]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
31bdb63c9d11fc3b9420c746cbad24fa3d00c9cb
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:320
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:322
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:362
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:364
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:365
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:366
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:368
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:370
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:372
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:377
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:379
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:433
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:439
83 msgid "Total slack space: "
84 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:454
87 msgid "Total space accounted for: "
88 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
91 #: apt-private/private-show.cc:58
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
98 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
99 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110 msgstr ""
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "पॅकेज संचिका:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(मिळाले नाही)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
135 msgid " Installed: "
136 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr "उमेदवार:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(कोणताच नाही)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "पॅकेज (पिन):"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
152 msgid " Version table:"
153 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208 "\n"
209 "आज्ञावली\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226 "\n"
227 "पर्याय : \n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
283 "\n"
284 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
285 "\n"
286 "आज्ञावली : \n"
287 "शेल - शेल मोड \n"
288 "डंप - संरचना दाखवा \n"
289 "\n"
290 "पर्याय : \n"
291 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
292 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
293 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr ""
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
355 #, c-format
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363 "%s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:785
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Please use:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:833
375 #, c-format
376 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
377 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
378
379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
381 #: cmdline/apt-get.cc:863
382 #, c-format
383 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
384 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
385
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:868
389 #, c-format
390 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
391 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "Fetch source %s\n"
396 msgstr "%s उगम घ्या\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:899
399 msgid "Failed to fetch some archives."
400 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
403 msgid "Download complete and in download only mode"
404 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:929
407 #, c-format
408 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
409 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:942
412 #, c-format
413 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
414 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:943
417 #, c-format
418 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
419 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:971
422 #, c-format
423 msgid "Build command '%s' failed.\n"
424 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:990
427 msgid "Child process failed"
428 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:1009
431 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
432 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:1030
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
438 "Architectures for setup"
439 msgstr ""
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1047
442 #, c-format
443 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
444 msgstr ""
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1057
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
449 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
452 #, c-format
453 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
454 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1109
457 #, c-format
458 msgid "%s has no build depends.\n"
459 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1279
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
465 "packages"
466 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1297
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
472 "found"
473 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1320
476 #, c-format
477 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1359
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
484 "package %s can't satisfy version requirements"
485 msgstr ""
486 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
487 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1365
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493 "version"
494 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1388
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1403
502 #, c-format
503 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1408
507 msgid "Failed to process build dependencies"
508 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Changelog for %s (%s)"
513 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1615
516 msgid "Supported modules:"
517 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1656
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Usage: apt-get [options] command\n"
523 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 "\n"
526 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528 "and install.\n"
529 "\n"
530 "Commands:\n"
531 " update - Retrieve new lists of packages\n"
532 " upgrade - Perform an upgrade\n"
533 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534 " remove - Remove packages\n"
535 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536 " purge - Remove packages and config files\n"
537 " source - Download source archives\n"
538 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541 " clean - Erase downloaded archive files\n"
542 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 " -h This help text.\n"
549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
550 " -qq No output except for errors\n"
551 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557 " -b Build the source package after fetching it\n"
558 " -V Show verbose version numbers\n"
559 " -c=? Read this configuration file\n"
560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562 "pages for more information and options.\n"
563 " This APT has Super Cow Powers.\n"
564 msgstr ""
565 "वापर: apt-get [options] command\n"
566 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
567 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 "\n"
569 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
570 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
571 "आणि संस्थापित करा\n"
572 "\n"
573 "आदेश:\n"
574 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
575 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
576 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
577 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
578 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
579 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
580 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
581 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
582 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
583 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
584 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
585 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
586 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
587 "\n"
588 "पर्याय:\n"
589 " -h हा मदत मजकूर.\n"
590 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
591 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
592 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
593 " -s क्रिया नाही-\n"
594 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
595 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
596 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
597 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
598 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
599 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
600 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
601 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
602 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
603 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
604 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
605
606 #: cmdline/apt-helper.cc:36
607 msgid "Need one URL as argument"
608 msgstr ""
609
610 #: cmdline/apt-helper.cc:49
611 #, fuzzy
612 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
616 msgid "Download Failed"
617 msgstr ""
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:93
620 msgid ""
621 "Usage: apt-helper [options] command\n"
622 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "\n"
624 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
625 "\n"
626 "Commands:\n"
627 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
629 "\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:71
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:73
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:238
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:240
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:450
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:47
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
739 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाईल सापडली नाही"
757
758 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
762
763 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
766
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:178
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लॉग इन करत आहे"
775
776 #: methods/ftp.cc:184
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
779
780 #: methods/ftp.cc:189
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
783
784 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:226
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
793
794 #: methods/ftp.cc:233
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
798
799 #: methods/ftp.cc:253
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 "निरर्थक आहे."
