1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
340 msgid "Unable to write to %s"
341 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
343 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
344 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
345 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
348 msgid "Package extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
355 msgid "Error processing directory %s"
356 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
359 msgid "Source extension list is too long"
360 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
363 msgid "Error writing header to contents file"
364 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
368 msgid "Error processing contents %s"
369 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
375 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
376 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
380 " generate config [groups]\n"
383 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
384 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
385 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
387 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
388 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
389 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
390 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
392 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
393 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
395 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
396 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
397 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
398 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 " -h This help text\n"
405 " --md5 Control MD5 generation\n"
406 " -s=? Source override file\n"
408 " -d=? Select the optional caching database\n"
409 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410 " --contents Control contents file generation\n"
411 " -c=? Read this configuration file\n"
412 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
414 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
415 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
419 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
422 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
423 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
424 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
426 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
427 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
428 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
429 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
431 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
432 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
433 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
435 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
436 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
437 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
438 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
439 "defnydd o'r archif Debian:\n"
440 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
441 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
444 " -h Y testun cymorth hwn\n"
445 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
446 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
448 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
449 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
450 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
451 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
452 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
455 msgid "No selections matched"
456 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
458 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
460 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
461 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:47
465 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
466 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:65
470 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
471 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:76
475 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
476 "remove and re-create the database."
479 #: ftparchive/cachedb.cc:81
481 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
482 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
485 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
487 msgid "Failed to stat %s"
488 msgstr "Methodd stat() o %s"
490 #: ftparchive/cachedb.cc:242
491 msgid "Archive has no control record"
492 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
494 #: ftparchive/cachedb.cc:448
495 msgid "Unable to get a cursor"
496 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
498 #: ftparchive/writer.cc:79
500 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
501 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:84
505 msgid "W: Unable to stat %s\n"
506 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
508 #: ftparchive/writer.cc:135
512 #: ftparchive/writer.cc:137
516 #: ftparchive/writer.cc:144
517 msgid "E: Errors apply to file "
518 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
520 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
522 msgid "Failed to resolve %s"
523 msgstr "Methwyd datrys %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:173
526 msgid "Tree walking failed"
527 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
529 #: ftparchive/writer.cc:198
531 msgid "Failed to open %s"
532 msgstr "Methwyd agor %s"
535 #: ftparchive/writer.cc:257
537 msgid " DeLink %s [%s]\n"
538 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:265
542 msgid "Failed to readlink %s"
543 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
545 #: ftparchive/writer.cc:269
547 msgid "Failed to unlink %s"
548 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
550 #: ftparchive/writer.cc:276
552 msgid "*** Failed to link %s to %s"
553 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
555 #: ftparchive/writer.cc:286
557 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
558 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:390
561 msgid "Archive had no package field"
562 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
564 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
566 msgid " %s has no override entry\n"
567 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
569 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
571 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
572 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
574 #: ftparchive/writer.cc:623
576 msgid " %s has no source override entry\n"
577 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
579 #: ftparchive/writer.cc:627
581 msgid " %s has no binary override entry either\n"
582 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
584 #: ftparchive/contents.cc:317
586 msgid "Internal error, could not locate member %s"
587 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
589 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
590 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
591 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
593 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
595 msgid "Unable to open %s"
596 msgstr "Ni ellir agor %s"
598 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
600 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
601 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
603 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
605 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
606 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
608 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
610 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
611 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
613 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
615 msgid "Failed to read the override file %s"
616 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:75
620 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
621 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:105
625 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
626 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
629 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
630 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:198
633 msgid "Failed to create FILE*"
634 msgstr "Methwyd creu FILE*"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:201
637 msgid "Failed to fork"
