]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
2f51dda80379b13c9b2515ad885a7b48760c30df
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Havde:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Henter:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbejder]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67 " »%s«\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislykkedes."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Færdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "Sortering"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[Installeret]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr ""
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 #, fuzzy
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
178
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
182
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
186
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr ""
252 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
253
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
257 #, c-format
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
285
286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Yes, do as I say!"
290 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
297 " ?] "
298 msgstr ""
299 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
300 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
301 " ?] "
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Abort."
305 msgstr "Afbryder."
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "Vil du fortsætte?"
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
325 "eller prøv med --fix-missing."
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
333 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
337 msgstr "Afbryder installationen."
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid ""
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
343 msgid_plural ""
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] ""
347 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
348 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
349 msgstr[1] ""
350 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
351 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359 msgstr ""
360 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
361 "AutoRemover"
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid ""
365 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
366 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
367 msgstr ""
368 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
369 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
370
371 #.
372 #. if (Packages == 1)
373 #. {
374 #. c1out << std::endl;
375 #. c1out <<
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
379 #. }
380 #.
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
383 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
387 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
392 msgid_plural ""
393 "The following packages were automatically installed and are no longer "
394 "required:"
395 msgstr[0] ""
396 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
397 msgstr[1] ""
398 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 #, c-format
402 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
403 msgid_plural ""
404 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
405 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
406 msgstr[1] ""
407 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 #, c-format
411 msgid "Use '%s' to remove it."
412 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
413 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
414 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
418 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid ""
422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
423 "solution)."
424 msgstr ""
425 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
426 "en løsning)."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
433 "or been moved out of Incoming."
434 msgstr ""
435 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
436 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
437 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Broken packages"
441 msgstr "Ødelagte pakker"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy
445 msgid "The following additional packages will be installed:"
446 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Suggested packages:"
450 msgstr "Foreslåede pakker:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "Recommended packages:"
454 msgstr "Anbefalede pakker:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
459 msgstr ""
460 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
461 "angivet.\n"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, c-format
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 msgstr ""
467 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
468 "opgraderinger.\n"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, c-format
472 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
473 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
474
475 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
479 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
480
481 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
482 #, c-format
483 msgid "%s set to manually installed.\n"
484 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
489 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
494 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
495
496 # måske visning, kategorisering
497 #: apt-private/private-list.cc
498 msgid "Listing"
499 msgstr "Listing"
500
501 #: apt-private/private-list.cc
502 #, c-format
503 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
504 msgid_plural ""
505 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
506 msgstr[0] ""
507 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
508 msgstr[1] ""
509 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
510
511 #: apt-private/private-main.cc
512 msgid ""
513 "NOTE: This is only a simulation!\n"
514 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
515 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
516 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
517 msgstr ""
518 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
519 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
520 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
521 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
522
523 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
524 msgid "unknown"
525 msgstr "ukendt"
526
527 #: apt-private/private-output.cc
528 #, c-format
529 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
530 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 msgid "[installed,local]"
534 msgstr "[Installeret,lokalt]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,auto-removable]"
538 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 msgid "[installed,automatic]"
542 msgstr "[Installeret,automatisk]"
543
544 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[installed]"
546 msgstr "[Installeret]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, c-format
550 msgid "[upgradable from: %s]"
551 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[residual-config]"
555 msgstr "[residual-konfig]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, c-format
559 msgid "but %s is installed"
560 msgstr "men %s er installeret"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, c-format
564 msgid "but %s is to be installed"
565 msgstr "men %s forventes installeret"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not installable"
569 msgstr "men den kan ikke installeres"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "but it is a virtual package"
573 msgstr "men det er en virtuel pakke"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "but it is not installed"
577 msgstr "men den er ikke installeret"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is not going to be installed"
581 msgstr "men den bliver ikke installeret"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid " or"
585 msgstr " eller"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
589 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following NEW packages will be installed:"
593 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages will be REMOVED:"
597 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following packages have been kept back:"
601 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages will be upgraded:"
605 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
609 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following held packages will be changed:"
613 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 #, c-format
617 msgid "%s (due to %s)"
618 msgstr "%s (grundet %s)"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid ""
622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
624 msgstr ""
625 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
626 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 #, c-format
630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
631 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 #, c-format
635 msgid "%lu reinstalled, "
636 msgstr "%lu geninstalleres, "
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%lu downgraded, "
641 msgstr "%lu nedgraderes, "
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
646 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, c-format
650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
651 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
652
653 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
654 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
655 #. The user has to answer with an input matching the
656 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "[Y/n]"
659 msgstr "[J/n]"
660
661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
662 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
663 #. The user has to answer with an input matching the
664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "[y/N]"
667 msgstr "[j/N]"
668
669 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "Y"
672 msgstr "J"
673
674 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
675 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "N"
677 msgstr "N"
678
679 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
680 #, c-format
681 msgid "Regex compilation error - %s"
682 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
683
684 #: apt-private/private-search.cc
685 msgid "You must give at least one search pattern"
686 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
687
688 #: apt-private/private-search.cc
689 msgid "Full Text Search"
690 msgstr "Fuldtekst-søgning"
691
692 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
693 #, c-format
694 msgid "Package file %s is out of sync."
695 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
696
697 #: apt-private/private-show.cc
698 #, c-format
699 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
700 msgid_plural ""
701 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
702 msgstr[0] ""
703 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
704 msgstr[1] ""
705 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
706
707 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "not a real package (virtual)"
709 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
710
711 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
712 msgid "No packages found"
713 msgstr "Fandt ingen pakker"
714
715 #: apt-private/private-sources.cc
716 #, c-format
717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
718 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
719
720 #: apt-private/private-sources.cc
721 #, c-format
722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
723 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
724
725 #: apt-private/private-update.cc
726 msgid "The update command takes no arguments"
727 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
728
729 #: apt-private/private-update.cc
730 #, c-format
731 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
732 msgid_plural ""
733 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
734 msgstr[0] ""
735 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
736 msgstr[1] ""
737 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
738
739 #: apt-private/private-update.cc
740 msgid "All packages are up to date."
741 msgstr "Alle pakker er opdateret."