806
807 #: methods/ftp.cc:281
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
811
812 #: methods/ftp.cc:307
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
816
817 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
820
821 #: methods/ftp.cc:351
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
824
825 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
828 msgid "Read error"
829 msgstr "त्रुटी वाचा"
830
831 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
834
835 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
838
839 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
843 msgid "Write error"
844 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
845
846 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
849
850 #: methods/ftp.cc:713
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
853
854 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
855 msgid "Failed"
856 msgstr "असमर्थ"
857
858 #: methods/ftp.cc:719
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
861
862 #: methods/ftp.cc:736
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
865
866 #: methods/ftp.cc:750
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
869
870 #: methods/ftp.cc:754
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
873
874 #: methods/ftp.cc:761
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
877
878 #: methods/ftp.cc:793
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
881
882 #: methods/ftp.cc:803
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:812
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
891
892 #: methods/ftp.cc:832
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
895
896 #: methods/ftp.cc:839
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
899
900 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
903
904 #: methods/ftp.cc:892
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
908
909 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
912
913 #: methods/ftp.cc:944
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1027
920 msgid "Query"
921 msgstr "प्रश्न"
922
923 #: methods/ftp.cc:1141
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[आयपी:%s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s ला जोडत आहे"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:158
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:162
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
997
998 #: methods/gpgv.cc:164
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1001 msgstr ""
1002 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1003
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:170
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 "authentication?)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 msgid "Unknown error executing apt-key"
1014 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:221
1021 msgid ""
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 "available:\n"
1024 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1025
1026 #: methods/gzip.cc:79
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/http.cc:517
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1033
1034 #: methods/http.cc:531
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1041
1042 #: methods/http.cc:569
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1045
1046 #: methods/http.cc:629
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1049
1050 #: methods/http.cc:634
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1053
1054 #: methods/http.cc:657
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1057
1058 #: methods/server.cc:52
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1061
1062 #: methods/server.cc:111
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1065
1066 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1069
1070 #: methods/server.cc:173
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1073
1074 #: methods/server.cc:193
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1077
1078 #: methods/server.cc:195
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1081
1082 #: methods/server.cc:219
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1085
1086 #: methods/server.cc:506
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1089
1090 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1093
1094 #: methods/server.cc:589
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1098 "5 apt.conf)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: methods/server.cc:712
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:121
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:151
1110 #, c-format
1111 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1112 msgid_plural ""
1113 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1114 msgstr[0] ""
1115 msgstr[1] ""
1116
1117 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1118 msgid "Correcting dependencies..."
1119 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1120
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1122 msgid " failed."
1123 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1124
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1126 msgid "Unable to correct dependencies"
1127 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1130 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1134 msgid " Done"
1135 msgstr "झाले"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1138 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1142 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1144
1145 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1146 #: apt-private/private-show.cc:89
1147 msgid "unknown"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-private/private-output.cc:265
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153 msgstr "[संस्थापित केले]"
1154
1155 #: apt-private/private-output.cc:268
1156 #, fuzzy
1157 msgid "[installed,local]"
1158 msgstr "[संस्थापित केले]"
1159
1160 #: apt-private/private-output.cc:270
1161 msgid "[installed,auto-removable]"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:272
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[installed,automatic]"
1167 msgstr "[संस्थापित केले]"
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:274
1170 #, fuzzy
1171 msgid "[installed]"
1172 msgstr "[संस्थापित केले]"
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:277
1175 #, c-format
1176 msgid "[upgradable from: %s]"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1180 msgid "[residual-config]"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:455
1184 #, c-format
1185 msgid "but %s is installed"
1186 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:457
1189 #, c-format
1190 msgid "but %s is to be installed"
1191 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:464
1194 msgid "but it is not installable"
1195 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:466
1198 msgid "but it is a virtual package"
1199 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:469
1202 msgid "but it is not installed"
1203 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:469
1206 msgid "but it is not going to be installed"
1207 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:474
1210 msgid " or"
1211 msgstr "किंवा"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1214 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:523
1218 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:549
1222 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:571
1226 msgid "The following packages have been kept back:"
1227 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:592
1230 msgid "The following packages will be upgraded:"
1231 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:613
1234 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:633
1238 msgid "The following held packages will be changed:"
1239 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:688
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (due to %s)"
1244 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:696
1247 msgid ""
1248 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1250 msgstr ""
1251 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1252 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:727
1255 #, c-format
1256 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:731
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu reinstalled, "
1262 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:733
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu downgraded, "
1267 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:735
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:739
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1278
1279 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281 #. The user has to answer with an input matching the
1282 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1283 #: apt-private/private-output.cc:761
1284 msgid "[Y/n]"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:767
1292 msgid "[y/N]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1296 #: apt-private/private-output.cc:778
1297 msgid "Y"
1298 msgstr "होय"