638 msgstr "Methodd fork()"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:215
642 msgid "Compress child"
643 msgstr "Plentyn Cywasgu"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:238
647 msgid "Internal error, failed to create %s"
648 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:289
651 msgid "Failed to create subprocess IPC"
652 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:324
655 msgid "Failed to exec compressor "
656 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
658 #: ftparchive/multicompress.cc:363
660 msgstr "datgywasgydd"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:406
663 msgid "IO to subprocess/file failed"
664 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
666 #: ftparchive/multicompress.cc:458
667 msgid "Failed to read while computing MD5"
668 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
670 #: ftparchive/multicompress.cc:475
672 msgid "Problem unlinking %s"
673 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
675 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
677 msgid "Failed to rename %s to %s"
678 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
680 #: cmdline/apt-get.cc:121
684 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
686 msgid "Regex compilation error - %s"
687 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
689 #: cmdline/apt-get.cc:238
690 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
691 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:328
695 msgid "but %s is installed"
696 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
698 #: cmdline/apt-get.cc:330
700 msgid "but %s is to be installed"
701 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
703 #: cmdline/apt-get.cc:337
704 msgid "but it is not installable"
705 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
707 #: cmdline/apt-get.cc:339
708 msgid "but it is a virtual package"
709 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
711 #: cmdline/apt-get.cc:342
712 msgid "but it is not installed"
713 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
715 #: cmdline/apt-get.cc:342
716 msgid "but it is not going to be installed"
717 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
719 #: cmdline/apt-get.cc:347
723 #: cmdline/apt-get.cc:376
724 msgid "The following NEW packages will be installed:"
725 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:402
728 msgid "The following packages will be REMOVED:"
729 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
731 #: cmdline/apt-get.cc:424
733 msgid "The following packages have been kept back:"
734 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
736 #: cmdline/apt-get.cc:445
738 msgid "The following packages will be upgraded:"
739 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
741 #: cmdline/apt-get.cc:466
743 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
746 #: cmdline/apt-get.cc:486
747 msgid "The following held packages will be changed:"
748 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
750 #: cmdline/apt-get.cc:539
752 msgid "%s (due to %s) "
753 msgstr "%s (oherwydd %s) "
755 #: cmdline/apt-get.cc:547
758 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
759 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
761 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
762 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:578
767 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
768 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
770 #: cmdline/apt-get.cc:582
772 msgid "%lu reinstalled, "
773 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
775 #: cmdline/apt-get.cc:584
777 msgid "%lu downgraded, "
778 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
780 #: cmdline/apt-get.cc:586
782 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
783 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:590
787 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
788 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:664
791 msgid "Correcting dependencies..."
792 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
794 #: cmdline/apt-get.cc:667
796 msgstr " wedi methu."
798 #: cmdline/apt-get.cc:670
799 msgid "Unable to correct dependencies"
800 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
802 #: cmdline/apt-get.cc:673
803 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
804 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
806 #: cmdline/apt-get.cc:675
808 msgstr " Wedi Gorffen"
810 #: cmdline/apt-get.cc:679
811 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
812 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
814 #: cmdline/apt-get.cc:682
815 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
816 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
818 #: cmdline/apt-get.cc:704
820 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
821 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
823 #: cmdline/apt-get.cc:708
824 msgid "Authentication warning overridden.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:715
828 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
831 #: cmdline/apt-get.cc:717
833 msgid "Some packages could not be authenticated"
834 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
836 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
837 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
838 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
840 #: cmdline/apt-get.cc:770
841 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
844 #: cmdline/apt-get.cc:779
846 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
847 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
849 #: cmdline/apt-get.cc:790
851 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
852 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
854 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
855 msgid "Unable to lock the download directory"
856 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
858 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
859 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
860 msgid "The list of sources could not be read."
861 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
863 #: cmdline/apt-get.cc:831
864 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
867 #: cmdline/apt-get.cc:836
869 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
870 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:839
874 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
875 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:844
879 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
880 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:847
884 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
885 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
889 msgid "Couldn't determine free space in %s"
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
892 #: cmdline/apt-get.cc:864
894 msgid "You don't have enough free space in %s."
895 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
897 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
898 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
899 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
901 #: cmdline/apt-get.cc:881
902 msgid "Yes, do as I say!"
903 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
905 #: cmdline/apt-get.cc:883
908 "You are about to do something potentially harmful.\n"
909 "To continue type in the phrase '%s'\n"
912 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
913 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
920 #: cmdline/apt-get.cc:904
922 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
923 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
925 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
927 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
928 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:994
931 msgid "Some files failed to download"
932 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
934 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
935 msgid "Download complete and in download only mode"
936 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1001
940 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
943 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
944 "geidio defnyddio --fix-missing?"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1005
947 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
948 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1010
951 msgid "Unable to correct missing packages."
