1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Henter:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgstr " mislykkedes."
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr "[Installeret]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 #: apt-private/private-download.cc
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
209 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
214 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
227 #: apt-private/private-install.cc
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
234 #: apt-private/private-install.cc
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
239 #: apt-private/private-install.cc
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Yes, do as I say!"
290 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
292 #: apt-private/private-install.cc
295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
299 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
300 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
303 #: apt-private/private-install.cc
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "Vil du fortsætte?"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
319 #: apt-private/private-install.cc
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
325 "eller prøv med --fix-missing."
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
333 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
337 msgstr "Afbryder installationen."
339 #: apt-private/private-install.cc
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
347 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
348 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
350 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
351 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
360 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
363 #: apt-private/private-install.cc
365 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
366 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
368 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
369 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
372 #. if (Packages == 1)
374 #. c1out << std::endl;
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
383 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
387 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
389 #: apt-private/private-install.cc
391 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
393 "The following packages were automatically installed and are no longer "
396 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
398 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
400 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
404 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
405 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
407 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
409 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Use '%s' to remove it."
412 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
413 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
414 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
418 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
420 #: apt-private/private-install.cc
422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
425 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
428 #: apt-private/private-install.cc
430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
433 "or been moved out of Incoming."
435 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
436 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
437 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Broken packages"
441 msgstr "Ødelagte pakker"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "The following additional packages will be installed:"
446 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Suggested packages:"
450 msgstr "Foreslåede pakker:"
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "Recommended packages:"
454 msgstr "Anbefalede pakker:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
460 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
463 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
467 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
470 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
473 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
475 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
476 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
479 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
481 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
483 msgid "%s set to manually installed.\n"
484 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
489 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
494 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
496 # måske visning, kategorisering
497 #: apt-private/private-list.cc
501 #: apt-private/private-list.cc
503 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
505 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
507 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
509 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
511 #: apt-private/private-main.cc
513 "NOTE: This is only a simulation!\n"
514 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
515 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
516 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
518 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
519 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
520 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
521 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
523 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
527 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
530 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
532 #: apt-private/private-output.cc
533 msgid "[installed,local]"
534 msgstr "[Installeret,lokalt]"
536 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,auto-removable]"
538 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
540 #: apt-private/private-output.cc
541 msgid "[installed,automatic]"
542 msgstr "[Installeret,automatisk]"
544 #: apt-private/private-output.cc
546 msgstr "[Installeret]"
548 #: apt-private/private-output.cc
550 msgid "[upgradable from: %s]"
551 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[residual-config]"
555 msgstr "[residual-konfig]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "but %s is installed"
560 msgstr "men %s er installeret"
562 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but %s is to be installed"
565 msgstr "men %s forventes installeret"
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not installable"
569 msgstr "men den kan ikke installeres"
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "but it is a virtual package"
573 msgstr "men det er en virtuel pakke"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "but it is not installed"
577 msgstr "men den er ikke installeret"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is not going to be installed"
581 msgstr "men den bliver ikke installeret"
583 #: apt-private/private-output.cc
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
589 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following NEW packages will be installed:"
593 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages will be REMOVED:"
597 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following packages have been kept back:"
601 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages will be upgraded:"
605 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
609 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following held packages will be changed:"
613 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
615 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "%s (due to %s)"
618 msgstr "%s (grundet %s)"
620 #: apt-private/private-output.cc
622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
625 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
626 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
628 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
631 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
633 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "%lu reinstalled, "
636 msgstr "%lu geninstalleres, "
638 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "%lu downgraded, "
641 msgstr "%lu nedgraderes, "
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
646 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
651 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
653 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
654 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
655 #. The user has to answer with an input matching the
656 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
657 #: apt-private/private-output.cc
661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
662 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
663 #. The user has to answer with an input matching the
664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665 #: apt-private/private-output.cc
669 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
670 #: apt-private/private-output.cc
674 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
675 #: apt-private/private-output.cc
679 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
681 msgid "Regex compilation error - %s"
682 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
684 #: apt-private/private-search.cc
685 msgid "You must give at least one search pattern"
686 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
688 #: apt-private/private-search.cc
689 msgid "Full Text Search"
690 msgstr "Fuldtekst-søgning"
692 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
694 msgid "Package file %s is out of sync."
695 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
697 #: apt-private/private-show.cc
699 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
701 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
703 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
705 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
707 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "not a real package (virtual)"
709 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
711 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
712 msgid "No packages found"
713 msgstr "Fandt ingen pakker"
715 #: apt-private/private-sources.cc
717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
718 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
720 #: apt-private/private-sources.cc
722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
723 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
725 #: apt-private/private-update.cc
726 msgid "The update command takes no arguments"
727 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
729 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
735 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
737 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
739 #: apt-private/private-update.cc
740 msgid "All packages are up to date."