1299
1300 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1301 #: apt-private/private-output.cc:784
1302 msgid "N"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1306 #, c-format
1307 msgid "Regex compilation error - %s"
1308 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1309
1310 #: apt-private/private-update.cc:31
1311 msgid "The update command takes no arguments"
1312 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1313
1314 #: apt-private/private-update.cc:95
1315 #, c-format
1316 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1317 msgid_plural ""
1318 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1319 msgstr[0] ""
1320 msgstr[1] ""
1321
1322 #: apt-private/private-update.cc:99
1323 msgid "All packages are up to date."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1327 msgid "Sorting"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1331 #, c-format
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333 msgid_plural ""
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1337
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-main.cc:32
1343 msgid ""
1344 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1345 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:81
1351 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:90
1355 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:109
1359 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:147
1363 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1365
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:154
1369 #, c-format
1370 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1371 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1372
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:159
1376 #, c-format
1377 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1378 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:166
1383 #, c-format
1384 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1385 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:171
1390 #, c-format
1391 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1392 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1395 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1396 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1399 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1400 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1401
1402 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1403 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1404 #: apt-private/private-install.cc:195
1405 msgid "Yes, do as I say!"
1406 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:197
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1412 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1413 " ?] "
1414 msgstr ""
1415 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1416 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1417 " ?] "
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1420 msgid "Abort."
1421 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:218
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Do you want to continue?"
1426 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:288
1429 msgid "Some files failed to download"
1430 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:295
1433 msgid ""
1434 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1435 "missing?"
1436 msgstr ""
1437 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1438 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:299
1441 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1442 msgstr ""
1443 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:304
1446 msgid "Unable to correct missing packages."
1447 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:305
1450 msgid "Aborting install."
1451 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:341
1454 msgid ""
1455 "The following package disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1457 msgid_plural ""
1458 "The following packages disappeared from your system as\n"
1459 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:345
1464 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:366
1468 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1469 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:474
1472 msgid ""
1473 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1474 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1475 msgstr ""
1476 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1477 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1478
1479 #.
1480 #. if (Packages == 1)
1481 #. {
1482 #. c1out << std::endl;
1483 #. c1out <<
1484 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1485 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1486 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1487 #. }
1488 #.
1489 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1491 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:481
1494 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1495 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:488
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1501 msgid_plural ""
1502 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1503 "required:"
1504 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1505 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:492
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1510 msgid_plural ""
1511 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1512 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1513 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:494
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1518 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1519 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1520 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:587
1523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1524 msgstr ""
1525 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1526 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:589
1529 msgid ""
1530 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1531 "solution)."
1532 msgstr ""
1533 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1534 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:612
1537 msgid ""
1538 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1539 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1540 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1541 "or been moved out of Incoming."
1542 msgstr ""
1543 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1544 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1545 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1546 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:633
1549 msgid "Broken packages"
1550 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:710
1553 msgid "The following extra packages will be installed:"
1554 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:800
1557 msgid "Suggested packages:"
1558 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:801
1561 msgid "Recommended packages:"
1562 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:823
1565 #, c-format
1566 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1567 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:827
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1572 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:839
1575 #, c-format
1576 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1577 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:844
1580 #, c-format
1581 msgid "%s is already the newest version.\n"
1582 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:892
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1587 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:897
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1592 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1593
1594 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1595 #: apt-private/private-install.cc:939
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1598 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:945
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1603 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1604
1605 #: apt-private/private-download.cc:62
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1609 "user '%s'."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:94
1613 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1614 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:98
1617 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1618 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1621 msgid "Some packages could not be authenticated"
1622 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1623
1624 #: apt-private/private-download.cc:108
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Install these packages without verification?"
1627 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1635 #, c-format
1636 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1637 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:188
1640 #, c-format
1641 msgid "You don't have enough free space in %s."
