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr ""
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
144
145 #. Print the package name and the version we are forcing to
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 #, c-format
148 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 msgstr ""
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " សាកល្បង ៖ "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(គ្មាន)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
164 msgid " Package pin: "
165 msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
166
167 #. Show the priority tables
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 msgid " Version table:"
170 msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215 "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216 "\n"
217 "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218 " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219 " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220 " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221 " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222 " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223 " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224 " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225 " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226 " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227 " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228 " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229 " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230 " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231 " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232 " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233 " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234 "\n"
235 "ជម្រើស​ ៖\n"
236 " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237 " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238 " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239 " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240 " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241 " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243 "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 #, fuzzy
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
253 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292 "\n"
293 "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294 "\n"
295 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296 " shell - របៀប​សែល​\n"
297 " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298 "\n"
299 "ជម្រើស​\n"
300 " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr ""
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
335 #: apt-private/private-install.cc:851
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:688
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:745
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:750
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:798
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:864
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:907
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:908
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:936
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:976
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:994
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1012
451 #, c-format
452 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1022
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1240
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1258
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1281
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1320
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496 "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1326
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1364
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1369
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1551
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1592
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
570 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
574 "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
575 "និង ដំឡើង ។\n"
576 "\n"
577 "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
578 " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
579 " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
580 " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
581 " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
582 " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
583 " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
584 " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
586 " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
587 " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
588 " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
589 "\n"
590 "ជម្រើស ៖\n"
591 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
592 " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
593 " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
594 " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
595 " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
596 " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
597 " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
598 " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
599 " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
600 " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
601 " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
602 " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
603 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
604 "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605 "pages for more information and options.\n"
606 " This APT has Super Cow Powers.\n"
607
608 #: cmdline/apt-helper.cc:37
609 msgid "Need one URL as argument"
610 msgstr ""
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:50
613 #, fuzzy
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
618 msgid "Download Failed"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:88
622 #, fuzzy
623 msgid "Must specifc at least one srv record"
624 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:95
627 #, c-format
628 msgid "GetSrvRec failed for %s"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:118
632 msgid ""
633 "Usage: apt-helper [options] command\n"
634 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "\n"
636 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 "\n"
638 "Commands:\n"
639 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
640 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
641 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:65
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:71
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:73
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:238
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:240
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
673 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:449
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:46
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
753 "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
769 msgid "File not found"
770 msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
771
772 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
773 #: methods/rred.cc:664
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
776
777 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
780
781 #: methods/file.cc:49
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:177
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "កំពុង​ចូល​"
789
790 #: methods/ftp.cc:183
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
793
794 #: methods/ftp.cc:188
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
797
798 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:225
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:232
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:252
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
819
820 #: methods/ftp.cc:282
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:308
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
833
834 #: methods/ftp.cc:352
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
837
838 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
841 msgid "Read error"
842 msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
843
844 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
847
848 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
851
852 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
856 msgid "Write error"
857 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
858
859 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
862
863 #: methods/ftp.cc:714
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
866
867 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
868 msgid "Failed"
869 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
870
871 #: methods/ftp.cc:720
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
874
875 #: methods/ftp.cc:737
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
878
879 #: methods/ftp.cc:751
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
882
883 #: methods/ftp.cc:755
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
886
887 #: methods/ftp.cc:762
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
890
891 #: methods/ftp.cc:794
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
894
895 #: methods/ftp.cc:804
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:813
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:833
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
908
909 #: methods/ftp.cc:840
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
912
913 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
916
917 #: methods/ftp.cc:893
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
925
926 #: methods/ftp.cc:945
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1028
933 msgid "Query"
934 msgstr "សំណួរ​"
935
936 #: methods/ftp.cc:1142
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
939
940 #: methods/connect.cc:80
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:91
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:98
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
954
955 #: methods/connect.cc:104
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
959
960 #: methods/connect.cc:112
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
964
965 #: methods/connect.cc:130
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
976
977 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
981
982 #: methods/connect.cc:206
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:210
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:212
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:259
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:210
1007 msgid ""
1008 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1009 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:217
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1014 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1015
1016 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 "authentication?)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:227
1025 msgid "Unknown error executing apt-key"
1026 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1029 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:274
1033 msgid ""
1034 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 "available:\n"
1036 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1037
1038 #: methods/gzip.cc:79
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/http.cc:515
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1045
1046 #: methods/http.cc:529
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1049
1050 #: methods/http.cc:531
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1053
1054 #: methods/http.cc:567
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1057
1058 #: methods/http.cc:627
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1061
1062 #: methods/http.cc:632
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1065
1066 #: methods/http.cc:655
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1069
1070 #: methods/server.cc:52
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1073
1074 #: methods/server.cc:111
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1077
1078 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1081
1082 #: methods/server.cc:173
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1085
1086 #: methods/server.cc:200
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1089
1090 #: methods/server.cc:202
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1093
1094 #: methods/server.cc:229
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1097
1098 #: methods/server.cc:535
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1101
1102 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1105
1106 #: methods/server.cc:618
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1110 "5 apt.conf)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: methods/server.cc:741
1114 msgid "Internal error"
1115 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1116
1117 #: apt-private/private-list.cc:121
1118 msgid "Listing"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: apt-private/private-list.cc:151
1122 #, c-format
1123 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1124 msgid_plural ""
1125 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1126 msgstr[0] ""
1127 msgstr[1] ""
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130 msgid "Correcting dependencies..."