741 msgstr "Alle pakker er opdateret."
743 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid "Total package names: "
755 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid "Total package structures: "
759 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Normal packages: "
763 msgstr " Normale pakker: "
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Pure virtual packages: "
767 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Single virtual packages: "
771 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid " Mixed virtual packages: "
775 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgstr " Manglende: "
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total distinct versions: "
783 msgstr "Totale forskellige versioner: "
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total distinct descriptions: "
787 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total dependencies: "
791 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total ver/file relations: "
795 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total Desc/File relations: "
799 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total Provides mappings: "
803 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total globbed strings: "
807 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total slack space: "
811 msgstr "Total »Slack«-plads: "
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total space accounted for: "
815 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
820 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
822 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
824 msgid "Unable to locate package %s"
825 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
827 # Overskriften til apt-cache policy,
828 # forkorter "Package" væk. CH
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Package files:"
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
835 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
837 #. Show any packages have explicit pins
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Pinned packages:"
840 msgstr "»Pinned« pakker:"
842 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgstr "(ikke fundet)"
846 #. Print the package name and the version we are forcing to
847 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
852 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgstr " Installeret: "
856 #: cmdline/apt-cache.cc
860 #: cmdline/apt-cache.cc
864 #: cmdline/apt-cache.cc
865 msgid " Package pin: "
866 msgstr " Pakke-pin: "
868 #. Show the priority tables
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid " Version table:"
871 msgstr " Versionstabel:"
873 #: cmdline/apt-cache.cc
875 "Usage: apt-cache [options] command\n"
876 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
878 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
879 "from APT's binary cache files\n"
881 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
882 " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
884 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
885 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
887 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
888 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
889 #: cmdline/apt-mark.cc
893 #: cmdline/apt-cache.cc
896 " -h This help text.\n"
897 " -p=? The package cache.\n"
898 " -s=? The source cache.\n"
899 " -q Disable progress indicator.\n"
900 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
901 " -c=? Read this configuration file\n"
902 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
903 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
906 " -h Denne hjælpetekst.\n"
907 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
908 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
909 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
910 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
911 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
912 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
913 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
915 #: cmdline/apt-cache.cc
916 msgid "Show source records"
917 msgstr "Vis kildetekstposter"
919 #: cmdline/apt-cache.cc
920 msgid "Search the package list for a regex pattern"
921 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
923 #: cmdline/apt-cache.cc
924 msgid "Show raw dependency information for a package"
925 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
927 #: cmdline/apt-cache.cc
928 msgid "Show reverse dependency information for a package"
929 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
931 #: cmdline/apt-cache.cc
932 msgid "Show a readable record for the package"
933 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 msgid "List the names of all packages in the system"
937 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
939 #: cmdline/apt-cache.cc
940 msgid "Show policy settings"
941 msgstr "Vis policy-indstillinger"
946 "Usage: apt [options] command\n"
950 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
956 msgid "list packages based on package names"
957 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
960 msgid "search in package descriptions"
961 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
964 msgid "show package details"
965 msgstr "vis pakkedetaljer"
969 msgid "install packages"
970 msgstr "installer pakker"
973 msgid "remove packages"
974 msgstr "fjern pakker"
976 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
977 msgid "Remove automatically all unused packages"
978 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
982 msgid "update list of available packages"
983 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
986 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
987 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
990 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
992 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
994 #. for compat with muscle memory
997 msgid "edit the source information file"
998 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1003 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1005 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1007 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1008 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1010 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1013 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1015 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1017 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1018 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1019 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1022 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1023 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1024 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1025 "cd-rom og monteringspunkt."
1027 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1028 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1029 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1031 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1033 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1035 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1036 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1037 "udev and /etc/fstab.\n"
1040 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1044 " -h This help text\n"
1045 " -d CD-ROM mount point\n"
1046 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1048 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1049 " -a Thorough scan mode\n"
1050 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1051 " -c=? Read this configuration file\n"
1052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1056 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1057 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1058 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1059 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1060 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1061 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1062 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1064 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1066 #: cmdline/apt-config.cc
1067 msgid "Arguments not in pairs"
1068 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1070 #: cmdline/apt-config.cc
1072 "Usage: apt-config [options] command\n"
1074 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1076 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1078 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1080 #: cmdline/apt-config.cc
1083 " -h This help text.\n"
1084 " -c=? Read this configuration file\n"
1085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1089 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1090 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1092 #: cmdline/apt-config.cc
1093 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1096 #: cmdline/apt-config.cc
1097 msgid "show the active configuration setting"
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1103 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1108 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1112 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1113 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1117 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1118 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1123 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Couldn't find package %s"
1128 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1130 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1133 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1137 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1140 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1141 "manual« i stedet for."