1642 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1643
1644 #: apt-private/private-sources.cc:58
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1648
1649 #: apt-private/private-sources.cc:70
1650 #, c-format
1651 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/private-search.cc:69
1655 msgid "Full Text Search"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1659 #, c-format
1660 msgid "Hit:%lu %s"
1661 msgstr "दाबा:%lu %s"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1664 #, c-format
1665 msgid "Get:%lu %s"
1666 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1669 #, c-format
1670 msgid "Ign:%lu %s"
1671 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1674 #, c-format
1675 msgid "Err:%lu %s"
1676 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1679 #, c-format
1680 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1681 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1684 #, c-format
1685 msgid " [Working]"
1686 msgstr "[काम करत आहे]"
1687
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1692 " '%s'\n"
1693 "in the drive '%s' and press enter\n"
1694 msgstr ""
1695 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1696 "%s'\n"
1697 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1698
1699 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1700 #. Only warn if there is no sources.list file.
1701 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1703 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1705 #: apt-inst/extract.cc:471
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to read %s"
1708 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1709
1710 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1711 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1713 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to change to %s"
1716 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1717
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:280
1721 #, c-format
1722 msgid "No mirror file '%s' found "
1723 msgstr ""
1724
1725 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1726 #. and provide a config option to define that default
1727 #: methods/mirror.cc:287
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1730 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1731
1732 #: methods/mirror.cc:315
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1735 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1736
1737 #: methods/mirror.cc:445
1738 #, c-format
1739 msgid "[Mirror: %s]"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1743 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1744 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1745
1746 #: methods/rsh.cc:346
1747 msgid "Connection closed prematurely"
1748 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1749
1750 #: dselect/install:33
1751 msgid "Bad default setting!"
1752 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1753
1754 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1755 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1756 msgid "Press enter to continue."
1757 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1758
1759 #: dselect/install:92
1760 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1761 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1762
1763 #: dselect/install:102
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1766 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1767
1768 #: dselect/install:103
1769 #, fuzzy
1770 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1771 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1772
1773 #: dselect/install:104
1774 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1775 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1776
1777 #: dselect/install:105
1778 msgid ""
1779 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1780 msgstr ""
1781 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1782
1783 #: dselect/update:30
1784 msgid "Merging available information"
1785 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1786
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1788 msgid ""
1789 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1790 "\n"
1791 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1792 "from debian packages\n"
1793 "\n"
1794 "Options:\n"
1795 " -h This help text\n"
1796 " -t Set the temp dir\n"
1797 " -c=? Read this configuration file\n"
1798 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1799 msgstr ""
1800 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1801 " \n"
1802 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1803 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1804 "\n"
1805 "पर्याय : \n"
1806 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1807 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1808 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1809 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1810
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Unable to mkstemp %s"
1814 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1815
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to write to %s"
1820 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1821
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1823 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1824 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1827 msgid "Package extension list is too long"
1828 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1833 #, c-format
1834 msgid "Error processing directory %s"
1835 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1838 msgid "Source extension list is too long"
1839 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1842 msgid "Error writing header to contents file"
1843 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1846 #, c-format
1847 msgid "Error processing contents %s"
1848 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1851 msgid ""
1852 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1853 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855 " contents path\n"
1856 " release path\n"
1857 " generate config [groups]\n"
1858 " clean config\n"
1859 "\n"
1860 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1861 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1862 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1865 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1866 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1867 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1868 "\n"
1869 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1870 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1871 "\n"
1872 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1873 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1874 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1875 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1876 "Debian archive:\n"
1877 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879 "\n"
1880 "Options:\n"
1881 " -h This help text\n"
1882 " --md5 Control MD5 generation\n"
1883 " -s=? Source override file\n"
1884 " -q Quiet\n"
1885 " -d=? Select the optional caching database\n"
1886 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1887 " --contents Control contents file generation\n"
1888 " -c=? Read this configuration file\n"
1889 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1890 msgstr ""
1891 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1892 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1893 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894 " contents path\n"
1895 " release path\n"
1896 " generate config [groups]\n"
1897 " clean config\n"
1898 "\n"
1899 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1900 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1901 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1904 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1905 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1906 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1907 "\n"
1908 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1909 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1910 "होतो \n"
1911 "\n"
1912 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1913 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1914 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1915 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1916 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1917 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1918 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1919 "\n"
1920 "पर्याय : \n"
1921 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1922 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1923 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1924 " -q शांत \n"
1925 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1926 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1927 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1928 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1929 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1930
1931 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1932 msgid "No selections matched"
1933 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1934
1935 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1936 #, c-format
1937 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1938 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1939
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1941 #, c-format
1942 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1943 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1946 #, c-format
1947 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1948 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1954 "remove and re-create the database."