952 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1011
956 msgid "Aborting install."
957 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1045
961 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
962 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1055
966 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
967 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1073
971 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
972 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1084
976 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
977 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1096
981 msgstr " [Sefydliwyd]"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1101
984 msgid "You should explicitly select one to install."
985 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
988 #: cmdline/apt-get.cc:1106
991 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
992 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
993 "is only available from another source\n"
995 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
996 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
997 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
998 "ffeil sources.list.\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1001 msgid "However the following packages replace it:"
1002 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1006 msgid "Package %s has no installation candidate"
1007 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1011 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1012 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1016 msgid "%s is already the newest version.\n"
1017 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1021 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1026 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1027 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1031 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1032 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1035 msgid "The update command takes no arguments"
1036 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1039 msgid "Unable to lock the list directory"
1040 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1044 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1047 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1048 "rai eu defnyddio yn lle."
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1051 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1057 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1059 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1062 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1067 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1077 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1078 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1082 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1087 msgid "Couldn't find task %s"
1088 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1092 msgid "Couldn't find package %s"
1093 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1097 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1102 msgid "%s set to manual installed.\n"
1103 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1106 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1112 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1116 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1118 # FIXME: needs commas
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1126 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1127 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1128 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1129 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1131 # FIXME: commas, wrapping
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1134 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1135 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1136 "that package should be filed."
1138 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1139 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1168 msgstr "Wedi Gorffen"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1186 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1187 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1191 msgid "You don't have enough free space in %s"
1192 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1196 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1197 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1201 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1202 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1206 msgid "Fetch source %s\n"
1207 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1210 msgid "Failed to fetch some archives."
1211 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1215 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1216 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1220 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1221 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1225 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1230 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1234 msgid "Child process failed"
1235 msgstr "Methodd proses plentyn"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1238 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1240 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1244 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1249 msgid "%s has no build depends.\n"
1250 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1258 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1264 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1265 "package %s can satisfy version requirements"
1267 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1268 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1272 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1274 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1279 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1280 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1284 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1285 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1288 msgid "Failed to process build dependencies"
1289 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1293 msgid "Supported modules:"
1294 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1300 "Usage: apt-get [options] command\n"
1301 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1305 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1310 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1311 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1312 " remove - Remove packages\n"
1313 " source - Download source archives\n"
1314 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1318 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1322 " -h This help text.\n"
1323 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324 " -qq No output except for errors\n"
1325 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1329 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331 " -b Build the source package after fetching it\n"
1332 " -V Show verbose version numbers\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336 "pages for more information and options.\n"
1337 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1339 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1340 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1341 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1343 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1344 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1345 "ddefnyddir amlaf.\n"
1348 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1349 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1350 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1351 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1352 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1353 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1354 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1356 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1357 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1358 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1361 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1362 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1363 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1364 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1365 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1366 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1367 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1368 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1369 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1370 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1371 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1372 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1373 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1375 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1376 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1378 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1404 msgstr " [Gweithio]"
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1415 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1437 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1438 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1441 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1442 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1443 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1444 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1451 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1455 #: dselect/install:100