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Unable to lock the download directory"
1149 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Unable to find a source package for %s"
1158 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1163 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1166 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1174 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1178 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1197 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Fetch source %s\n"
1202 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Failed to fetch some archives."
1206 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1211 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1216 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1221 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1226 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1235 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1236 "Architectures for setup"
1238 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1239 "Architectures for opsætning"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1249 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1254 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "%s has no build depends.\n"
1259 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1264 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1267 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1275 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1287 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1288 "package %s can't satisfy version requirements"
1290 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1291 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1299 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1305 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1310 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Failed to process build dependencies"
1314 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Supported modules:"
1318 msgstr "Understøttede moduler:"
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1322 "Usage: apt-get [options] command\n"
1323 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1327 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1330 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1331 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1332 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1334 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1335 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1341 " -h This help text.\n"
1342 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343 " -qq No output except for errors\n"
1344 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1348 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350 " -b Build the source package after fetching it\n"
1351 " -V Show verbose version numbers\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355 "pages for more information and options.\n"
1356 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1359 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1360 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1361 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1362 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1363 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1364 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1365 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1366 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1367 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1368 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1369 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1370 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1371 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1373 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1374 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1376 #: cmdline/apt-get.cc
1377 msgid "Retrieve new lists of packages"
1378 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1380 #: cmdline/apt-get.cc
1381 msgid "Perform an upgrade"
1382 msgstr "Udfør en opgradering"
1384 #: cmdline/apt-get.cc
1385 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1386 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1388 #: cmdline/apt-get.cc
1389 msgid "Remove packages"
1390 msgstr "Afinstaller pakker"
1392 #: cmdline/apt-get.cc
1393 msgid "Remove packages and config files"
1394 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1396 #: cmdline/apt-get.cc
1397 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1398 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Follow dselect selections"
1402 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1404 #: cmdline/apt-get.cc
1405 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1406 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1408 #: cmdline/apt-get.cc
1409 msgid "Erase downloaded archive files"
1410 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1412 #: cmdline/apt-get.cc
1413 msgid "Erase old downloaded archive files"
1414 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1416 #: cmdline/apt-get.cc
1417 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1418 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1420 #: cmdline/apt-get.cc
1421 msgid "Download source archives"
1422 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1424 #: cmdline/apt-get.cc
1425 msgid "Download the binary package into the current directory"
1426 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1428 #: cmdline/apt-get.cc
1429 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1430 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1432 #: cmdline/apt-helper.cc
1433 msgid "Need one URL as argument"
1436 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1438 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1440 #: cmdline/apt-helper.cc
1441 msgid "Download Failed"
1442 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1444 #: cmdline/apt-helper.cc
1446 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1449 #: cmdline/apt-helper.cc
1451 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1452 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1454 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1456 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1457 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1459 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1461 #: cmdline/apt-helper.cc
1462 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1463 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
1465 #: cmdline/apt-helper.cc
1466 msgid "download the given uri to the target-path"
1467 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1469 #: cmdline/apt-helper.cc
1470 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1473 #: cmdline/apt-helper.cc
1474 msgid "detect proxy using apt.conf"
1477 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1480 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1482 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1485 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1487 #: cmdline/apt-mark.cc
1489 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1490 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1492 #: cmdline/apt-mark.cc
1494 msgid "%s was already set on hold.\n"
1495 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 msgid "%s was already not hold.\n"
1500 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1504 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1508 msgid "%s set on hold.\n"
1509 msgstr "%s sat i bero.\n"
1511 #: cmdline/apt-mark.cc
1513 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1514 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1516 #: cmdline/apt-mark.cc
1518 msgid "Selected %s for purge.\n"
1521 #: cmdline/apt-mark.cc
1523 msgid "Selected %s for removal.\n"
1526 #: cmdline/apt-mark.cc
1528 msgid "Selected %s for installation.\n"
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1533 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1536 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1538 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1540 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1541 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1544 #: cmdline/apt-mark.cc
1547 " -h This help text.\n"
1548 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1549 " -qq No output except for errors\n"
1550 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1551 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1552 " -c=? Read this configuration file\n"
1553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1554 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1557 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1558 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1559 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1560 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1561 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1562 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1563 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1565 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1567 #: cmdline/apt-mark.cc
1568 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1569 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1571 #: cmdline/apt-mark.cc
1572 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1573 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1575 #: cmdline/apt-mark.cc
1576 msgid "Mark a package as held back"
1577 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1579 #: cmdline/apt-mark.cc
1580 msgid "Unset a package set as held back"
1581 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1583 #: cmdline/apt-mark.cc
1584 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1585 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1587 #: cmdline/apt-mark.cc
1588 msgid "Print the list of manually installed packages"
1589 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1591 #: cmdline/apt-mark.cc
1592 msgid "Print the list of package on hold"
1593 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1597 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1598 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1602 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1603 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1605 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1606 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1609 msgid "Wrong CD-ROM"
1614 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1615 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1618 msgid "Disk not found."