1131 msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134 msgid " failed."
1135 msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138 msgid "Unable to correct dependencies"
1139 msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1142 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1143 msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1146 msgid " Done"
1147 msgstr " ធ្វើ​រួច"
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1150 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1151 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1152
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1154 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1155 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1156
1157 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1158 #: apt-private/private-show.cc:89
1159 msgid "unknown"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: apt-private/private-output.cc:272
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1165 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1166
1167 #: apt-private/private-output.cc:275
1168 #, fuzzy
1169 msgid "[installed,local]"
1170 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1171
1172 #: apt-private/private-output.cc:277
1173 msgid "[installed,auto-removable]"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:279
1177 #, fuzzy
1178 msgid "[installed,automatic]"
1179 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1180
1181 #: apt-private/private-output.cc:281
1182 #, fuzzy
1183 msgid "[installed]"
1184 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:284
1187 #, c-format
1188 msgid "[upgradable from: %s]"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-private/private-output.cc:288
1192 msgid "[residual-config]"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:402
1196 #, c-format
1197 msgid "but %s is installed"
1198 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:404
1201 #, c-format
1202 msgid "but %s is to be installed"
1203 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:411
1206 msgid "but it is not installable"
1207 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:413
1210 msgid "but it is a virtual package"
1211 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:416
1214 msgid "but it is not installed"
1215 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:416
1218 msgid "but it is not going to be installed"
1219 msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:421
1222 msgid " or"
1223 msgstr " ឬ"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1226 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1227 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:455
1230 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1231 msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:465
1234 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1235 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:481
1238 msgid "The following packages have been kept back:"
1239 msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:497
1242 msgid "The following packages will be upgraded:"
1243 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:512
1246 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1247 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:525
1250 msgid "The following held packages will be changed:"
1251 msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:552
1254 #, c-format
1255 msgid "%s (due to %s)"
1256 msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:602
1259 msgid ""
1260 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1261 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1262 msgstr ""
1263 "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1264 "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:633
1267 #, c-format
1268 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1269 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:637
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu reinstalled, "
1274 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:639
1277 #, c-format
1278 msgid "%lu downgraded, "
1279 msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:641
1282 #, c-format
1283 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1284 msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:645
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1289 msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1292 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:667
1296 msgid "[Y/n]"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1300 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:673
1304 msgid "[y/N]"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1308 #: apt-private/private-output.cc:684
1309 msgid "Y"
1310 msgstr "Y"
1311
1312 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1313 #: apt-private/private-output.cc:690
1314 msgid "N"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1318 #, c-format
1319 msgid "Regex compilation error - %s"
1320 msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1321
1322 #: apt-private/private-update.cc:31
1323 msgid "The update command takes no arguments"
1324 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1325
1326 #: apt-private/private-update.cc:96
1327 #, c-format
1328 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1329 msgid_plural ""
1330 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1331 msgstr[0] ""
1332 msgstr[1] ""
1333
1334 #: apt-private/private-update.cc:100
1335 msgid "All packages are up to date."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1339 msgid "Sorting"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1345 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1346
1347 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1350 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1351
1352 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1355 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1356
1357 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1358 #, c-format
1359 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1360 msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
1361
1362 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1363 #, fuzzy
1364 msgid " [Installed]"
1365 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1366
1367 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1368 #, fuzzy
1369 msgid " [Not candidate version]"
1370 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1371
1372 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1373 msgid "You should explicitly select one to install."
1374 msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
1375
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1380 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1381 "is only available from another source\n"
1382 msgstr ""
1383 "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1384 "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1385 "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
1386
1387 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1388 msgid "However the following packages replace it:"
1389 msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
1390
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1394 msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
1395
1396 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1397 #, c-format
1398 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1405 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1410 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1411
1412 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1415 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
1416
1417 #: apt-private/private-show.cc:158
1418 #, c-format
1419 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1420 msgid_plural ""
1421 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1422 msgstr[0] ""
1423 msgstr[1] ""
1424
1425 #: apt-private/private-show.cc:165
1426 msgid "not a real package (virtual)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:87
1430 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1431 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:96
1434 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1435 msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1438 msgid ""
1439 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1440 "instead."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:108
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1447 "essential."