742
743 #: cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
746 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy
750 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
751 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid "Total package names: "
755 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
756
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid "Total package structures: "
759 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Normal packages: "
763 msgstr " Normale pakker: "
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Pure virtual packages: "
767 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Single virtual packages: "
771 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid " Mixed virtual packages: "
775 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid " Missing: "
779 msgstr " Manglende: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total distinct versions: "
783 msgstr "Totale forskellige versioner: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total distinct descriptions: "
787 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total dependencies: "
791 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total ver/file relations: "
795 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total Desc/File relations: "
799 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total Provides mappings: "
803 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total globbed strings: "
807 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
808
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total slack space: "
811 msgstr "Total »Slack«-plads: "
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total space accounted for: "
815 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
816
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
819 msgstr ""
820 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
823 #, c-format
824 msgid "Unable to locate package %s"
825 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
826
827 # Overskriften til apt-cache policy,
828 # forkorter "Package" væk. CH
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Package files:"
831 msgstr "Pakkefiler:"
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
835 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
836
837 #. Show any packages have explicit pins
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Pinned packages:"
840 msgstr "»Pinned« pakker:"
841
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid "(not found)"
844 msgstr "(ikke fundet)"
845
846 #. Print the package name and the version we are forcing to
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 #, c-format
849 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
850 msgstr ""
851
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid " Installed: "
854 msgstr " Installeret: "
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgid " Candidate: "
858 msgstr " Kandidat: "
859
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid "(none)"
862 msgstr "(ingen)"
863
864 #: cmdline/apt-cache.cc
865 msgid " Package pin: "
866 msgstr " Pakke-pin: "
867
868 #. Show the priority tables
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid " Version table:"
871 msgstr " Versionstabel:"
872
873 #: cmdline/apt-cache.cc
874 msgid ""
875 "Usage: apt-cache [options] command\n"
876 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
877 "\n"
878 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
879 "from APT's binary cache files\n"
880 msgstr ""
881 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
882 " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
883 "\n"
884 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
885 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
886
887 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
888 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
889 #: cmdline/apt-mark.cc
890 msgid "Commands:"
891 msgstr "Kommandoer:"
892
893 #: cmdline/apt-cache.cc
894 msgid ""
895 "Options:\n"
896 " -h This help text.\n"
897 " -p=? The package cache.\n"
898 " -s=? The source cache.\n"
899 " -q Disable progress indicator.\n"
900 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
901 " -c=? Read this configuration file\n"
902 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
903 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
904 msgstr ""
905 "Tilvalg:\n"
906 " -h Denne hjælpetekst.\n"
907 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
908 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
909 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
910 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
911 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
912 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
913 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
914
915 #: cmdline/apt-cache.cc
916 msgid "Show source records"
917 msgstr "Vis kildetekstposter"
918
919 #: cmdline/apt-cache.cc
920 msgid "Search the package list for a regex pattern"
921 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
922
923 #: cmdline/apt-cache.cc
924 msgid "Show raw dependency information for a package"
925 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
926
927 #: cmdline/apt-cache.cc
928 msgid "Show reverse dependency information for a package"
929 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
930
931 #: cmdline/apt-cache.cc
932 msgid "Show a readable record for the package"
933 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
934
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 msgid "List the names of all packages in the system"
937 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
938
939 #: cmdline/apt-cache.cc
940 msgid "Show policy settings"
941 msgstr "Vis policy-indstillinger"
942
943 #: cmdline/apt.cc
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Usage: apt [options] command\n"
947 "\n"
948 "CLI for apt.\n"
949 msgstr ""
950 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
951 "\n"
952 "CLI for apt.\n"
953
954 #. query
955 #: cmdline/apt.cc
956 msgid "list packages based on package names"
957 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
958
959 #: cmdline/apt.cc
960 msgid "search in package descriptions"
961 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
962
963 #: cmdline/apt.cc
964 msgid "show package details"
965 msgstr "vis pakkedetaljer"
966
967 #. package stuff
968 #: cmdline/apt.cc
969 msgid "install packages"
970 msgstr "installer pakker"
971
972 #: cmdline/apt.cc
973 msgid "remove packages"
974 msgstr "fjern pakker"
975
976 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
977 msgid "Remove automatically all unused packages"
978 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
979
980 #. system wide stuff
981 #: cmdline/apt.cc
982 msgid "update list of available packages"
983 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
984
985 #: cmdline/apt.cc
986 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
987 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
988
989 #: cmdline/apt.cc
990 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
991 msgstr ""
992 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
993
994 #. for compat with muscle memory
995 #. misc
996 #: cmdline/apt.cc
997 msgid "edit the source information file"
998 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
999
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002 msgstr ""
1003 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1004
1005 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1008 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1009
1010 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1013 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1014
1015 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 msgid ""
1017 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1018 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1019 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1020 "mount point."
1021 msgstr ""
1022 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1023 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1024 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1025 "cd-rom og monteringspunkt."
1026
1027 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1028 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1029 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1030
1031 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1032 msgid ""
1033 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1034 "\n"
1035 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1036 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1037 "udev and /etc/fstab.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "Options:\n"
1044 " -h This help text\n"
1045 " -d CD-ROM mount point\n"
1046 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1047 " -m No mounting\n"
1048 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1049 " -a Thorough scan mode\n"
1050 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1051 " -c=? Read this configuration file\n"
1052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1053 "See fstab(5)\n"
1054 msgstr ""
1055 "Tilvalg:\n"
1056 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1057 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1058 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1059 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1060 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1061 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1062 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1063 "tmp\n"
1064 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1065
1066 #: cmdline/apt-config.cc
1067 msgid "Arguments not in pairs"
1068 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1069
1070 #: cmdline/apt-config.cc
1071 msgid ""
1072 "Usage: apt-config [options] command\n"
1073 "\n"
1074 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1075 msgstr ""
1076 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1077 "\n"
1078 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-config.cc
1081 msgid ""
1082 "Options:\n"
1083 " -h This help text.\n"
1084 " -c=? Read this configuration file\n"
1085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086 msgstr ""
1087 "Tilvalg:\n"
1088 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1089 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1090 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-config.cc
1093 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-config.cc
1097 msgid "show the active configuration setting"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1101 #, c-format
1102 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1103 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1108 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1113 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1118 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1123 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Couldn't find package %s"
1128 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1133 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136 msgid ""
1137 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1138 "instead."