1619 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1621 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "File not found"
1623 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1625 #: methods/connect.cc
1627 msgid "Connecting to %s (%s)"
1628 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1630 #: methods/connect.cc
1633 msgstr "[IP: %s %s]"
1635 #: methods/connect.cc
1637 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1638 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1640 #: methods/connect.cc
1642 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1643 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1645 #: methods/connect.cc
1647 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1648 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1650 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652 msgstr "Mislykkedes"
1654 #: methods/connect.cc
1656 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1657 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1659 #. We say this mainly because the pause here is for the
1660 #. ssh connection that is still going
1661 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Connecting to %s"
1664 msgstr "Forbinder til %s"
1666 #: methods/connect.cc
1668 msgid "Could not resolve '%s'"
1669 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1671 #: methods/connect.cc
1673 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1674 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1676 #: methods/connect.cc
1678 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1679 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1681 #: methods/connect.cc
1683 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1684 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1686 #: methods/connect.cc
1688 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1689 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1691 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1692 msgid "Failed to stat"
1693 msgstr "Kunne ikke finde"
1695 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1696 msgid "Failed to set modification time"
1697 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1700 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1701 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1703 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709 msgid "Unable to determine the peer name"
1710 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1713 msgid "Unable to determine the local name"
1714 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1718 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1719 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1723 msgid "USER failed, server said: %s"
1724 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1728 msgid "PASS failed, server said: %s"
1729 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1733 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1736 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1737 "ProxyLogin er tom."
1741 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1742 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1746 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1747 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1749 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1750 msgid "Connection timeout"
1751 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1754 msgid "Server closed the connection"
1755 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1757 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1761 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762 msgid "A response overflowed the buffer."
1763 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1766 msgid "Protocol corruption"
1767 msgstr "Protokolfejl"
1769 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1774 msgid "Could not create a socket"
1775 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1778 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1779 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1782 msgid "Could not connect passive socket."
1783 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1786 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1790 msgid "Could not bind a socket"
1791 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1794 msgid "Could not listen on the socket"
1795 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1798 msgid "Could not determine the socket's name"
1799 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1802 msgid "Unable to send PORT command"
1803 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1807 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1812 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1816 msgid "Data socket connect timed out"
1817 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1820 msgid "Unable to accept connection"
1821 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1823 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1824 msgid "Problem hashing file"
1825 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1829 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1832 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1833 msgid "Data socket timed out"
1834 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1838 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1841 #. Get the files information
1844 msgstr "Forespørgsel"
1847 msgid "Unable to invoke "
1848 msgstr "Kunne ikke udføre "
1851 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1852 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1856 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1858 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1861 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1863 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1866 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1867 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1870 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1873 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1877 msgid "Unknown error executing apt-key"
1878 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1881 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1882 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1886 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1889 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1893 msgid "Empty files can't be valid archives"
1894 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1897 msgid "Error writing to the file"
1898 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1902 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1905 msgid "Error reading from server"
1906 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1909 msgid "Error writing to file"
1910 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1913 msgid "Select failed"
1914 msgstr "Valg mislykkedes"
1917 msgid "Connection timed out"
1918 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1921 msgid "Error writing to output file"
1922 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1924 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1925 #. Only warn if there is no sources.list file.
1926 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1927 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1928 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1930 msgid "Unable to read %s"
1931 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1933 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1934 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1936 msgid "Unable to change to %s"
1937 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1939 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1940 #. and provide a config option to define that default
1941 #: methods/mirror.cc
1943 msgid "No mirror file '%s' found "
1944 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1946 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1947 #. and provide a config option to define that default
1948 #: methods/mirror.cc
1950 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1951 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1953 #: methods/mirror.cc
1955 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1956 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1958 #: methods/mirror.cc
1960 msgid "[Mirror: %s]"
1961 msgstr "[Spejl: %s]"
1963 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1964 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1965 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1968 msgid "Connection closed prematurely"
1969 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1971 #: methods/server.cc
1972 msgid "Waiting for headers"
1973 msgstr "Afventer hoveder"
1975 #: methods/server.cc
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1979 #: methods/server.cc
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1983 #: methods/server.cc
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1987 #: methods/server.cc
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1991 #: methods/server.cc
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1994 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1996 #: methods/server.cc
1997 msgid "Unknown date format"
1998 msgstr "Ukendt datoformat"
2000 #: methods/server.cc
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2004 #: methods/server.cc
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2008 #: methods/server.cc
2011 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2015 #: methods/server.cc
2016 msgid "Internal error"
2017 msgstr "Intern fejl"
2019 #: dselect/install:33
2020 msgid "Bad default setting!"
2021 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
2023 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2024 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2026 msgid "Press [Enter] to continue."