1955 msgstr ""
1956 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1957 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1962 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1963
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1965 #: apt-inst/extract.cc:216
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to stat %s"
1968 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Failed to read .dsc"
1973 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1976 msgid "Archive has no control record"
1977 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1978
1979 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1980 msgid "Unable to get a cursor"
1981 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:104
1984 #, c-format
1985 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1986 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:109
1989 #, c-format
1990 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1991 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:165
1994 msgid "E: "
1995 msgstr "E:"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:167
1998 msgid "W: "
1999 msgstr "धो.सू.:"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:174
2002 msgid "E: Errors apply to file "
2003 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to resolve %s"
2008 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:205
2011 msgid "Tree walking failed"
2012 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:232
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to open %s"
2017 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:291
2020 #, c-format
2021 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2022 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:299
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to readlink %s"
2027 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:303
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to unlink %s"
2032 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:311
2035 #, c-format
2036 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2037 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:321
2040 #, c-format
2041 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2042 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:427
2045 msgid "Archive had no package field"
2046 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2049 #, c-format
2050 msgid " %s has no override entry\n"
2051 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2054 #, c-format
2055 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2056 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:712
2059 #, c-format
2060 msgid " %s has no source override entry\n"
2061 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:716
2064 #, c-format
2065 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2066 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2067
2068 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2069 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2070 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2071
2072 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to open %s"
2075 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2076
2077 #. skip spaces
2078 #. find end of word
2079 #: ftparchive/override.cc:68
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2082 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2083
2084 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to read the override file %s"
2087 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:166
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2092 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2093
2094 #: ftparchive/override.cc:178
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2097 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2098
2099 #: ftparchive/override.cc:191
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2102 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2105 #, c-format
2106 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2107 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2110 #, c-format
2111 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2112 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2115 msgid "Failed to create FILE*"
2116 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2119 msgid "Failed to fork"
2120 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2123 msgid "Compress child"
2124 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2127 #, c-format
2128 msgid "Internal error, failed to create %s"
2129 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2132 msgid "IO to subprocess/file failed"
2133 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2136 msgid "Failed to read while computing MD5"
2137 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2140 #, c-format
2141 msgid "Problem unlinking %s"
2142 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to rename %s to %s"
2147 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2148
2149 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "Usage: apt-internal-solver\n"
2153 "\n"
2154 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2155 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2156 "\n"
2157 "Options:\n"
2158 " -h This help text.\n"
2159 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2160 " -c=? Read this configuration file\n"
2161 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162 msgstr ""
2163 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2164 " \n"
2165 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2166 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2167 "\n"
2168 "पर्याय : \n"
2169 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2170 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2171 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2172 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2173
2174 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2175 msgid "Unknown package record!"
2176 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2177
2178 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2179 msgid ""
2180 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2181 "\n"
2182 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2183 "to indicate what kind of file it is.\n"
2184 "\n"
2185 "Options:\n"
2186 " -h This help text\n"
2187 " -s Use source file sorting\n"
2188 " -c=? Read this configuration file\n"
2189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2190 msgstr ""
2191 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2192 "\n"
2193 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2194 "फाईल\n"
2195 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2196 "\n"
2197 "पर्याय\n"
2198 " -h हा मदत मजकूर\n"
2199 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2200 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2201 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2202
2203 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2204 #, c-format
2205 msgid "Progress: [%3i%%]"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2209 msgid "Running dpkg"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/init.cc:156
2213 #, c-format
2214 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2215 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2216
2217 #: apt-pkg/init.cc:172
2218 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2219 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2220
2221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2222 #, c-format
2223 msgid "Wrote %i records.\n"
2224 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2225
2226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2227 #, c-format
2228 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2229 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2230
2231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2232 #, c-format
2233 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2234 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2235
2236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2237 #, c-format
2238 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2239 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2240
2241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Hash mismatch for: %s"
2249 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2252 #, c-format
2253 msgid "The method driver %s could not be found."
2254 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Is the package %s installed?"
2259 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2262 #, c-format
2263 msgid "Method %s did not start correctly"
2264 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2267 #, c-format
2268 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2269 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2270
2271 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2272 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2273 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2274
2275 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2276 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2277 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2278
2279 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2280 msgid "The list of sources could not be read."