1448 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:110
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1453 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:112
1456 msgid ""
1457 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1458 "packages."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:128
1462 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1463 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:166
1466 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1467 msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1468
1469 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1471 #: apt-private/private-install.cc:173
1472 #, c-format
1473 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1474 msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1475
1476 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478 #: apt-private/private-install.cc:178
1479 #, c-format
1480 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1481 msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1482
1483 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485 #: apt-private/private-install.cc:185
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1488 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1489
1490 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1491 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1492 #: apt-private/private-install.cc:190
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1495 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1498 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1499 msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1500
1501 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1502 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1503 #: apt-private/private-install.cc:206
1504 msgid "Yes, do as I say!"
1505 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:208
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1511 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1512 " ?] "
1513 msgstr ""
1514 "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1515 "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1516 " ?] "
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1519 msgid "Abort."
1520 msgstr "បោះបង់ ។"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:229
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Do you want to continue?"
1525 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:299
1528 msgid "Some files failed to download"
1529 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:306
1532 msgid ""
1533 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1534 "missing?"
1535 msgstr ""
1536 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1537 "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:310
1540 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1541 msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:315
1544 msgid "Unable to correct missing packages."
1545 msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:316
1548 msgid "Aborting install."
1549 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:341
1552 msgid ""
1553 "The following package disappeared from your system as\n"
1554 "all files have been overwritten by other packages:"
1555 msgid_plural ""
1556 "The following packages disappeared from your system as\n"
1557 "all files have been overwritten by other packages:"
1558 msgstr[0] ""
1559 msgstr[1] ""
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:348
1562 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:370
1566 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:463
1570 msgid ""
1571 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1572 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1573 msgstr ""
1574
1575 #.
1576 #. if (Packages == 1)
1577 #. {
1578 #. c1out << std::endl;
1579 #. c1out <<
1580 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1581 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1582 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1583 #. }
1584 #.
1585 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1586 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1587 msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:470
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1592 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:479
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1598 msgid_plural ""
1599 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1600 "required:"
1601 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1602 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:486
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1607 msgid_plural ""
1608 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1609 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1610 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:488
1613 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1614 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1615 msgstr[0] ""
1616 msgstr[1] ""
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:582
1619 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1620 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:584
1623 msgid ""
1624 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1625 "solution)."
1626 msgstr ""
1627 "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:607
1630 msgid ""
1631 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1632 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1633 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1634 "or been moved out of Incoming."
1635 msgstr ""
1636 "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1637 "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1638 "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1639 " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:628
1642 msgid "Broken packages"
1643 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:697
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The following additional packages will be installed:"
1648 msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:786
1651 msgid "Suggested packages:"
1652 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:788
1655 msgid "Recommended packages:"
1656 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:810
1659 #, c-format
1660 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:814
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:826
1669 #, c-format
1670 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1672
1673 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1674 #: apt-private/private-install.cc:832
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1677 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:880
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1682 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:885
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1687 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1688
1689 #: apt-private/private-main.cc:34
1690 msgid ""
1691 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1692 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:62
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1701 "user '%s'."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:94
1705 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706 msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1707
1708 #: apt-private/private-download.cc:101
1709 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710 msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1713 msgid "Some packages could not be authenticated"
1714 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:111
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Install these packages without verification?"
1719 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:122
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1725 "unauthenticated"
1726 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:154
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1731 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1734 #, c-format
1735 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1736 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1737
1738 #: apt-private/private-download.cc:193
1739 #, c-format
1740 msgid "You don't have enough free space in %s."
1741 msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1742
1743 #: apt-private/private-sources.cc:58
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1746 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1747
1748 #: apt-private/private-sources.cc:70
1749 #, c-format
1750 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: apt-private/private-search.cc:69
1754 msgid "Full Text Search"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1759 #, c-format
1760 msgid "Hit:%lu %s"
1761 msgstr "វាយ​:%lu %s"
1762
1763 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1764 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1766 #, c-format
1767 msgid "Get:%lu %s"
1768 msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1773 #, c-format
1774 msgid "Ign:%lu %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1778 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1779 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1780 #, c-format
1781 msgid "Err:%lu %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1785 #, c-format
1786 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1787 msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1788
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1790 msgid " [Working]"
1791 msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1792
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1797 " '%s'\n"
1798 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1799 msgstr ""
1800 "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1801 " '%s'\n"
1802 "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1803
1804 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1805 #. Only warn if there is no sources.list file.