1456 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1457 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1461 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1463 #: dselect/install:102
1464 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1467 #: dselect/install:103
1469 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1471 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1474 #: dselect/update:30
1476 msgid "Merging available information"
1477 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1480 msgid "Failed to create pipes"
1481 msgstr "Methwyd creu pibau"
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1484 msgid "Failed to exec gzip "
1485 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1488 msgid "Corrupted archive"
1489 msgstr "Archif llygredig"
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1493 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1498 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1502 msgid "Invalid archive signature"
1503 msgstr "Llofnod archif annilys"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1506 msgid "Error reading archive member header"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:384
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:416
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:463
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1533 #: apt-inst/filelist.cc:468
1535 msgid "Internal error in AddDiversion"
1536 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:481
1540 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1544 #: apt-inst/filelist.cc:510
1546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:553
1551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1554 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1556 msgid "Failed to write file %s"
1557 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1561 msgid "Failed to close file %s"
1562 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1564 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1566 msgid "The path %s is too long"
1567 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1569 #: apt-inst/extract.cc:127
1571 msgid "Unpacking %s more than once"
1572 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1574 #: apt-inst/extract.cc:137
1576 msgid "The directory %s is diverted"
1577 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1579 #: apt-inst/extract.cc:147
1581 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1584 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1585 msgid "The diversion path is too long"
1586 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1588 #: apt-inst/extract.cc:243
1590 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1592 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1594 #: apt-inst/extract.cc:283
1595 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1596 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1598 #: apt-inst/extract.cc:287
1599 msgid "The path is too long"
1600 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1603 #: apt-inst/extract.cc:417
1605 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1606 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1608 #: apt-inst/extract.cc:434
1610 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1611 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1613 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1615 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1616 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1622 #: apt-inst/extract.cc:494
1624 msgid "Unable to stat %s"
1625 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1629 msgid "Failed to remove %s"
1630 msgstr "Methwyd dileu %s"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1634 msgid "Unable to create %s"
1635 msgstr "Ni ellir creu %s"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1639 msgid "Failed to stat %sinfo"
1640 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1643 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1644 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1653 msgid "Reading package lists"
1654 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1658 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1659 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1665 msgid "Internal error getting a package name"
1666 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1670 msgid "Reading file listing"
1671 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1676 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1677 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1681 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1686 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1687 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1697 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1701 msgid "The diversion file is corrupted"
1702 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1707 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1708 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1712 msgid "Internal error adding a diversion"
1713 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1717 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1718 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1722 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1723 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1727 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1732 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1733 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1737 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1738 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1742 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1743 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1747 msgid "Couldn't change to %s"
1748 msgstr "Methwyd newid i %s"
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1752 msgid "Internal error, could not locate member"
1753 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1756 msgid "Failed to locate a valid control file"
1757 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1761 msgid "Unparsable control file"
1762 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1764 #: methods/cdrom.cc:114
1766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1767 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1769 #: methods/cdrom.cc:123
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1775 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1776 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1778 #: methods/cdrom.cc:131
1780 msgid "Wrong CD-ROM"
1781 msgstr "CD Anghywir"
1783 #: methods/cdrom.cc:166
1785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1787 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1789 #: methods/cdrom.cc:171
1791 msgid "Disk not found."
1792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1794 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1795 msgid "File not found"
1796 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1798 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1799 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1800 #: methods/copy.cc:43
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "Methwyd stat()"
1804 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1805 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1806 msgid "Failed to set modification time"
1807 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1809 #: methods/file.cc:44
1810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1811 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1814 #: methods/ftp.cc:162
1816 msgstr "Yn mewngofnodi"
1818 #: methods/ftp.cc:168
1819 msgid "Unable to determine the peer name"
1820 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1822 #: methods/ftp.cc:173
1823 msgid "Unable to determine the local name"
1824 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1826 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1829 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1831 #: methods/ftp.cc:210
1833 msgid "USER failed, server said: %s"
1834 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1836 #: methods/ftp.cc:217
1838 msgid "PASS failed, server said: %s"
1839 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1841 #: methods/ftp.cc:237
1843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1846 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1847 "ProxyLogin yn wag.)"
1850 #: methods/ftp.cc:265
1852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1853 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:291
1857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1858 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1860 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1861 msgid "Connection timeout"
1862 msgstr "Goramser cysylltu"
1864 #: methods/ftp.cc:335
1865 msgid "Server closed the connection"
1866 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1868 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1871 msgstr "Gwall darllen"
1873 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1874 msgid "A response overflowed the buffer."
1875 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1877 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1878 msgid "Protocol corruption"
1879 msgstr "Llygr protocol"
1881 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1884 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1886 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1887 msgid "Could not create a socket"
1888 msgstr "Methwyd creu soced"
1890 #: methods/ftp.cc:698
1891 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1892 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1894 #: methods/ftp.cc:704
1896 msgid "Could not connect passive socket."