1139 msgstr ""
1140 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1141 "manual« i stedet for."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Unable to lock the download directory"
1149 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Unable to find a source package for %s"
1158 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1164 "%s\n"
1165 msgstr ""
1166 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1167 "%s\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Please use:\n"
1173 "%s\n"
1174 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Brug venligst:\n"
1177 "%s\n"
1178 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1184
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 #, c-format
1189 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1191
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 #, c-format
1196 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1197 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 #, c-format
1201 msgid "Fetch source %s\n"
1202 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Failed to fetch some archives."
1206 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 #, c-format
1210 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1211 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 #, c-format
1215 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1216 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 #, c-format
1220 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1221 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 #, c-format
1225 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1226 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1236 "Architectures for setup"
1237 msgstr ""
1238 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1239 "Architectures for opsætning"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 #, c-format
1243 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1249 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 #, c-format
1253 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1254 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has no build depends.\n"
1259 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1265 "packages"
1266 msgstr ""
1267 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1273 "found"
1274 msgstr ""
1275 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1280 msgstr ""
1281 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1282 "ny"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1288 "package %s can't satisfy version requirements"
1289 msgstr ""
1290 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1291 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1297 "version"
1298 msgstr ""
1299 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1300 "kandidatversion"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1305 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1310 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Failed to process build dependencies"
1314 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Supported modules:"
1318 msgstr "Understøttede moduler:"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-get [options] command\n"
1323 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1327 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1328 "and install.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1331 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1332 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1335 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1336 "install.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid ""
1340 "Options:\n"
1341 " -h This help text.\n"
1342 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343 " -qq No output except for errors\n"
1344 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1348 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350 " -b Build the source package after fetching it\n"
1351 " -V Show verbose version numbers\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355 "pages for more information and options.\n"
1356 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1357 msgstr ""
1358 "Tilvalg:\n"
1359 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1360 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1361 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1362 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1363 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1364 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1365 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1366 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1367 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1368 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1369 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1370 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1371 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1373 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1374 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc
1377 msgid "Retrieve new lists of packages"
1378 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc
1381 msgid "Perform an upgrade"
1382 msgstr "Udfør en opgradering"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc
1385 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1386 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1387
1388 #: cmdline/apt-get.cc
1389 msgid "Remove packages"
1390 msgstr "Afinstaller pakker"
1391
1392 #: cmdline/apt-get.cc
1393 msgid "Remove packages and config files"
1394 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1395
1396 #: cmdline/apt-get.cc
1397 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1398 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1399
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Follow dselect selections"
1402 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1403
1404 #: cmdline/apt-get.cc
1405 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1406 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1407
1408 #: cmdline/apt-get.cc
1409 msgid "Erase downloaded archive files"
1410 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1411
1412 #: cmdline/apt-get.cc
1413 msgid "Erase old downloaded archive files"
1414 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1415
1416 #: cmdline/apt-get.cc
1417 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1418 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1419
1420 #: cmdline/apt-get.cc
1421 msgid "Download source archives"
1422 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1423
1424 #: cmdline/apt-get.cc
1425 msgid "Download the binary package into the current directory"
1426 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1427
1428 #: cmdline/apt-get.cc
1429 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1430 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1431
1432 #: cmdline/apt-helper.cc
1433 msgid "Need one URL as argument"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1438 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1439
1440 #: cmdline/apt-helper.cc
1441 msgid "Download Failed"
1442 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1443
1444 #: cmdline/apt-helper.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cmdline/apt-helper.cc
1450 msgid ""
1451 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1452 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1453 "\n"
1454 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1455 msgstr ""
1456 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1457 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1458 "\n"
1459 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1460
1461 #: cmdline/apt-helper.cc
1462 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1463 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
1464
1465 #: cmdline/apt-helper.cc
1466 msgid "download the given uri to the target-path"
1467 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1468
1469 #: cmdline/apt-helper.cc
1470 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: cmdline/apt-helper.cc
1474 msgid "detect proxy using apt.conf"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: cmdline/apt-mark.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1480 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1481
1482 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1485 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1486
1487 #: cmdline/apt-mark.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1490 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-mark.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was already set on hold.\n"
1495 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "%s was already not hold.\n"
1500 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1504 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1505
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "%s set on hold.\n"
1509 msgstr "%s sat i bero.\n"
1510
1511 #: cmdline/apt-mark.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1514 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1515
1516 #: cmdline/apt-mark.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Selected %s for purge.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cmdline/apt-mark.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Selected %s for removal.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: cmdline/apt-mark.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Selected %s for installation.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 msgid ""
1533 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1534 "\n"
1535 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1536 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1539 "\n"
1540 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1541 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1542 "markeringerne.\n"
1543
1544 #: cmdline/apt-mark.cc
1545 msgid ""
1546 "Options:\n"
1547 " -h This help text.\n"
1548 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1549 " -qq No output except for errors\n"
1550 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1551 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1552 " -c=? Read this configuration file\n"
1553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1554 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1555 msgstr ""
1556 "Tilvalg:\n"
1557 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1558 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1559 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1560 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1561 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1562 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1563 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1564 "tmp\n"
1565 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1566
1567 #: cmdline/apt-mark.cc
1568 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1569 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1570
1571 #: cmdline/apt-mark.cc
1572 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1573 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1574
1575 #: cmdline/apt-mark.cc
1576 msgid "Mark a package as held back"
1577 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1578
1579 #: cmdline/apt-mark.cc
1580 msgid "Unset a package set as held back"
1581 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1582
1583 #: cmdline/apt-mark.cc
1584 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1585 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1586
1587 #: cmdline/apt-mark.cc
1588 msgid "Print the list of manually installed packages"
1589 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1590
1591 #: cmdline/apt-mark.cc
1592 msgid "Print the list of package on hold"
1593 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1594
1595 #: methods/cdrom.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1598 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1599
1600 #: methods/cdrom.cc
1601 msgid ""
1602 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1603 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1604 msgstr ""
1605 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1606 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1607
1608 #: methods/cdrom.cc
1609 msgid "Wrong CD-ROM"
1610 msgstr "Forkert cd"
1611
1612 #: methods/cdrom.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1615 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1616
1617 #: methods/cdrom.cc
1618 msgid "Disk not found."