1806 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1807 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1814
1815 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1816 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1817 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1818 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to change to %s"
1821 msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc:280
1826 #, c-format
1827 msgid "No mirror file '%s' found "
1828 msgstr ""
1829
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc:287
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1835 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1836
1837 #: methods/mirror.cc:315
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1840 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1841
1842 #: methods/mirror.cc:445
1843 #, c-format
1844 msgid "[Mirror: %s]"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1848 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1850
1851 #: methods/rsh.cc:364
1852 msgid "Connection closed prematurely"
1853 msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1854
1855 #: dselect/install:33
1856 msgid "Bad default setting!"
1857 msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1858
1859 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Press [Enter] to continue."
1863 msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1864
1865 #: dselect/install:92
1866 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dselect/install:102
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1873
1874 #: dselect/install:103
1875 #, fuzzy
1876 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1877 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1878
1879 #: dselect/install:104
1880 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881 msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1882
1883 #: dselect/install:105
1884 msgid ""
1885 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886 msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1887
1888 #: dselect/update:30
1889 msgid "Merging available information"
1890 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1891
1892 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1893 #, c-format
1894 msgid "Progress: [%3i%%]"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1898 msgid "Running dpkg"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: apt-pkg/init.cc:176
1902 #, c-format
1903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1904 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1905
1906 #: apt-pkg/init.cc:192
1907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1908 msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1909
1910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1911 #, c-format
1912 msgid "Wrote %i records.\n"
1913 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1914
1915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1916 #, c-format
1917 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1918 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1919
1920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1921 #, c-format
1922 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1923 msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1924
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1926 #, c-format
1927 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1928 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1929
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Hash mismatch for: %s"
1938 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1939
1940 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1941 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1942 msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
1943
1944 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1946 msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
1947
1948 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1949 msgid "The list of sources could not be read."
1950 msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1951
1952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1953 #, c-format
1954 msgid "The method driver %s could not be found."
1955 msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
1956
1957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Is the package %s installed?"
1960 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1961
1962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1963 #, c-format
1964 msgid "Method %s did not start correctly"
1965 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
1966
1967 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid ""
1970 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1971 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
1972
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974 msgid "Empty package cache"
1975 msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
1976
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978 msgid "The package cache file is corrupted"
1979 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1980
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983 msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1986 #, fuzzy
1987 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1991 #, c-format
1992 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2001 msgid "Depends"
2002 msgstr "អាស្រ័យ​"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2005 msgid "PreDepends"
2006 msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2009 msgid "Suggests"
2010 msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2013 msgid "Recommends"
2014 msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2017 msgid "Conflicts"
2018 msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2021 msgid "Replaces"
2022 msgstr "ជំនួស​"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025 msgid "Obsoletes"
2026 msgstr "លែង​ប្រើ"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgid "Breaks"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033 msgid "Enhances"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2037 msgid "important"
2038 msgstr "សំខាន់​"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2041 msgid "required"
2042 msgstr "បាន​ទាមទារ"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2045 msgid "standard"
2046 msgstr "គំរូ"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2049 msgid "optional"
2050 msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2053 msgid "extra"
2054 msgstr "បន្ថែម"
2055
2056 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057 msgid "Calculating upgrade"
2058 msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2061 #, c-format
2062 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2063 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2066 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2067 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2068
2069 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2070 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2079 msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2082 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2083 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2086 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2087 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2092 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2095 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2096 msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2100 msgid "Reading package lists"
2101 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2104 msgid "IO Error saving source cache"
2105 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2106
2107 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2108 msgid "Send scenario to solver"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2112 msgid "Send request to solver"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2116 msgid "Prepare for receiving solution"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2120 msgid "External solver failed without a proper error message"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2124 msgid "Execute external solver"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2128 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2132 #, c-format
2133 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2134 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2135
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Hash Sum mismatch"
2139 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2142 msgid "Size mismatch"
2143 msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Invalid file format"
2148 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Signature error"
2153 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2159 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2164 #, c-format
2165 msgid "GPG error: %s: %s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2172 "or malformed file)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2176 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2177 msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2178
2179 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2180 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2181 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2186 "repository will not be applied."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2190 #, c-format
2191 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2198 "authenticated."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2205 "contact the owner of the repository."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2211 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2214 msgid ""
2215 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2216 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2223 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2224 msgstr ""
2225 "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2226 "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2229 #, c-format
2230 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237 msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2238
2239 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "List directory %spartial is missing."