2281 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2284 msgid "Empty package cache"
2285 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2288 msgid "The package cache file is corrupted"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2292 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2293 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2296 #, fuzzy
2297 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2298 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2301 #, c-format
2302 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2308 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2311 msgid "Depends"
2312 msgstr "अवलंबित"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2315 msgid "PreDepends"
2316 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2319 msgid "Suggests"
2320 msgstr "सुचवणे"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2323 msgid "Recommends"
2324 msgstr "शिफारस"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2327 msgid "Conflicts"
2328 msgstr "परस्परविरोध"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2331 msgid "Replaces"
2332 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2335 msgid "Obsoletes"
2336 msgstr "अप्रचलित"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2339 msgid "Breaks"
2340 msgstr "तोडले"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2343 msgid "Enhances"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2347 msgid "important"
2348 msgstr "अत्यावश्यक"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2351 msgid "required"
2352 msgstr "आवश्यक"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2355 msgid "standard"
2356 msgstr "मानक"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2359 msgid "optional"
2360 msgstr "एच्छिक"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2363 msgid "extra"
2364 msgstr "अधिक"
2365
2366 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2367 msgid "Calculating upgrade"
2368 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2371 #, c-format
2372 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2373 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2378 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2383 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2388 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2393 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2398 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2403 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2408 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2413 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2418 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2423 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2428 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2431 #, c-format
2432 msgid "Opening %s"
2433 msgstr "%s उघडत आहे"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2436 #, c-format
2437 msgid "Line %u too long in source list %s."
2438 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2446 #, c-format
2447 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2453 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2454
2455 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Clean of %s is not supported"
2458 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2459
2460 #: apt-pkg/clean.cc:64
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat %s."
2463 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2466 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2467 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2468
2469 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2470 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2481 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2484 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2485 msgstr ""
2486 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2487 "आहे."
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2490 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2491 msgstr ""
2492 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2496 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2500 msgstr ""
2501 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2502 "ओलांडली आहे."
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2505 #, c-format
2506 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2507 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2512 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2516 msgid "Reading package lists"
2517 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2520 msgid "Collecting File Provides"
2521 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2524 msgid "IO Error saving source cache"
2525 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2526
2527 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2528 msgid "Send scenario to solver"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2532 msgid "Send request to solver"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2536 msgid "Prepare for receiving solution"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2540 msgid "External solver failed without a proper error message"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2544 msgid "Execute external solver"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2548 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2552 #, c-format
2553 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2557 msgid "Hash Sum mismatch"
2558 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2561 msgid "Size mismatch"
2562 msgstr "आकार जुळतनाही"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Invalid file format"
2567 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Signature error"
2572 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2575 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2582 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2587 #, c-format
2588 msgid "GPG error: %s: %s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2594 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2597 msgid ""
2598 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2599 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2606 "authenticated."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2613 "or malformed file)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2619 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2622 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2623 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2629 "repository will not be applied."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2633 #, c-format
2634 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2641 "contact the owner of the repository."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2648 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2649 msgstr ""
2650 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2651 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2654 #, c-format
2655 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2662 msgstr ""
2663 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2664 "ठिकाण %s."
2665
2666 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2667 #, c-format
2668 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2669 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "List directory %spartial is missing."
2674 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2679 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Unable to lock directory %s"
2684 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2685
2686 #. only show the ETA if it makes sense
2687 #. two days
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2689 #, c-format
2690 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2691 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2694 #, c-format
2695 msgid "Retrieving file %li of %li"
2696 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2697
2698 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2699 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2700 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:83
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2706 "available in the sources"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/policy.cc:422
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2712 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2713
2714 #: apt-pkg/policy.cc:444
2715 #, c-format
2716 msgid "Did not understand pin type %s"
2717 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2718
2719 #: apt-pkg/policy.cc:452
2720 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2721 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2722
2723 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2727 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Could not configure '%s'. "
2733 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2734
2735 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2739 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2740 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2741 msgstr ""
2742 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2743 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2744 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2745
2746 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2750 "used instead."
2751 msgstr ""
2752 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2753 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2756 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2760 #, c-format
2761 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2765 msgid "Waiting for disc...\n"
2766 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2769 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2773 msgid "Identifying... "
2774 msgstr "ओळखत आहे..."
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2777 #, c-format
2778 msgid "Stored label: %s\n"
2779 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2782 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789 "%zu signatures\n"
2790 msgstr ""
2791 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2792 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2795 msgid ""
2796 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797 "wrong architecture?"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2801 #, c-format
2802 msgid "Found label '%s'\n"
2803 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2806 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "This disc is called: \n"
2813 "'%s'\n"
2814 msgstr ""
2815 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2816 "'%s'\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2819 msgid "Copying package lists..."
2820 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2823 msgid "Writing new source list\n"
2824 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2827 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2829
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2834 msgstr ""
2835 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2838 msgid ""
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "held packages."