2027 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
2029 #: dselect/install:92
2030 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2031 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
2033 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2034 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2035 # at only 80 characters per line, if possible.
2036 #: dselect/install:102
2037 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2038 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
2040 #: dselect/install:103
2041 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2042 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
2044 #: dselect/install:104
2045 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2047 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
2049 #: dselect/install:105
2051 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2053 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
2055 #: dselect/update:30
2056 msgid "Merging available information"
2057 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
2059 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2061 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2063 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2064 "from debian packages\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -t Set the temp dir\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2074 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
2075 "oplysninger fra Debianpakker\n"
2078 " -h Denne hjælpetekst\n"
2079 " -t Angiv temp-mappe\n"
2080 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2081 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2083 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2085 msgid "Unable to mkstemp %s"
2086 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
2088 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2090 msgid "Unable to write to %s"
2091 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2093 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2094 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2095 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
2097 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Brug: apt-internal-solver\n"
2112 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2113 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2117 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2118 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2119 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2120 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2123 msgid "Unknown package record!"
2124 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2128 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2130 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2131 "to indicate what kind of file it is.\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " -s Use source file sorting\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2141 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2142 "bruges til at angive filens type.\n"
2145 " -h Denne hjælpetekst\n"
2146 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2147 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2148 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2151 msgid "Package extension list is too long"
2152 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2156 msgid "Error processing directory %s"
2157 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2160 msgid "Source extension list is too long"
2161 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164 msgid "Error writing header to contents file"
2165 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169 msgid "Error processing contents %s"
2170 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2174 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2175 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2176 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2179 " generate config [groups]\n"
2182 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2183 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2184 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2186 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2187 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2188 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2189 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2191 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2192 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2194 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2195 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2196 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2197 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2199 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2200 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " --md5 Control MD5 generation\n"
2205 " -s=? Source override file\n"
2207 " -d=? Select the optional caching database\n"
2208 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2209 " --contents Control contents file generation\n"
2210 " -c=? Read this configuration file\n"
2211 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2213 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2214 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2215 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2218 " generate config [grupper]\n"
2221 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2222 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2223 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2225 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2226 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2227 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2228 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2230 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2231 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2232 "angive en src-tvangsfil.\n"
2234 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2235 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2236 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2237 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2238 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2239 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2242 " -h Denne hjælpetekst\n"
2243 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2244 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2246 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2247 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2248 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2249 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2250 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2253 msgid "No selections matched"
2254 msgstr "Ingen valg passede"
2256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2258 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2259 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2261 #: ftparchive/cachedb.cc
2263 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2264 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2266 #: ftparchive/cachedb.cc
2268 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2269 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2271 #: ftparchive/cachedb.cc
2273 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2274 "remove and re-create the database."
2276 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2277 "apt, så fjern og genskab databasen."
2279 #: ftparchive/cachedb.cc
2281 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2282 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2284 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2286 msgid "Failed to stat %s"
2287 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2289 #: ftparchive/cachedb.cc
2290 msgid "Failed to read .dsc"
2291 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2293 #: ftparchive/cachedb.cc
2294 msgid "Archive has no control record"
2295 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2297 #: ftparchive/cachedb.cc
2298 msgid "Unable to get a cursor"
2299 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2301 #: ftparchive/contents.cc
2302 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2303 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2305 #: ftparchive/multicompress.cc
2307 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2308 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2310 #: ftparchive/multicompress.cc
2312 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2313 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2315 #: ftparchive/multicompress.cc
2316 msgid "Failed to fork"
2317 msgstr "Kunne ikke spalte"
2319 #: ftparchive/multicompress.cc
2320 msgid "Compress child"
2321 msgstr "Komprimer barn"
2323 #: ftparchive/multicompress.cc
2325 msgid "Internal error, failed to create %s"
2326 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2328 #: ftparchive/multicompress.cc
2329 msgid "IO to subprocess/file failed"
2330 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2332 #: ftparchive/multicompress.cc
2333 msgid "Failed to read while computing MD5"
2334 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2336 #: ftparchive/multicompress.cc
2338 msgid "Problem unlinking %s"
2339 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2341 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2343 msgid "Failed to rename %s to %s"
2344 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2346 #: ftparchive/override.cc
2348 msgid "Unable to open %s"
2349 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2353 #: ftparchive/override.cc
2355 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2356 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2358 #: ftparchive/override.cc
2360 msgid "Failed to read the override file %s"
2361 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2363 #: ftparchive/override.cc
2365 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2366 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2368 #: ftparchive/override.cc
2370 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2371 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2373 #: ftparchive/override.cc
2375 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2376 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2378 #: ftparchive/writer.cc