2248 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2253 msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Unable to lock directory %s"
2258 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Clean of %s is not supported"
2263 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2264
2265 #. only show the ETA if it makes sense
2266 #. two days
2267 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2268 #, c-format
2269 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2270 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2273 #, c-format
2274 msgid "Retrieving file %li of %li"
2275 msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2276
2277 #: apt-pkg/policy.cc:77
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2281 "available in the sources"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/policy.cc:453
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2287 msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2288
2289 #: apt-pkg/policy.cc:475
2290 #, c-format
2291 msgid "Did not understand pin type %s"
2292 msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2293
2294 #: apt-pkg/policy.cc:484
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/policy.cc:491
2300 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2301 msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2302
2303 #: apt-pkg/update.cc:76
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Failed to fetch %s %s"
2306 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
2307
2308 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2312 "used instead."
2313 msgstr ""
2314 "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2315
2316 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2317 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2318 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2319
2320 #: apt-pkg/clean.cc:64
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to stat %s."
2323 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2324
2325 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2329 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Could not configure '%s'. "
2335 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2336
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2341 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2343 msgstr ""
2344 "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2345 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2346 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2347
2348 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2349 #, c-format
2350 msgid "Line %u too long in source list %s."
2351 msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2352
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2356 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2357
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2359 #, c-format
2360 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2361 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2362
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2364 msgid "Waiting for disc...\n"
2365 msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2368 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2369 msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2370
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2372 msgid "Identifying... "
2373 msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2376 #, c-format
2377 msgid "Stored label: %s\n"
2378 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2379
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2381 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2382 msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid ""
2387 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2388 "%zu signatures\n"
2389 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2392 msgid ""
2393 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2394 "wrong architecture?"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Found label '%s'\n"
2400 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2403 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2404 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "This disc is called: \n"
2410 "'%s'\n"
2411 msgstr ""
2412 "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2413 "'%s'\n"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2416 msgid "Copying package lists..."
2417 msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2420 msgid "Writing new source list\n"
2421 msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2424 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2425 msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2426
2427 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2434 msgid ""
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436 "held packages."
2437 msgstr ""
2438 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2439 "ដែលបាន​ទុក ។"
2440
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2446 msgid "Building dependency tree"
2447 msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2450 msgid "Candidate versions"
2451 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2454 msgid "Dependency generation"
2455 msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Reading state information"
2460 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Failed to open StateFile %s"
2465 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2471
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2475 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
2476
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot convert %s to integer"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2483 #, c-format
2484 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2485 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2486
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2488 #, c-format
2489 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2490 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2491
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Couldn't find task '%s'"
2495 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2496
2497 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2500 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2501
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2505 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2506
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2508 #, c-format
2509 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2513 #, c-format
2514 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2518 #, c-format
2519 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2523 #, c-format
2524 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2531 "neither of them"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2545 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2548 #, c-format
2549 msgid "Opening %s"
2550 msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2558 #, c-format
2559 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2565 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2570 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2571
2572 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Unable to parse Release file %s"
2575 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2576
2577 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "No sections in Release file %s"
2580 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2581
2582 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2590 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2591
2592 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2595 msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2596
2597 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2598 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2599 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2600 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2601 #, c-format
2602 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Installing %s"
2613 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2616 #, c-format
2617 msgid "Configuring %s"
2618 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2619
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2621 #, c-format
2622 msgid "Removing %s"
2623 msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Completely removing %s"
2628 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2629
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2631 #, c-format
2632 msgid "Noting disappearance of %s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2636 #, c-format
2637 msgid "Running post-installation trigger %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. FIXME: use a better string after freeze
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Directory '%s' missing"
2644 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Could not open file '%s'"
2649 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2652 #, c-format
2653 msgid "Preparing %s"
2654 msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2657 #, c-format
2658 msgid "Unpacking %s"
2659 msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2662 #, c-format
2663 msgid "Preparing to configure %s"
2664 msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2667 #, c-format
2668 msgid "Installed %s"
2669 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing for removal of %s"
2674 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2677 #, c-format
2678 msgid "Removed %s"
2679 msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2682 #, c-format
2683 msgid "Preparing to completely remove %s"
2684 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2687 #, c-format
2688 msgid "Completely removed %s"
2689 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Can not write log (%s)"
2694 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2697 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2701 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2705 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. check if its not a follow up error
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2710 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2714 msgid ""
2715 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2716 "error from a previous failure."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2720 msgid ""
2721 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2722 "error"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2726 msgid ""
2727 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2728 "error"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2732 msgid ""
2733 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2734 "local system"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2738 msgid ""
2739 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2746 "it?"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2752 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2753
2754 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2755 #. dpkg --configure -a
2756 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2763 msgid "Not locked"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2768 #, c-format
2769 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2773 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2774 #, c-format
2775 msgid "%lih %limin %lis"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2779 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2780 #, c-format
2781 msgid "%limin %lis"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANSLATOR: s means seconds
2785 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2786 #, c-format
2787 msgid "%lis"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2791 #, c-format