1619 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1620
1621 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "File not found"
1623 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1624
1625 #: methods/connect.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "Connecting to %s (%s)"
1628 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1629
1630 #: methods/connect.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "[IP: %s %s]"
1633 msgstr "[IP: %s %s]"
1634
1635 #: methods/connect.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1638 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1639
1640 #: methods/connect.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1643 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1644
1645 #: methods/connect.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1648 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1649
1650 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651 msgid "Failed"
1652 msgstr "Mislykkedes"
1653
1654 #: methods/connect.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1657 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1658
1659 #. We say this mainly because the pause here is for the
1660 #. ssh connection that is still going
1661 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Connecting to %s"
1664 msgstr "Forbinder til %s"
1665
1666 #: methods/connect.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Could not resolve '%s'"
1669 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1670
1671 #: methods/connect.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1674 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1675
1676 #: methods/connect.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1679 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1680
1681 #: methods/connect.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1684 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1685
1686 #: methods/connect.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1689 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1690
1691 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1692 msgid "Failed to stat"
1693 msgstr "Kunne ikke finde"
1694
1695 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1696 msgid "Failed to set modification time"
1697 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1698
1699 #: methods/file.cc
1700 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1701 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1702
1703 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Logging in"
1706 msgstr "Logget på"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Unable to determine the peer name"
1710 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Unable to determine the local name"
1714 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 #, c-format
1718 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1719 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 #, c-format
1723 msgid "USER failed, server said: %s"
1724 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "PASS failed, server said: %s"
1729 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid ""
1733 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734 "is empty."
1735 msgstr ""
1736 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1737 "ProxyLogin er tom."
1738
1739 #: methods/ftp.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1742 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1747 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1750 msgid "Connection timeout"
1751 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1752
1753 #: methods/ftp.cc
1754 msgid "Server closed the connection"
1755 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1756
1757 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1758 msgid "Read error"
1759 msgstr "Læsefejl"
1760
1761 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762 msgid "A response overflowed the buffer."
1763 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1764
1765 #: methods/ftp.cc
1766 msgid "Protocol corruption"
1767 msgstr "Protokolfejl"
1768
1769 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1770 msgid "Write error"
1771 msgstr "Skrivefejl"
1772
1773 #: methods/ftp.cc
1774 msgid "Could not create a socket"
1775 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1776
1777 #: methods/ftp.cc
1778 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1779 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1780
1781 #: methods/ftp.cc
1782 msgid "Could not connect passive socket."
1783 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1784
1785 #: methods/ftp.cc
1786 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1787 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1788
1789 #: methods/ftp.cc
1790 msgid "Could not bind a socket"
1791 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1792
1793 #: methods/ftp.cc
1794 msgid "Could not listen on the socket"
1795 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1796
1797 #: methods/ftp.cc
1798 msgid "Could not determine the socket's name"
1799 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1800
1801 #: methods/ftp.cc
1802 msgid "Unable to send PORT command"
1803 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1804
1805 #: methods/ftp.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1808 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1809
1810 #: methods/ftp.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1813 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc
1816 msgid "Data socket connect timed out"
1817 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1818
1819 #: methods/ftp.cc
1820 msgid "Unable to accept connection"
1821 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1822
1823 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1824 msgid "Problem hashing file"
1825 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1826
1827 #: methods/ftp.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1830 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1831
1832 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1833 msgid "Data socket timed out"
1834 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1835
1836 #: methods/ftp.cc
1837 #, c-format
1838 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1839 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1840
1841 #. Get the files information
1842 #: methods/ftp.cc
1843 msgid "Query"
1844 msgstr "Forespørgsel"
1845
1846 #: methods/ftp.cc
1847 msgid "Unable to invoke "
1848 msgstr "Kunne ikke udføre "
1849
1850 #: methods/gpgv.cc
1851 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1852 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1853
1854 #: methods/gpgv.cc
1855 msgid ""
1856 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1857 msgstr ""
1858 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1859
1860 #: methods/gpgv.cc
1861 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1862 msgstr ""
1863 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1864 "installeret?)"
1865
1866 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1867 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1871 "authentication?)"
1872 msgstr ""
1873 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1874 "autentificering?)"
1875
1876 #: methods/gpgv.cc
1877 msgid "Unknown error executing apt-key"
1878 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1879
1880 #: methods/gpgv.cc
1881 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1882 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1883
1884 #: methods/gpgv.cc
1885 msgid ""
1886 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1887 "available:\n"
1888 msgstr ""
1889 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1890 "tilgængelig:\n"
1891
1892 #: methods/gzip.cc
1893 msgid "Empty files can't be valid archives"
1894 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1895
1896 #: methods/http.cc
1897 msgid "Error writing to the file"
1898 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1899
1900 #: methods/http.cc
1901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1902 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1903
1904 #: methods/http.cc
1905 msgid "Error reading from server"
1906 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1907
1908 #: methods/http.cc
1909 msgid "Error writing to file"
1910 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1911
1912 #: methods/http.cc
1913 msgid "Select failed"
1914 msgstr "Valg mislykkedes"
1915
1916 #: methods/http.cc
1917 msgid "Connection timed out"
1918 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1919
1920 #: methods/http.cc
1921 msgid "Error writing to output file"
1922 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1923
1924 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1925 #. Only warn if there is no sources.list file.