2380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2381 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2383 #: ftparchive/writer.cc
2385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2386 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2388 #: ftparchive/writer.cc
2392 #: ftparchive/writer.cc
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 msgid "E: Errors apply to file "
2398 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2400 #: ftparchive/writer.cc
2402 msgid "Failed to resolve %s"
2403 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2405 #: ftparchive/writer.cc
2406 msgid "Tree walking failed"
2407 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2409 #: ftparchive/writer.cc
2411 msgid "Failed to open %s"
2412 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2414 #: ftparchive/writer.cc
2416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2419 #: ftparchive/writer.cc
2421 msgid "Failed to readlink %s"
2422 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2424 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid "Failed to unlink %s"
2427 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2429 #: ftparchive/writer.cc
2431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2432 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2434 #: ftparchive/writer.cc
2436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2437 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2439 #: ftparchive/writer.cc
2440 msgid "Archive had no package field"
2441 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2443 #: ftparchive/writer.cc
2445 msgid " %s has no override entry\n"
2446 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2448 #: ftparchive/writer.cc
2450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2451 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2453 #: ftparchive/writer.cc
2455 msgid " %s has no source override entry\n"
2456 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2458 #: ftparchive/writer.cc
2460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2462 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2465 msgid "Invalid archive signature"
2466 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2469 msgid "Error reading archive member header"
2470 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2474 msgid "Invalid archive member header %s"
2475 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2478 msgid "Invalid archive member header"
2479 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2482 msgid "Archive is too short"
2483 msgstr "Arkivet er for kort"
2485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2486 msgid "Failed to read the archive headers"
2487 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2491 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2492 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2494 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2495 msgid "Corrupted archive"
2496 msgstr "Ødelagt arkiv"
2498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2499 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2500 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2504 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2505 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2507 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2509 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2510 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2512 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2514 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2515 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2517 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2518 msgid "Unparsable control file"
2519 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2521 #: apt-inst/dirstream.cc
2523 msgid "Failed to write file %s"
2524 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2526 #: apt-inst/dirstream.cc
2528 msgid "Failed to close file %s"
2529 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2531 #: apt-inst/extract.cc
2533 msgid "The path %s is too long"
2534 msgstr "Stien %s er for lang"
2536 #: apt-inst/extract.cc
2538 msgid "Unpacking %s more than once"
2539 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2541 #: apt-inst/extract.cc
2543 msgid "The directory %s is diverted"
2544 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2546 #: apt-inst/extract.cc
2548 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2549 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2551 #: apt-inst/extract.cc
2552 msgid "The diversion path is too long"
2553 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2555 #: apt-inst/extract.cc
2557 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2558 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2560 #: apt-inst/extract.cc
2561 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2562 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2564 #: apt-inst/extract.cc
2565 msgid "The path is too long"
2566 msgstr "Stien er for lang"
2568 #: apt-inst/extract.cc
2570 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2571 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2573 #: apt-inst/extract.cc
2575 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2576 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2578 #: apt-inst/extract.cc
2580 msgid "Unable to stat %s"
2581 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2583 #: apt-inst/filelist.cc
2584 msgid "DropNode called on still linked node"
2585 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2587 #: apt-inst/filelist.cc
2588 msgid "Failed to locate the hash element!"
2589 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2591 #: apt-inst/filelist.cc
2592 msgid "Failed to allocate diversion"
2593 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2595 #: apt-inst/filelist.cc
2596 msgid "Internal error in AddDiversion"
2597 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2599 #: apt-inst/filelist.cc
2601 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2602 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2604 #: apt-inst/filelist.cc
2606 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2607 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2609 #: apt-inst/filelist.cc
2611 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2612 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2614 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2616 msgid "List directory %spartial is missing."
2617 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2622 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 msgid "Unable to lock directory %s"
2627 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638 msgid "Clean of %s is not supported"
2639 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2641 #. only show the ETA if it makes sense
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 msgid "Retrieving file %li of %li"
2651 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2661 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2662 "potentially dangerous to use."
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2673 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2674 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2677 msgid "Hash Sum mismatch"
2678 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 msgid "Invalid file format"
2686 msgstr "Ugyldigt filformat"
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 msgid "Signature error"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2696 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2697 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2699 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2700 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2702 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2705 msgid "GPG error: %s: %s"
2706 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2711 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2712 "or malformed file)"
2714 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2715 "punkt eller forkert udformet fil)"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2718 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2720 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2722 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2723 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2724 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2728 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2729 "repository will not be applied."
2731 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2732 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2736 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2737 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2739 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2740 #. back to queueing Packages files without verification
2741 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2744 msgid "The repository '%s' is not signed."
2745 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2747 #. No Release file was present so fall
2748 #. back to queueing Packages files without verification
2749 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2752 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2753 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2757 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2758 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2762 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2763 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2769 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2772 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2773 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2777 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2778 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2783 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2784 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2786 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2789 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2790 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2792 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2794 msgid "The method driver %s could not be found."
2795 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2797 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2799 msgid "Is the package %s installed?"