1897 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1900 #: methods/ftp.cc:722
1901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1904 #: methods/ftp.cc:736
1905 msgid "Could not bind a socket"
1906 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1908 #: methods/ftp.cc:740
1909 msgid "Could not listen on the socket"
1910 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1912 #: methods/ftp.cc:747
1913 msgid "Could not determine the socket's name"
1914 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1916 #: methods/ftp.cc:779
1917 msgid "Unable to send PORT command"
1918 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1920 #: methods/ftp.cc:789
1922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1925 #: methods/ftp.cc:798
1927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1930 #: methods/ftp.cc:818
1931 msgid "Data socket connect timed out"
1932 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1934 #: methods/ftp.cc:825
1935 msgid "Unable to accept connection"
1936 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1938 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1939 #: methods/http.cc:959
1940 msgid "Problem hashing file"
1941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1943 #: methods/ftp.cc:877
1945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1948 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1949 msgid "Data socket timed out"
1950 msgstr "Goramserodd soced data"
1952 #: methods/ftp.cc:922
1954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1957 #. Get the files information
1958 #: methods/ftp.cc:997
1963 #: methods/ftp.cc:1109
1964 msgid "Unable to invoke "
1965 msgstr "Methwyd gweithredu "
1967 #: methods/connect.cc:64
1969 msgid "Connecting to %s (%s)"
1970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1972 #: methods/connect.cc:71
1975 msgstr "[IP: %s %s]"
1977 #: methods/connect.cc:80
1979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1982 #: methods/connect.cc:86
1984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1987 #: methods/connect.cc:93
1989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1992 #: methods/connect.cc:108
1994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1997 #. We say this mainly because the pause here is for the
1998 #. ssh connection that is still going
1999 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
2001 msgid "Connecting to %s"
2002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2004 #: methods/connect.cc:167
2006 msgid "Could not resolve '%s'"
2007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2009 #: methods/connect.cc:173
2011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2014 #: methods/connect.cc:176
2016 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2019 #: methods/connect.cc:223
2021 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2022 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2024 #: methods/gpgv.cc:65
2026 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2027 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2029 #: methods/gpgv.cc:100
2030 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2033 #: methods/gpgv.cc:204
2035 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2038 #: methods/gpgv.cc:209
2039 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2042 #: methods/gpgv.cc:213
2044 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2047 #: methods/gpgv.cc:218
2048 msgid "Unknown error executing gpgv"
2051 #: methods/gpgv.cc:249
2053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2054 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2056 #: methods/gpgv.cc:256
2058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2062 #: methods/gzip.cc:64
2064 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2065 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2067 #: methods/gzip.cc:109
2069 msgid "Read error from %s process"
2070 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2072 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2073 msgid "Waiting for headers"
2074 msgstr "Yn aros am benawdau"
2076 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2078 msgid "Got a single header line over %u chars"
2079 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2081 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2082 msgid "Bad header line"
2083 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2085 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2086 #: methods/http.cc:557
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2091 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2094 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2096 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2099 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2101 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2103 msgid "This HTTP server has broken range support"
2104 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2106 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2107 msgid "Unknown date format"
2108 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2110 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2111 msgid "Select failed"
2112 msgstr "Methwyd dewis"
2114 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2115 msgid "Connection timed out"
2116 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2118 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2119 msgid "Error writing to output file"
2120 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2122 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2123 msgid "Error writing to file"
2124 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2126 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2127 msgid "Error writing to the file"
2128 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2130 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2132 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2133 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2135 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2136 msgid "Error reading from server"
2137 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2139 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "Data pennawd gwael"
2144 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2148 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "Gwall mewnol"
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2154 msgid "Can't mmap an empty file"
2155 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2165 msgid "Selection %s not found"
2166 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2170 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2171 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2175 msgid "Opening configuration file %s"
2176 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2180 msgid "Line %d too long (max %d)"
2181 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2214 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2219 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2229 msgid "%c%s... Error!"
2230 msgstr "%c%s... Gwall!"
2232 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2235 msgid "%c%s... Done"
2236 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2241 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2242 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2248 msgid "Command line option %s is not understood"
2249 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2253 msgid "Command line option %s is not boolean"
2254 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2259 msgid "Option %s requires an argument."