1926 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1927 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1928 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to read %s"
1931 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1932
1933 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1934 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to change to %s"
1937 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1938
1939 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1940 #. and provide a config option to define that default
1941 #: methods/mirror.cc
1942 #, c-format
1943 msgid "No mirror file '%s' found "
1944 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1945
1946 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1947 #. and provide a config option to define that default
1948 #: methods/mirror.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1951 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1952
1953 #: methods/mirror.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1956 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1957
1958 #: methods/mirror.cc
1959 #, c-format
1960 msgid "[Mirror: %s]"
1961 msgstr "[Spejl: %s]"
1962
1963 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1964 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1965 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1966
1967 #: methods/rsh.cc
1968 msgid "Connection closed prematurely"
1969 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1970
1971 #: methods/server.cc
1972 msgid "Waiting for headers"
1973 msgstr "Afventer hoveder"
1974
1975 #: methods/server.cc
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1978
1979 #: methods/server.cc
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1982
1983 #: methods/server.cc
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1986
1987 #: methods/server.cc
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1990
1991 #: methods/server.cc
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1993 msgstr ""
1994 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1995
1996 #: methods/server.cc
1997 msgid "Unknown date format"
1998 msgstr "Ukendt datoformat"
1999
2000 #: methods/server.cc
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2003
2004 #: methods/server.cc
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2007
2008 #: methods/server.cc
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2012 "5 apt.conf)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: methods/server.cc
2016 msgid "Internal error"
2017 msgstr "Intern fejl"
2018
2019 #: dselect/install:33
2020 msgid "Bad default setting!"
2021 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
2022
2023 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2024 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Press [Enter] to continue."
2027 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
2028
2029 #: dselect/install:92
2030 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2031 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
2032
2033 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2034 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2035 # at only 80 characters per line, if possible.
2036 #: dselect/install:102
2037 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2038 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
2039
2040 #: dselect/install:103
2041 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2042 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
2043
2044 #: dselect/install:104
2045 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2046 msgstr ""
2047 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
2048
2049 #: dselect/install:105
2050 msgid ""
2051 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2052 msgstr ""
2053 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
2054
2055 #: dselect/update:30
2056 msgid "Merging available information"
2057 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
2058
2059 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2064 "from debian packages\n"
2065 "\n"
2066 "Options:\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -t Set the temp dir\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 msgstr ""
2072 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2073 "\n"
2074 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
2075 "oplysninger fra Debianpakker\n"
2076 "\n"
2077 "Tilvalg:\n"
2078 " -h Denne hjælpetekst\n"
2079 " -t Angiv temp-mappe\n"
2080 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2081 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2084 #, c-format
2085 msgid "Unable to mkstemp %s"
2086 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
2087
2088 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to write to %s"
2091 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2092
2093 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2094 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2095 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
2096
2097 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Brug: apt-internal-solver\n"
2111 "\n"
2112 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2113 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2114 "eller lignende\n"
2115 "\n"
2116 "Tilvalg:\n"
2117 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2118 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2119 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2120 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2123 msgid "Unknown package record!"
2124 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2125
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2131 "to indicate what kind of file it is.\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " -s Use source file sorting\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 msgstr ""
2139 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2140 "\n"
2141 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2142 "bruges til at angive filens type.\n"
2143 "\n"
2144 "Tilvalg:\n"
2145 " -h Denne hjælpetekst\n"
2146 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2147 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2148 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2151 msgid "Package extension list is too long"
2152 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2153
2154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Error processing directory %s"
2157 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2158
2159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2160 msgid "Source extension list is too long"
2161 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2162
2163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164 msgid "Error writing header to contents file"
2165 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2166
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Error processing contents %s"
2170 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2171
2172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173 msgid ""
2174 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2175 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2176 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2177 " contents path\n"
2178 " release path\n"
2179 " generate config [groups]\n"
2180 " clean config\n"
2181 "\n"
2182 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2183 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2184 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2185 "\n"
2186 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2187 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2188 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2189 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2190 "\n"
2191 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2192 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2193 "\n"
2194 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2195 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2196 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2197 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2198 "Debian archive:\n"
2199 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2200 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2201 "\n"
2202 "Options:\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " --md5 Control MD5 generation\n"
2205 " -s=? Source override file\n"
2206 " -q Quiet\n"
2207 " -d=? Select the optional caching database\n"
2208 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2209 " --contents Control contents file generation\n"
2210 " -c=? Read this configuration file\n"
2211 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2212 msgstr ""
2213 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2214 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2215 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2216 " contents sti\n"
2217 " release sti\n"
2218 " generate config [grupper]\n"
2219 " clean config\n"
2220 "\n"
2221 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2222 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2223 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2224 "\n"
2225 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2226 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2227 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2228 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2229 "\n"
2230 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2231 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2232 "angive en src-tvangsfil.\n"
2233 "\n"
2234 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2235 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2236 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2237 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2238 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2239 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2240 "\n"
2241 "Tilvalg:\n"
2242 " -h Denne hjælpetekst\n"
2243 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2244 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2245 " -q Stille\n"
2246 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2247 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2248 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2249 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2250 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2251
2252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2253 msgid "No selections matched"
2254 msgstr "Ingen valg passede"
2255
2256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2259 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2260
2261 #: ftparchive/cachedb.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2264 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2265
2266 #: ftparchive/cachedb.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2269 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2270
2271 #: ftparchive/cachedb.cc
2272 msgid ""
2273 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2274 "remove and re-create the database."
2275 msgstr ""
2276 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2277 "apt, så fjern og genskab databasen."