2792 msgid "Selection %s not found"
2793 msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2796 #, c-format
2797 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2798 msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2801 #, c-format
2802 msgid "Could not open lock file %s"
2803 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2806 #, c-format
2807 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2808 msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2811 #, c-format
2812 msgid "Could not get lock %s"
2813 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2816 #, c-format
2817 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2821 #, c-format
2822 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2826 #, c-format
2827 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2837 #, c-format
2838 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2839 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2844 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2847 #, c-format
2848 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2849 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2852 #, c-format
2853 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2854 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2859 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2862 #, c-format
2863 msgid "Could not open file %s"
2864 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Could not open file descriptor %d"
2869 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2872 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2873 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2876 msgid "Failed to exec compressor "
2877 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2882 msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2887 msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Problem closing the file %s"
2892 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2897 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Problem unlinking the file %s"
2902 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2905 msgid "Problem syncing the file"
2906 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Unable to mkstemp %s"
2911 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to write to %s"
2916 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2919 #, c-format
2920 msgid "%c%s... Error!"
2921 msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2924 #, c-format
2925 msgid "%c%s... Done"
2926 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2929 msgid "..."
2930 msgstr ""
2931
2932 #. Print the spinner
2933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "%c%s... %u%%"
2936 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2939 msgid "Can't mmap an empty file"
2940 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2945 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2950 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Unable to close mmap"
2955 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Unable to synchronize mmap"
2960 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2963 #, c-format
2964 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2965 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Failed to truncate file"
2970 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2976 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2983 "reached."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2987 msgid ""
2988 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2994 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2997 msgid "Failed to stat the cdrom"
2998 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3001 #, c-format
3002 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3003 msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3006 #, c-format
3007 msgid "Opening configuration file %s"
3008 msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3013 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3018 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3023 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3028 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3033 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3038 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3041 #, c-format
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3043 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3048 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3051 #, c-format
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3053 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3059 "other options."
3060 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid ""
3066 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3067 "options"
3068 msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3071 #, c-format
3072 msgid "Command line option %s is not boolean"
3073 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3076 #, c-format
3077 msgid "Option %s requires an argument."
3078 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3081 #, c-format
3082 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3083 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3086 #, c-format
3087 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3088 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3091 #, c-format
3092 msgid "Option '%s' is too long"
3093 msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3096 #, c-format
3097 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3098 msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3101 #, c-format
3102 msgid "Invalid operation %s"
3103 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3104
3105 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3106 msgid ""
3107 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3108 "\n"
3109 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3110 "from debian packages\n"
3111 "\n"
3112 "Options:\n"
3113 " -h This help text\n"
3114 " -t Set the temp dir\n"
3115 " -c=? Read this configuration file\n"
3116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3117 msgstr ""
3118 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3119 "\n"
3120 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3121 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3122 "\n"
3123 "ជម្រើស ៖ ​\n"
3124 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3125 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3126 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3127 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3128
3129 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3130 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3131 msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3132
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3134 msgid "Package extension list is too long"
3135 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3136
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3140 #, c-format
3141 msgid "Error processing directory %s"
3142 msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3143
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3145 msgid "Source extension list is too long"
3146 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3147
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3149 msgid "Error writing header to contents file"
3150 msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3151
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3153 #, c-format
3154 msgid "Error processing contents %s"
3155 msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3156
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3158 msgid ""
3159 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3160 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3162 " contents path\n"
3163 " release path\n"
3164 " generate config [groups]\n"
3165 " clean config\n"
3166 "\n"
3167 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3168 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3169 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3170 "\n"
3171 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3172 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3173 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3174 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3175 "\n"
3176 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3177 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3178 "\n"
3179 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3180 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3181 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3182 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3183 "Debian archive:\n"
3184 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3185 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3186 "\n"
3187 "Options:\n"
3188 " -h This help text\n"
3189 " --md5 Control MD5 generation\n"
3190 " -s=? Source override file\n"
3191 " -q Quiet\n"
3192 " -d=? Select the optional caching database\n"
3193 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3194 " --contents Control contents file generation\n"
3195 " -c=? Read this configuration file\n"
3196 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3197 msgstr ""
3198 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3199 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3202 " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3203 " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3204 " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3205 "\n"
3206 "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3207 "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3208 "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3209 " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3210 "\n"
3211 "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3212 "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3213 "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3214 "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3215 "\n"
3216 "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3217 "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3218 "\n"
3219 " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3220 " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3221 "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3222 "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3223 "ដេបៀន  ៖\n"
3224 " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226 "\n"
3227 "ជម្រើស​ ៖\n"
3228 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3229 " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3230 " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3231 " -q Quiet\n"
3232 " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3233 " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3234 " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3235 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3236 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3239 msgid "No selections matched"
3240 msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3243 #, c-format
3244 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3245 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3246
3247 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3248 #, c-format
3249 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3250 msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3251
3252 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3253 #, c-format
3254 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3255 msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3256
3257 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3261 "remove and re-create the database."