2260 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2265 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2266 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2270 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2271 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2275 msgid "Option '%s' is too long"
2276 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2281 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2286 msgid "Invalid operation %s"
2287 msgstr "Gweithred annilys %s"
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2291 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2294 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2297 msgid "Unable to change to %s"
2298 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2301 msgid "Failed to stat the cdrom"
2302 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2306 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2307 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2311 msgid "Could not open lock file %s"
2312 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2316 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2317 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2321 msgid "Could not get lock %s"
2322 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2326 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2327 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2331 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2332 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2336 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2337 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2341 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2342 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2346 msgid "Could not open file %s"
2347 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2352 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2353 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2358 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2359 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2362 msgid "Problem closing the file"
2363 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2366 msgid "Problem unlinking the file"
2367 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2370 msgid "Problem syncing the file"
2371 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2374 msgid "Empty package cache"
2375 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2378 msgid "The package cache file is corrupted"
2379 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2382 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2383 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2385 # FIXME: capitalisation?
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2388 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2389 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2392 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2393 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2401 msgstr "CynDdibynnu"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2433 msgstr "angenrheidiol"
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2450 msgid "Building dependency tree"
2451 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2455 msgid "Candidate versions"
2456 msgstr "Fersiynau Posib"
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2460 msgid "Dependency generation"
2461 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2466 msgid "Reading state information"
2467 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2471 msgid "Failed to open StateFile %s"
2472 msgstr "Methwyd agor %s"
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2476 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2480 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2482 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2483 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2487 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2488 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2493 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2498 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2503 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2508 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2514 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2524 msgid "Line %u too long in source list %s."
2525 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2540 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2541 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2543 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2544 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2547 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2548 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2549 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2551 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2552 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2553 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2555 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2557 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2558 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2563 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2565 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2574 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2575 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2581 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2585 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2586 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2590 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2591 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2600 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2607 msgid "The method driver %s could not be found."
2608 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2612 msgid "Method %s did not start correctly"
2613 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2618 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2620 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2622 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2624 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2626 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2627 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2629 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2631 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2632 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2634 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2636 msgid "Unable to stat %s."
2637 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2640 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2641 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2642 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2645 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2646 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2649 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2650 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2653 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2654 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2655 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2658 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2660 msgid "Did not understand pin type %s"
2661 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2663 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2664 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2665 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2668 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2669 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2674 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2679 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2683 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2684 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2688 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2689 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2694 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2699 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2703 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2704 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2708 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2709 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2713 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2714 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2717 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2719 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2722 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2723 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2727 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2728 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2733 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2737 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2738 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2742 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2743 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2747 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2748 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2752 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2753 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2756 msgid "Collecting File Provides"
2757 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2761 msgid "IO Error saving source cache"
2762 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2766 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2767 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2771 msgid "MD5Sum mismatch"
2772 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2776 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2784 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2785 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2787 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2788 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2794 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2795 "manually fix this package."
2797 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2798 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2804 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2806 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2810 msgid "Size mismatch"
2811 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2827 msgid "Identifying.. "
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2832 msgid "Stored label: %s \n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2837 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2841 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2846 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgstr "Yn aros am benawdau"
2849 #. Mount the new CDROM
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2851 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2855 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2861 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2877 "This disc is called: \n"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2883 msgid "Copying package lists..."
2884 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2898 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2899 msgstr "CD Anghywir"
2901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2903 msgid "Wrote %i records.\n"
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2908 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2913 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2924 msgid "Preparing %s"
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2930 msgid "Unpacking %s"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2936 msgid "Preparing to configure %s"
2937 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2942 msgid "Configuring %s"
2943 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2948 msgid "Installed %s"
2949 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2955 msgid "Preparing for removal of %s"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2973 msgid "Preparing to completely remove %s"
2974 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2979 msgid "Completely removed %s"
2980 msgstr "Methwyd dileu %s"
2982 #: methods/rsh.cc:330
2983 msgid "Connection closed prematurely"
2984 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2986 #: methods/rred.cc:219
2988 msgid "Could not patch file"
2989 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2993 msgid "Line %d too long (max %u)"
2994 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2998 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2999 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
3003 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3004 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
3014 msgid "Directory '%s' missing"
3015 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
3019 msgid "openpty failed\n"
3020 msgstr "Methwyd dewis"
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
3024 msgid "Stored label: %s\n"
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
3030 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3036 msgid "Processing triggers for %s"
3037 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
3040 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3043 #~ msgid "File date has changed %s"
3044 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3047 #~ msgid "Reading file list"
3048 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3051 #~ msgid "Could not execute "
3052 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3054 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3055 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3057 #~ msgid "Write Error"
3058 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3060 #~ msgid "File Not Found"
3061 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"