2800 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2802 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2804 msgid "Method %s did not start correctly"
2805 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2807 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2810 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2811 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2826 "tilbageholdte pakker."
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc
2829 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc
2834 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2835 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2837 #: apt-pkg/cachefile.cc
2838 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2839 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2841 #: apt-pkg/cachefile.cc
2842 msgid "The list of sources could not be read."
2843 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2845 #: apt-pkg/cacheset.cc
2847 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2848 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2852 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2853 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2855 #: apt-pkg/cacheset.cc
2857 msgid "Couldn't find task '%s'"
2858 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2860 #: apt-pkg/cacheset.cc
2862 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2863 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2865 #: apt-pkg/cacheset.cc
2867 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2868 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2870 #: apt-pkg/cacheset.cc
2872 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2873 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc
2877 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2878 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2880 #: apt-pkg/cacheset.cc
2882 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2884 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc
2888 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2890 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2892 #: apt-pkg/cacheset.cc
2895 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2898 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2903 msgid "Line %u too long in source list %s."
2904 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2908 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2912 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2913 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2916 msgid "Waiting for disc...\n"
2917 msgstr "Venter på disken ...\n"
2920 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2921 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2924 msgid "Identifying... "
2925 msgstr "Identificerer ... "
2929 msgid "Stored label: %s\n"
2930 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2933 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2934 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2939 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2942 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2947 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2948 "wrong architecture?"
2950 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2951 "den forkerte arkitektur?"
2955 msgid "Found label '%s'\n"
2956 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2959 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2960 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2965 "This disc is called: \n"
2968 "Denne disk hedder: \n"
2972 msgid "Copying package lists..."
2973 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2976 msgid "Writing new source list\n"
2977 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2980 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2981 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2985 msgid "Unable to stat %s."
2986 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2988 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2990 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2991 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2994 msgid "Failed to stat the cdrom"
2995 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3000 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3002 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3007 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3009 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3013 msgid "Command line option %s is not boolean"
3014 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3018 msgid "Option %s requires an argument."
3019 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3024 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3028 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3029 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3033 msgid "Option '%s' is too long"
3034 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3038 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3039 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3043 msgid "Invalid operation %s"
3044 msgstr "Ugyldig handling %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3053 msgid "Opening configuration file %s"
3054 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3074 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3079 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3084 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3089 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3093 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3094 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3099 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3104 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 msgid "Could not open lock file %s"
3109 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3114 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 msgid "Could not get lock %s"
3119 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3124 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3129 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3134 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3140 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3144 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3145 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3150 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3155 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3159 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3160 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3164 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3165 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3170 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Could not open file %s"
3175 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3179 msgid "Could not open file descriptor %d"
3180 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3184 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3187 msgid "Failed to exec compressor "
3188 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3192 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3193 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3197 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3198 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3202 msgid "Problem closing the file %s"
3203 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3207 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3208 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3212 msgid "Problem unlinking the file %s"
3213 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3216 msgid "Problem syncing the file"
3217 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3220 msgid "Can't mmap an empty file"
3221 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3225 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3226 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3230 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3231 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3234 msgid "Unable to close mmap"
3235 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238 msgid "Unable to synchronize mmap"
3239 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3243 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3244 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3247 msgid "Failed to truncate file"
3248 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3253 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3254 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3256 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3257 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3262 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3265 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3270 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3272 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3277 msgid "%c%s... Error!"
3278 msgstr "%c%s... Fejl!"
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3282 msgid "%c%s... Done"
3283 msgstr "%c%s... Færdig"
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3289 #. Print the spinner
3290 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3292 msgid "%c%s... %u%%"
3293 msgstr "%c%s... %u%%"
3295 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3299 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3301 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3304 msgid "%lih %limin %lis"
3305 msgstr "%lih %limin %lis"
3307 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3311 msgstr "%limin %lis"
3313 #. TRANSLATOR: s means seconds
3314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3321 msgid "Selection %s not found"
3322 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3324 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3325 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3326 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3327 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3329 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3332 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3333 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3334 #. two sources.list entries
3335 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3337 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3340 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342 msgid "Unable to parse Release file %s"
3343 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3345 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347 msgid "No sections in Release file %s"
3348 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3350 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3353 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3355 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3357 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3358 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3360 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3362 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3363 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3365 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3366 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3368 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3371 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3373 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3376 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3378 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3379 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3384 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3387 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3391 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3392 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3394 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3395 #. dpkg --configure -a
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3399 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3400 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Installing %s"
3409 msgstr "Installerer %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "Configuring %s"
3414 msgstr "Sætter %s op"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "Completely removing %s"
3424 msgstr "Fjerner %s helt"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "Noting disappearance of %s"
3429 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "Running post-installation trigger %s"
3434 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3436 #. FIXME: use a better string after freeze
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgid "Directory '%s' missing"
3440 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 msgid "Could not open file '%s'"
3445 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 msgid "Preparing %s"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 msgid "Unpacking %s"
3455 msgstr "Pakker %s ud"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid "Preparing to configure %s"
3460 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid "Installed %s"
3465 msgstr "Installerede %s"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid "Preparing for removal of %s"
3470 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgstr "Fjernede %s"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 msgid "Preparing to completely remove %s"
3480 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 msgid "Completely removed %s"
3485 msgstr "Fjernede %s helt"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 msgid "Can not write log (%s)"
3490 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3494 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3498 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3503 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3505 #. check if its not a follow up error
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3507 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3508 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3512 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3513 "error from a previous failure."