3262 msgstr ""
3263 "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3264 "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3265
3266 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3267 #, c-format
3268 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3269 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3270
3271 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3272 #: apt-inst/extract.cc:216
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to stat %s"
3275 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
3276
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Failed to read .dsc"
3280 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3281
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3283 msgid "Archive has no control record"
3284 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3285
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3287 msgid "Unable to get a cursor"
3288 msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:104
3291 #, c-format
3292 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3293 msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc:109
3296 #, c-format
3297 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3298 msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3299
3300 #: ftparchive/writer.cc:165
3301 msgid "E: "
3302 msgstr "E: "
3303
3304 #: ftparchive/writer.cc:167
3305 msgid "W: "
3306 msgstr "W: "
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc:174
3309 msgid "E: Errors apply to file "
3310 msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to resolve %s"
3315 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc:205
3318 msgid "Tree walking failed"
3319 msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc:232
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open %s"
3324 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:291
3327 #, c-format
3328 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3329 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:299
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to readlink %s"
3334 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:303
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to unlink %s"
3339 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:311
3342 #, c-format
3343 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3344 msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:321
3347 #, c-format
3348 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3349 msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:426
3352 msgid "Archive had no package field"
3353 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3356 #, c-format
3357 msgid " %s has no override entry\n"
3358 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3361 #, c-format
3362 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3363 msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:712
3366 #, c-format
3367 msgid " %s has no source override entry\n"
3368 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:716
3371 #, c-format
3372 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3373 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3374
3375 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3376 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3377 msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3378
3379 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to open %s"
3382 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3383
3384 #. skip spaces
3385 #. find end of word
3386 #: ftparchive/override.cc:68
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3389 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3390
3391 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to read the override file %s"
3394 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3395
3396 #: ftparchive/override.cc:166
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3399 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3400
3401 #: ftparchive/override.cc:178
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3404 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3405
3406 #: ftparchive/override.cc:191
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3409 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3410
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3412 #, c-format
3413 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3414 msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3415
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3417 #, c-format
3418 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3419 msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3420
3421 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3422 msgid "Failed to fork"
3423 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3424
3425 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3426 msgid "Compress child"
3427 msgstr "បង្ហាប់កូន"
3428
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3430 #, c-format
3431 msgid "Internal error, failed to create %s"
3432 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3433
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3435 msgid "IO to subprocess/file failed"
3436 msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3437
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3439 msgid "Failed to read while computing MD5"
3440 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3441
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3443 #, c-format
3444 msgid "Problem unlinking %s"
3445 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3446
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to rename %s to %s"
3450 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3451
3452 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Usage: apt-internal-solver\n"
3456 "\n"
3457 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3458 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3459 "\n"
3460 "Options:\n"
3461 " -h This help text.\n"
3462 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3463 " -c=? Read this configuration file\n"
3464 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3465 msgstr ""
3466 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3467 "\n"
3468 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3469 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3470 "\n"
3471 "ជម្រើស ៖ ​\n"
3472 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3473 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3474 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3475 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3476
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3478 msgid "Unknown package record!"
3479 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3480
3481 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3482 msgid ""
3483 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3484 "\n"
3485 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3486 "to indicate what kind of file it is.\n"
3487 "\n"
3488 "Options:\n"
3489 " -h This help text\n"
3490 " -s Use source file sorting\n"
3491 " -c=? Read this configuration file\n"
3492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3493 msgstr ""
3494 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3495 "\n"
3496 "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3497 "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3498 "\n"
3499 "ជម្រើស​\n"
3500 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3501 " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3502 " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3503 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3504
3505 #: apt-inst/filelist.cc:380
3506 msgid "DropNode called on still linked node"
3507 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3508
3509 #: apt-inst/filelist.cc:412
3510 msgid "Failed to locate the hash element!"