2278
2279 #: ftparchive/cachedb.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2282 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2283
2284 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to stat %s"
2287 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2288
2289 #: ftparchive/cachedb.cc
2290 msgid "Failed to read .dsc"
2291 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2292
2293 #: ftparchive/cachedb.cc
2294 msgid "Archive has no control record"
2295 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2296
2297 #: ftparchive/cachedb.cc
2298 msgid "Unable to get a cursor"
2299 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2300
2301 #: ftparchive/contents.cc
2302 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2303 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2304
2305 #: ftparchive/multicompress.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2308 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2309
2310 #: ftparchive/multicompress.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2313 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2314
2315 #: ftparchive/multicompress.cc
2316 msgid "Failed to fork"
2317 msgstr "Kunne ikke spalte"
2318
2319 #: ftparchive/multicompress.cc
2320 msgid "Compress child"
2321 msgstr "Komprimer barn"
2322
2323 #: ftparchive/multicompress.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Internal error, failed to create %s"
2326 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2327
2328 #: ftparchive/multicompress.cc
2329 msgid "IO to subprocess/file failed"
2330 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2331
2332 #: ftparchive/multicompress.cc
2333 msgid "Failed to read while computing MD5"
2334 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2335
2336 #: ftparchive/multicompress.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Problem unlinking %s"
2339 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2340
2341 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to rename %s to %s"
2344 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2345
2346 #: ftparchive/override.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to open %s"
2349 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2350
2351 #. skip spaces
2352 #. find end of word
2353 #: ftparchive/override.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2356 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2357
2358 #: ftparchive/override.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to read the override file %s"
2361 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2362
2363 #: ftparchive/override.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2366 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2367
2368 #: ftparchive/override.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2371 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2372
2373 #: ftparchive/override.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2376 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2377
2378 #: ftparchive/writer.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2381 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2382
2383 #: ftparchive/writer.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2386 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2387
2388 #: ftparchive/writer.cc
2389 msgid "E: "
2390 msgstr "F: "
2391
2392 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid "W: "
2394 msgstr "A: "
2395
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 msgid "E: Errors apply to file "
2398 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2399
2400 #: ftparchive/writer.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to resolve %s"
2403 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2404
2405 #: ftparchive/writer.cc
2406 msgid "Tree walking failed"
2407 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2408
2409 #: ftparchive/writer.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to open %s"
2412 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2413
2414 #: ftparchive/writer.cc
2415 #, c-format
2416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2418
2419 #: ftparchive/writer.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to readlink %s"
2422 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2423
2424 #: ftparchive/writer.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to unlink %s"
2427 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2428
2429 #: ftparchive/writer.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2432 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2433
2434 #: ftparchive/writer.cc
2435 #, c-format
2436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2437 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2438
2439 #: ftparchive/writer.cc
2440 msgid "Archive had no package field"
2441 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2442
2443 #: ftparchive/writer.cc
2444 #, c-format
2445 msgid " %s has no override entry\n"
2446 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2447
2448 #: ftparchive/writer.cc
2449 #, c-format
2450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2451 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2452
2453 #: ftparchive/writer.cc
2454 #, c-format
2455 msgid " %s has no source override entry\n"
2456 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2457
2458 #: ftparchive/writer.cc
2459 #, c-format
2460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2461 msgstr ""
2462 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2463
2464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2465 msgid "Invalid archive signature"
2466 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2467
2468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2469 msgid "Error reading archive member header"
2470 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2471
2472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid archive member header %s"
2475 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2476
2477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2478 msgid "Invalid archive member header"
2479 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2480
2481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2482 msgid "Archive is too short"
2483 msgstr "Arkivet er for kort"
2484
2485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2486 msgid "Failed to read the archive headers"
2487 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2488
2489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2492 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2493
2494 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2495 msgid "Corrupted archive"
2496 msgstr "Ødelagt arkiv"
2497
2498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2499 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2500 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2501
2502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2505 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2506
2507 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2510 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2511
2512 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2515 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2516
2517 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2518 msgid "Unparsable control file"
2519 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2520
2521 #: apt-inst/dirstream.cc
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to write file %s"
2524 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2525
2526 #: apt-inst/dirstream.cc
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to close file %s"
2529 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2530
2531 #: apt-inst/extract.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "The path %s is too long"
2534 msgstr "Stien %s er for lang"
2535
2536 #: apt-inst/extract.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "Unpacking %s more than once"
2539 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2540
2541 #: apt-inst/extract.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "The directory %s is diverted"
2544 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2545
2546 #: apt-inst/extract.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2549 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2550
2551 #: apt-inst/extract.cc
2552 msgid "The diversion path is too long"
2553 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2554
2555 #: apt-inst/extract.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2558 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2559
2560 #: apt-inst/extract.cc
2561 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2562 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2563
2564 #: apt-inst/extract.cc
2565 msgid "The path is too long"
2566 msgstr "Stien er for lang"
2567
2568 #: apt-inst/extract.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2571 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2572
2573 #: apt-inst/extract.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2576 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2577
2578 #: apt-inst/extract.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to stat %s"
2581 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2582
2583 #: apt-inst/filelist.cc
2584 msgid "DropNode called on still linked node"
2585 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2586
2587 #: apt-inst/filelist.cc
2588 msgid "Failed to locate the hash element!"
2589 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2590
2591 #: apt-inst/filelist.cc
2592 msgid "Failed to allocate diversion"
2593 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2594
2595 #: apt-inst/filelist.cc
2596 msgid "Internal error in AddDiversion"
2597 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2598
2599 #: apt-inst/filelist.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2602 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2603
2604 #: apt-inst/filelist.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2607 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2608
2609 #: apt-inst/filelist.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2612 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "List directory %spartial is missing."
2617 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2622 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to lock directory %s"
2627 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2633 "user '%s'."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Clean of %s is not supported"
2639 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2640
2641 #. only show the ETA if it makes sense
2642 #. two days
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Retrieving file %li of %li"
2651 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2654 msgid ""
2655 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2656 "default."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 msgid ""
2661 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2662 "potentially dangerous to use."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2666 msgid ""
2667 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2668 "details."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2674 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2677 msgid "Hash Sum mismatch"
2678 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 msgid "Invalid file format"
2686 msgstr "Ugyldigt filformat"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Signature error"
2691 msgstr "Skrivefejl"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid ""
2696 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2697 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2698 msgstr ""
2699 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2700 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2701
2702 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "GPG error: %s: %s"
2706 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2712 "or malformed file)"
2713 msgstr ""
2714 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2715 "punkt eller forkert udformet fil)"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2718 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2719 msgstr ""
2720 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2721
2722 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2723 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2724 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2729 "repository will not be applied."
2730 msgstr ""
2731 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2732 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2737 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2738
2739 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2740 #. back to queueing Packages files without verification
2741 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "The repository '%s' is not signed."
2745 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2746
2747 #. No Release file was present so fall
2748 #. back to queueing Packages files without verification
2749 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2753 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2758 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2761 msgid ""
2762 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2763 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2771 msgstr ""
2772 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2773 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2778 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2784 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2785
2786 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2790 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "The method driver %s could not be found."