2841 msgstr ""
2842 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2843 "पॅकेजेस असू शकते."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2848
2849 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2850 msgid "Building dependency tree"
2851 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2852
2853 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2854 msgid "Candidate versions"
2855 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2856
2857 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2858 msgid "Dependency generation"
2859 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2860
2861 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2862 msgid "Reading state information"
2863 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2864
2865 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to open StateFile %s"
2868 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2869
2870 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2873 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2874
2875 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2878 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
2879
2880 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2881 #, c-format
2882 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2883 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2884
2885 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2886 #, c-format
2887 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2888 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2889
2890 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Couldn't find task '%s'"
2893 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2894
2895 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2898 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2899
2900 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2903 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2904
2905 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2906 #, c-format
2907 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2911 #, c-format
2912 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2916 #, c-format
2917 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2921 #, c-format
2922 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2929 "neither of them"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Unable to parse Release file %s"
2935 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2936
2937 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "No sections in Release file %s"
2940 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2941
2942 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2943 #, c-format
2944 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2950 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2951
2952 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2955 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2956
2957 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2959 #, c-format
2960 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2965 #, c-format
2966 msgid "%lih %limin %lis"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. min means minutes, s means seconds
2970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2971 #, c-format
2972 msgid "%limin %lis"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. s means seconds
2976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2977 #, c-format
2978 msgid "%lis"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2982 #, c-format
2983 msgid "Selection %s not found"
2984 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2987 #, c-format
2988 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2989 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2992 #, c-format
2993 msgid "Could not open lock file %s"
2994 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2997 #, c-format
2998 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2999 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not get lock %s"
3004 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3007 #, c-format
3008 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3012 #, c-format
3013 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3017 #, c-format
3018 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3028 #, c-format
3029 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3030 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3035 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3038 #, c-format
3039 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3040 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3043 #, c-format
3044 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3045 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3050 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not open file %s"
3055 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Could not open file descriptor %d"
3060 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3063 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3064 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3067 msgid "Failed to exec compressor "
3068 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3073 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3078 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Problem closing the file %s"
3083 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3088 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Problem unlinking the file %s"
3093 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3096 msgid "Problem syncing the file"
3097 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3100 #, c-format
3101 msgid "%c%s... Error!"
3102 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Done"
3107 msgstr "%c%s... झाले"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3110 msgid "..."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. Print the spinner
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "%c%s... %u%%"
3117 msgstr "%c%s... झाले"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3120 msgid "Can't mmap an empty file"
3121 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Unable to close mmap"
3136 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Unable to synchronize mmap"
3141 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3144 #, c-format
3145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3149 msgid "Failed to truncate file"
3150 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3156 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3163 "reached."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3167 msgid ""
3168 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3174 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3177 msgid "Failed to stat the cdrom"
3178 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3181 #, c-format
3182 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3183 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3186 #, c-format
3187 msgid "Opening configuration file %s"
3188 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3193 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3198 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3203 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3206 #, c-format
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3208 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3211 #, c-format
3212 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3213 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3216 #, c-format
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3218 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3221 #, c-format
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3223 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3228 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3231 #, c-format
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3233 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3236 #, c-format
3237 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3238 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3242 #, c-format
3243 msgid "Command line option %s is not understood"
3244 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3247 #, c-format
3248 msgid "Command line option %s is not boolean"
3249 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3252 #, c-format
3253 msgid "Option %s requires an argument."
3254 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3257 #, c-format
3258 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3259 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3262 #, c-format
3263 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3264 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3267 #, c-format
3268 msgid "Option '%s' is too long"
3269 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3272 #, c-format
3273 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3274 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3277 #, c-format
3278 msgid "Invalid operation %s"
3279 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3282 #, c-format
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3287 #, c-format
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3292 #, c-format
3293 msgid "Removing %s"
3294 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3302 #, c-format
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3307 #, c-format
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3310
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3313 #, c-format
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "%s तयार करित आहे"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3328 #, c-format
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3338 #, c-format
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3348 #, c-format
3349 msgid "Removed %s"
3350 msgstr "%s काढून टाकले"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3358 #, c-format
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Can not write log (%s)"
3365 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3368 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3372 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3376 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. check if its not a follow up error
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3381 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387 "error from a previous failure."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3393 "error"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3399 "error"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3405 "local system"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3417 "it?"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3423 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3424
3425 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3426 #. dpkg --configure -a
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3434 msgid "Not locked"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-inst/filelist.cc:380
3438 msgid "DropNode called on still linked node"
3439 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3440
3441 #: apt-inst/filelist.cc:412
3442 msgid "Failed to locate the hash element!"