3511 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3512
3513 #: apt-inst/filelist.cc:459
3514 msgid "Failed to allocate diversion"
3515 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3516
3517 #: apt-inst/filelist.cc:464
3518 msgid "Internal error in AddDiversion"
3519 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3520
3521 #: apt-inst/filelist.cc:477
3522 #, c-format
3523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3524 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3525
3526 #: apt-inst/filelist.cc:506
3527 #, c-format
3528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3529 msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3530
3531 #: apt-inst/filelist.cc:549
3532 #, c-format
3533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3534 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3537 #, c-format
3538 msgid "The path %s is too long"
3539 msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:132
3542 #, c-format
3543 msgid "Unpacking %s more than once"
3544 msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3545
3546 #: apt-inst/extract.cc:142
3547 #, c-format
3548 msgid "The directory %s is diverted"
3549 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3550
3551 #: apt-inst/extract.cc:152
3552 #, c-format
3553 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3554 msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3555
3556 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3557 msgid "The diversion path is too long"
3558 msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:249
3561 #, c-format
3562 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3563 msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:289
3566 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3567 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:293
3570 msgid "The path is too long"
3571 msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3572
3573 #: apt-inst/extract.cc:421
3574 #, c-format
3575 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3576 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3577
3578 #: apt-inst/extract.cc:438
3579 #, c-format
3580 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3581 msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:498
3584 #, c-format
3585 msgid "Unable to stat %s"
3586 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3587
3588 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to write file %s"
3591 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3592
3593 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to close file %s"
3596 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3597
3598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3600 #, c-format
3601 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3602 msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3603
3604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3605 #, c-format
3606 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3607 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3608
3609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3610 msgid "Unparsable control file"
3611 msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3612
3613 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3614 msgid "Invalid archive signature"
3615 msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3616
3617 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3618 msgid "Error reading archive member header"
3619 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3620
3621 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Invalid archive member header %s"
3624 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3627 msgid "Invalid archive member header"
3628 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3629
3630 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3631 msgid "Archive is too short"
3632 msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3633
3634 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3635 msgid "Failed to read the archive headers"
3636 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3641 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3642
3643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3644 msgid "Corrupted archive"
3645 msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3646
3647 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3648 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3649 msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3652 #, c-format
3653 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3654 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to create pipes"
3657 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3658
3659 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3660 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3664 #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3665
3666 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3667 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3671 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3675 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3679 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3683 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3687 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3691 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3692
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3694 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3695
3696 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3697 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3698
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3700 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3701
3702 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3703 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3704
3705 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3706 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3707
3708 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3709 #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3710
3711 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3712 #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3713
3714 #~ msgid "Collecting File Provides"
3715 #~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3719 #~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3720
3721 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3722 #~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3723
3724 #~ msgid "Total dependency version space: "
3725 #~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3726
3727 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3728 #~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3729
3730 #~ msgid "Done"
3731 #~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3735 #~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3739 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3740
3741 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3742 #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3746 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3749 #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753 #~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3754
3755 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756 #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760 #~ "need to manually fix this package."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3766 #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3767
3768 #~ msgid "Failed to remove %s"
3769 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3770
3771 #~ msgid "Unable to create %s"
3772 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3773
3774 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3775 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3776
3777 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3778 #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3779
3780 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3781 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3782
3783 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3784 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3785
3786 #~ msgid "Reading file listing"
3787 #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3791 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3792 #~ "package!"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3795 #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3796
3797 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3798 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3799
3800 #~ msgid "Internal error getting a node"
3801 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3802
3803 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3804 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3805
3806 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3807 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3808
3809 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3810 #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3811
3812 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3813 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3814
3815 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3816 #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3817
3818 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3819 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3820
3821 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3822 #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3823
3824 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3825 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3826
3827 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3828 #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3829
3830 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3831 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3832
3833 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3834 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3835
3836 #~ msgid "Read error from %s process"
3837 #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3838
3839 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3840 #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3841
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3843 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3844
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3846 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3847
3848 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3849 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3850
3851 #~ msgid "decompressor"
3852 #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3853
3854 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3855 #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3856
3857 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3858 #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3861 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3864 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3878 #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3881 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3885 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3886
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3888 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3889
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3891 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3892
3893 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3894 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3895
3896 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897 #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3898
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3904
3905 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Could not patch file"
3910 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3911
3912 #~ msgid " %4i %s\n"
3913 #~ msgstr " %4i %s\n"
3914
3915 #~ msgid "%4i %s\n"
3916 #~ msgstr "%4i %s\n"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3920 #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3924 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3925 #~ "that package should be filed."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3928 #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3929 #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3933 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3937 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3941 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3945 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3949 #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3954 #~ "%i signatures\n"
3955 #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "openpty failed\n"
3959 #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"