2795 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Is the package %s installed?"
2800 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Method %s did not start correctly"
2805 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid ""
2810 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2811 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817 msgstr ""
2818 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc
2821 msgid ""
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823 "held packages."
2824 msgstr ""
2825 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2826 "tilbageholdte pakker."
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc
2829 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830 msgstr ""
2831 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2832
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc
2834 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2835 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2836
2837 #: apt-pkg/cachefile.cc
2838 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2839 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2840
2841 #: apt-pkg/cachefile.cc
2842 msgid "The list of sources could not be read."
2843 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2844
2845 #: apt-pkg/cacheset.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2848 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2849
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2853 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2854
2855 #: apt-pkg/cacheset.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Couldn't find task '%s'"
2858 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2859
2860 #: apt-pkg/cacheset.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2863 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2864
2865 #: apt-pkg/cacheset.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2868 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2869
2870 #: apt-pkg/cacheset.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2873 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2874
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2878 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2879
2880 #: apt-pkg/cacheset.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2883 msgstr ""
2884 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2885
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2889 msgstr ""
2890 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2891
2892 #: apt-pkg/cacheset.cc
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2896 "neither of them"
2897 msgstr ""
2898 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2899 "har nogen af dem"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Line %u too long in source list %s."
2904 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc
2907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2908 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2913 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc
2916 msgid "Waiting for disc...\n"
2917 msgstr "Venter på disken ...\n"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc
2920 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2921 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc
2924 msgid "Identifying... "
2925 msgstr "Identificerer ... "
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Stored label: %s\n"
2930 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc
2933 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2934 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2940 "%zu signatures\n"
2941 msgstr ""
2942 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2943 "signaturer\n"
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc
2946 msgid ""
2947 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2948 "wrong architecture?"
2949 msgstr ""
2950 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2951 "den forkerte arkitektur?"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Found label '%s'\n"
2956 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc
2959 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2960 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2961
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "This disc is called: \n"
2966 "'%s'\n"
2967 msgstr ""
2968 "Denne disk hedder: \n"
2969 "»%s«\n"
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc
2972 msgid "Copying package lists..."
2973 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc
2976 msgid "Writing new source list\n"
2977 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc
2980 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2981 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2982
2983 #: apt-pkg/clean.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to stat %s."
2986 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2991 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2994 msgid "Failed to stat the cdrom"
2995 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid ""
3000 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3001 "other options."
3002 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid ""
3007 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3008 "options"
3009 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Command line option %s is not boolean"
3014 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Option %s requires an argument."
3019 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3024 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3029 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Option '%s' is too long"
3034 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3039 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Invalid operation %s"
3044 msgstr "Ugyldig handling %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Opening configuration file %s"
3054 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3074 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3079 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3084 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3089 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3094 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3099 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3104 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not open lock file %s"
3109 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3114 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "Could not get lock %s"
3119 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3124 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3129 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3134 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3140 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3145 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3150 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3155 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3160 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3165 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3170 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not open file %s"
3175 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not open file descriptor %d"
3180 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3184 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3187 msgid "Failed to exec compressor "
3188 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3193 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3198 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Problem closing the file %s"
3203 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3208 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Problem unlinking the file %s"
3213 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3216 msgid "Problem syncing the file"
3217 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3220 msgid "Can't mmap an empty file"
3221 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3226 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3231 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3234 msgid "Unable to close mmap"
3235 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238 msgid "Unable to synchronize mmap"
3239 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3244 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3247 msgid "Failed to truncate file"
3248 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3254 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3255 msgstr ""
3256 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3257 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3263 "reached."
3264 msgstr ""
3265 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3266 "nået."
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3269 msgid ""
3270 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3271 msgstr ""
3272 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3273 "bruger."
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "%c%s... Error!"
3278 msgstr "%c%s... Fejl!"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "%c%s... Done"
3283 msgstr "%c%s... Færdig"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3286 msgid "..."
3287 msgstr "..."
3288
3289 #. Print the spinner
3290 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "%c%s... %u%%"
3293 msgstr "%c%s... %u%%"
3294
3295 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3299 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3300
3301 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "%lih %limin %lis"
3305 msgstr "%lih %limin %lis"
3306
3307 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "%limin %lis"
3311 msgstr "%limin %lis"
3312
3313 #. TRANSLATOR: s means seconds
3314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "%lis"
3317 msgstr "%lis"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Selection %s not found"
3322 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3323
3324 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3325 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3326 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3327 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3333 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3334 #. two sources.list entries
3335 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to parse Release file %s"
3343 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "No sections in Release file %s"
3348 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3353 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3358 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3363 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3364
3365 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3366 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3379 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3385 "it?"
3386 msgstr ""
3387 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3392 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3393
3394 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3395 #. dpkg --configure -a
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3400 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3403 msgid "Not locked"
3404 msgstr "Ikke låst"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Installing %s"
3409 msgstr "Installerer %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Configuring %s"
3414 msgstr "Sætter %s op"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Removing %s"
3419 msgstr "Fjerner %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Completely removing %s"
3424 msgstr "Fjerner %s helt"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Noting disappearance of %s"
3429 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Running post-installation trigger %s"
3434 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3435
3436 #. FIXME: use a better string after freeze
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Directory '%s' missing"
3440 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Could not open file '%s'"
3445 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing %s"
3450 msgstr "Klargør %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Unpacking %s"
3455 msgstr "Pakker %s ud"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Preparing to configure %s"
3460 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Installed %s"
3465 msgstr "Installerede %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Preparing for removal of %s"
3470 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Removed %s"
3475 msgstr "Fjernede %s"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Preparing to completely remove %s"
3480 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Completely removed %s"
3485 msgstr "Fjernede %s helt"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Can not write log (%s)"
3490 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3494 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3498 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3502 msgstr ""
3503 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3504
3505 #. check if its not a follow up error
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3507 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3508 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511 msgid ""
3512 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3513 "error from a previous failure."