3515 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3516 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3520 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3530 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3538 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3543 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3544 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3546 #: apt-pkg/depcache.cc
3547 msgid "Building dependency tree"
3548 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3550 #: apt-pkg/depcache.cc
3551 msgid "Candidate versions"
3552 msgstr "Kandidatversioner"
3554 #: apt-pkg/depcache.cc
3555 msgid "Dependency generation"
3556 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3558 #: apt-pkg/depcache.cc
3559 msgid "Reading state information"
3560 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3562 #: apt-pkg/depcache.cc
3564 msgid "Failed to open StateFile %s"
3565 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3567 #: apt-pkg/depcache.cc
3569 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3570 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3573 msgid "Send scenario to solver"
3574 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3577 msgid "Send request to solver"
3578 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3581 msgid "Prepare for receiving solution"
3582 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3585 msgid "External solver failed without a proper error message"
3586 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3589 msgid "Execute external solver"
3590 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3592 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3594 msgid "Wrote %i records.\n"
3595 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3597 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3599 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3600 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3602 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3604 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3605 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3607 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3609 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3610 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3612 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3614 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3615 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3617 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3619 msgid "Hash mismatch for: %s"
3620 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3624 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3625 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3628 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3629 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3631 #: apt-pkg/install-progress.cc
3633 msgid "Progress: [%3i%%]"
3634 msgstr "Status: [%3i%%]"
3636 #: apt-pkg/install-progress.cc
3637 msgid "Running dpkg"
3640 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3643 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3644 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3646 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3647 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3649 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3651 msgid "Could not configure '%s'. "
3652 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3654 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3657 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3658 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3659 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3661 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3662 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3663 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "Empty package cache"
3668 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "The package cache file is corrupted"
3672 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3676 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3680 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3684 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3685 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3687 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3690 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgstr "Afhængigheder"
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 msgstr "Præ-afhængigheder"
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3718 msgstr "Overflødiggør"
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3726 msgstr "Forbedringer"
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3732 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3736 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3740 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3744 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3750 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3752 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3753 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3756 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3757 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3760 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3762 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3766 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3769 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3770 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3773 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3775 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3778 msgid "Reading package lists"
3779 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3782 msgid "IO Error saving source cache"
3783 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3785 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3787 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3788 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3790 #: apt-pkg/policy.cc
3793 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3794 "available in the sources"
3796 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3797 "er tilgængelig i kilderne"
3799 #: apt-pkg/policy.cc
3801 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3802 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3804 #: apt-pkg/policy.cc
3806 msgid "Did not understand pin type %s"
3807 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3809 #: apt-pkg/policy.cc
3811 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3814 #: apt-pkg/policy.cc
3815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3816 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3818 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3819 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3821 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3822 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3824 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3829 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3831 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3832 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3834 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3836 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3837 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3839 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3841 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3842 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3844 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3846 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3847 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3849 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3851 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3854 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3855 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3856 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3858 #: apt-pkg/tagfile.cc
3860 msgid "Cannot convert %s to integer"
3863 #: apt-pkg/update.cc
3865 msgid "Failed to fetch %s %s"
3866 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3868 #: apt-pkg/update.cc
3870 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3873 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3876 #: apt-pkg/upgrade.cc
3877 msgid "Calculating upgrade"
3878 msgstr "Beregner opgraderingen"
3880 #~ msgid "Child process failed"
3881 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3884 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3885 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3887 #~ msgid "Failed to create pipes"
3888 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3890 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3891 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3893 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3894 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3896 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3897 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3899 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3900 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3903 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3906 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3932 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3934 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3936 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3939 #~ msgid "Collecting File Provides"
3940 #~ msgstr "Samler filudbud"
3942 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3943 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3945 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3946 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3948 #~ msgid "Total dependency version space: "
3949 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3951 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3952 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3957 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3958 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3960 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3961 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3963 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3964 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3966 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3967 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3969 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3970 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3973 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3974 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3976 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3977 #~ "Monterer cdrom\n"
3980 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3981 #~ "seems to be corrupt."
3983 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3984 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3987 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3988 #~ "seems to be corrupt."
3990 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3991 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."