3443 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3444
3445 #: apt-inst/filelist.cc:459
3446 msgid "Failed to allocate diversion"
3447 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3448
3449 #: apt-inst/filelist.cc:464
3450 msgid "Internal error in AddDiversion"
3451 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3452
3453 #: apt-inst/filelist.cc:477
3454 #, c-format
3455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3456 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3457
3458 #: apt-inst/filelist.cc:506
3459 #, c-format
3460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3461 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3462
3463 #: apt-inst/filelist.cc:549
3464 #, c-format
3465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3466 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3467
3468 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3469 #, c-format
3470 msgid "The path %s is too long"
3471 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3472
3473 #: apt-inst/extract.cc:132
3474 #, c-format
3475 msgid "Unpacking %s more than once"
3476 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3477
3478 #: apt-inst/extract.cc:142
3479 #, c-format
3480 msgid "The directory %s is diverted"
3481 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3482
3483 #: apt-inst/extract.cc:152
3484 #, c-format
3485 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3486 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3487
3488 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3489 msgid "The diversion path is too long"
3490 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3491
3492 #: apt-inst/extract.cc:249
3493 #, c-format
3494 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3495 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3496
3497 #: apt-inst/extract.cc:289
3498 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3499 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3500
3501 #: apt-inst/extract.cc:293
3502 msgid "The path is too long"
3503 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3504
3505 #: apt-inst/extract.cc:421
3506 #, c-format
3507 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3508 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3509
3510 #: apt-inst/extract.cc:438
3511 #, c-format
3512 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3513 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3514
3515 #: apt-inst/extract.cc:498
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to stat %s"
3518 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3519
3520 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to write file %s"
3523 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3524
3525 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to close file %s"
3528 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3529
3530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3532 #, c-format
3533 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3534 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3535
3536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3537 #, c-format
3538 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3539 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3540
3541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3542 msgid "Unparsable control file"
3543 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3544
3545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3546 msgid "Invalid archive signature"
3547 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3548
3549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3550 msgid "Error reading archive member header"
3551 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3552
3553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Invalid archive member header %s"
3556 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3557
3558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3559 msgid "Invalid archive member header"
3560 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3561
3562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3563 msgid "Archive is too short"
3564 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3565
3566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3567 msgid "Failed to read the archive headers"
3568 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3571 msgid "Failed to create pipes"
3572 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3575 msgid "Failed to exec gzip "
3576 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3577
3578 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3579 msgid "Corrupted archive"
3580 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3581
3582 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3583 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3584 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3585
3586 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3589 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3590
3591 #~ msgid "Total dependency version space: "
3592 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3593
3594 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3595 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3596
3597 #~ msgid "Done"
3598 #~ msgstr "झाले"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3602 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3607
3608 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3616 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3620 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3624 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3625
3626 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3627 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid " [Not candidate version]"
3631 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3632
3633 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3634 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3638 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3639 #~ "is only available from another source\n"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3642 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3643 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3644
3645 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3646 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3650 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3654 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3655
3656 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3657 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3658
3659 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3664 #~ "need to manually fix this package."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3667 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3668
3669 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3670 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3674 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3675
3676 #~ msgid "Failed to remove %s"
3677 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3678
3679 #~ msgid "Unable to create %s"
3680 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3681
3682 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3683 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3684
3685 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3686 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3687
3688 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3689 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3690
3691 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3692 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3693
3694 #~ msgid "Reading file listing"
3695 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3699 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3700 #~ "package!"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3703 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3704
3705 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3706 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3707
3708 #~ msgid "Internal error getting a node"
3709 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3710
3711 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3712 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3713
3714 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3715 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3716
3717 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3718 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3719
3720 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3721 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3722
3723 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3724 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3725
3726 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3727 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3728
3729 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3730 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3731
3732 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3733 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3734
3735 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3736 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3737
3738 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3739 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3740
3741 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3742 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3743
3744 #~ msgid "Read error from %s process"
3745 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3746
3747 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3748 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3749
3750 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3751 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3752
3753 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3754 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3755
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3757 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3758
3759 #~ msgid "decompressor"
3760 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3761
3762 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3763 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3764
3765 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3766 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3769 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3772 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3775 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3778 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3781 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3785 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3788 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3791 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3792
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3794 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3797 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3798
3799 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3800 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3801
3802 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3807 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3808
3809 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3810 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3811
3812 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3813 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3814
3815 #~ msgid "Could not patch file"
3816 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3817
3818 #~ msgid " %4i %s\n"
3819 #~ msgstr " %4i %s\n"
3820
3821 #~ msgid "%4i %s\n"
3822 #~ msgstr "%4i %s\n"
3823
3824 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3825 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3826
3827 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3828 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3832 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3833 #~ "that package should be filed."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3836 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3837 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3841 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3845 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3849 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3853 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3857 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3862 #~ "%i signatures\n"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3865 #~ "सापडल्या \n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "openpty failed\n"
3869 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"