3514 msgstr ""
3515 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3516 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3521 "error"
3522 msgstr ""
3523 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3528 "error"
3529 msgstr ""
3530 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3531 "hukommelsesfejl"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3534 msgid ""
3535 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3536 "local system"
3537 msgstr ""
3538 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3539 "system"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3542 msgid ""
3543 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3544 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3545
3546 #: apt-pkg/depcache.cc
3547 msgid "Building dependency tree"
3548 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3549
3550 #: apt-pkg/depcache.cc
3551 msgid "Candidate versions"
3552 msgstr "Kandidatversioner"
3553
3554 #: apt-pkg/depcache.cc
3555 msgid "Dependency generation"
3556 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3557
3558 #: apt-pkg/depcache.cc
3559 msgid "Reading state information"
3560 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3561
3562 #: apt-pkg/depcache.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to open StateFile %s"
3565 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3566
3567 #: apt-pkg/depcache.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3570 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3571
3572 #: apt-pkg/edsp.cc
3573 msgid "Send scenario to solver"
3574 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3575
3576 #: apt-pkg/edsp.cc
3577 msgid "Send request to solver"
3578 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3579
3580 #: apt-pkg/edsp.cc
3581 msgid "Prepare for receiving solution"
3582 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3583
3584 #: apt-pkg/edsp.cc
3585 msgid "External solver failed without a proper error message"
3586 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3587
3588 #: apt-pkg/edsp.cc
3589 msgid "Execute external solver"
3590 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3591
3592 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "Wrote %i records.\n"
3595 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3596
3597 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3600 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3601
3602 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3603 #, c-format
3604 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3605 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3606
3607 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3610 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3611
3612 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3615 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3616
3617 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "Hash mismatch for: %s"
3620 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3621
3622 #: apt-pkg/init.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3625 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3626
3627 #: apt-pkg/init.cc
3628 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3629 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3630
3631 #: apt-pkg/install-progress.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Progress: [%3i%%]"
3634 msgstr "Status: [%3i%%]"
3635
3636 #: apt-pkg/install-progress.cc
3637 msgid "Running dpkg"
3638 msgstr "Kører dpkg"
3639
3640 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3644 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3645 msgstr ""
3646 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3647 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3648
3649 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Could not configure '%s'. "
3652 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3653
3654 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3658 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3659 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3660 msgstr ""
3661 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3662 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3663 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3664 "LoopBreak«."
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "Empty package cache"
3668 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "The package cache file is corrupted"
3672 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3676 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3680 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3685 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3690 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "Depends"
3694 msgstr "Afhængigheder"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "PreDepends"
3698 msgstr "Præ-afhængigheder"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "Suggests"
3702 msgstr "Foreslåede"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "Recommends"
3706 msgstr "Anbefalede"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "Conflicts"
3710 msgstr "Konflikter"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 msgid "Replaces"
3714 msgstr "Erstatter"
3715
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3717 msgid "Obsoletes"
3718 msgstr "Overflødiggør"
3719
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3721 msgid "Breaks"
3722 msgstr "Ødelægger"
3723
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3725 msgid "Enhances"
3726 msgstr "Forbedringer"
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3729 msgid "important"
3730 msgstr "vigtig"
3731
3732 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3733 msgid "required"
3734 msgstr "krævet"
3735
3736 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3737 msgid "standard"
3738 msgstr "standard"
3739
3740 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3741 msgid "optional"
3742 msgstr "frivillig"
3743
3744 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3745 msgid "extra"
3746 msgstr "ekstra"
3747
3748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3750 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3751
3752 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3753 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3757 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3758
3759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3760 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3761 msgstr ""
3762 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3763
3764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3766 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3767
3768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3769 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3770 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3771
3772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3773 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3774 msgstr ""
3775 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3776
3777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3778 msgid "Reading package lists"
3779 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3780
3781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3782 msgid "IO Error saving source cache"
3783 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3784
3785 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3786 #, c-format
3787 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3788 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3789
3790 #: apt-pkg/policy.cc
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3794 "available in the sources"
3795 msgstr ""
3796 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3797 "er tilgængelig i kilderne"
3798
3799 #: apt-pkg/policy.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3802 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3803
3804 #: apt-pkg/policy.cc
3805 #, c-format
3806 msgid "Did not understand pin type %s"
3807 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3808
3809 #: apt-pkg/policy.cc
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: apt-pkg/policy.cc
3815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3816 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3817
3818 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3819 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3822 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3823
3824 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3825 #, c-format
3826 msgid "Opening %s"
3827 msgstr "Åbner %s"
3828
3829 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3830 #, c-format
3831 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3832 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3833
3834 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3835 #, c-format
3836 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3837 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3838
3839 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3842 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3843
3844 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3845 #, c-format
3846 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3847 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3848
3849 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3850 #, c-format
3851 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3855 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3856 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3857
3858 #: apt-pkg/tagfile.cc
3859 #, c-format
3860 msgid "Cannot convert %s to integer"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: apt-pkg/update.cc
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Failed to fetch %s %s"
3866 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3867
3868 #: apt-pkg/update.cc
3869 msgid ""
3870 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3871 "used instead."
3872 msgstr ""
3873 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3874 "bruges i stedet."
3875
3876 #: apt-pkg/upgrade.cc
3877 msgid "Calculating upgrade"
3878 msgstr "Beregner opgraderingen"
3879
3880 #~ msgid "Child process failed"
3881 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3885 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3886
3887 #~ msgid "Failed to create pipes"
3888 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3889
3890 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3891 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3892
3893 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3894 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3895
3896 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3897 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3898
3899 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3900 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3903 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3906 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3931
3932 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3935
3936 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3938
3939 #~ msgid "Collecting File Provides"
3940 #~ msgstr "Samler filudbud"
3941
3942 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3943 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3944
3945 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3946 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3947
3948 #~ msgid "Total dependency version space: "
3949 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3950
3951 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3952 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3953
3954 #~ msgid "Done"
3955 #~ msgstr "Færdig"
3956
3957 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3958 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3959
3960 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3961 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3962
3963 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3964 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3965
3966 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3967 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3968
3969 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3970 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3974 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3977 #~ "Monterer cdrom\n"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3981 #~ "seems to be corrupt."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3984 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3988 #~ "seems to be corrupt."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3991 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."