1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:47
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:65
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:76
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
444 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
445 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
447 #: ftparchive/cachedb.cc:81
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kohdistinta ei saada"
466 #: ftparchive/writer.cc:79
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:84
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:135
480 #: ftparchive/writer.cc:137
484 #: ftparchive/writer.cc:144
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
488 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:198
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:257
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:265
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:269
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
517 #: ftparchive/writer.cc:276
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:286
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:623
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:627
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:317
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
646 #: cmdline/apt-get.cc:120
650 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
655 #: cmdline/apt-get.cc:237
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "mutta %s on asennettu"
664 #: cmdline/apt-get.cc:329
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "mutta on näennäispaketti"
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "mutta ei ole asennettu"
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
685 #: cmdline/apt-get.cc:346
689 #: cmdline/apt-get.cc:375
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:401
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:423
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:444
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:538
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (syynä %s) "
718 #: cmdline/apt-get.cc:546
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
724 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
726 #: cmdline/apt-get.cc:577
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu varhennettua, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:649
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
755 #: cmdline/apt-get.cc:652
757 msgstr " ei onnistunut."
759 #: cmdline/apt-get.cc:655
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
763 #: cmdline/apt-get.cc:658
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
767 #: cmdline/apt-get.cc:660
771 #: cmdline/apt-get.cc:664
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
779 #: cmdline/apt-get.cc:689
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
783 #: cmdline/apt-get.cc:693
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:700
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
791 #: cmdline/apt-get.cc:702
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
795 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
799 #: cmdline/apt-get.cc:755
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
803 #: cmdline/apt-get.cc:764
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
811 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
815 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
820 #: cmdline/apt-get.cc:816
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
825 #: cmdline/apt-get.cc:821
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:824
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:829
837 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:832
842 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
860 #: cmdline/apt-get.cc:866
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
864 #: cmdline/apt-get.cc:868
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
872 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
879 #: cmdline/apt-get.cc:889
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
883 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:979
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
892 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
896 #: cmdline/apt-get.cc:986
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
902 "kokeile --fix-missing?"
904 #: cmdline/apt-get.cc:990
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
908 #: cmdline/apt-get.cc:995
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
912 #: cmdline/apt-get.cc:996
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Asennus keskeytetään."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1030
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1040
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1058
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1069
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
938 msgstr " [Asennettu]"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1091
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
952 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
953 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1110
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1113
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1168
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1170
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1176
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1313
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1326
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1384
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1003 "käytetty vanhoja. "
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1025 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1028 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1029 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1033 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1034 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1035 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1036 "or been moved out of Incoming."
1038 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1039 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1040 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1044 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046 "that package should be filed."
1048 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1049 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1057 msgid "Broken packages"
1058 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1061 msgid "The following extra packages will be installed:"
1062 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1065 msgid "Suggested packages:"
1066 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1069 msgid "Recommended packages:"
1070 msgstr "Suositellut paketit:"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1073 msgid "Calculating upgrade... "
1074 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1078 msgstr "Ei onnistunut"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1086 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1089 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1094 msgid "Unable to find a source package for %s"
1095 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1099 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1100 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1139 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1157 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1158 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1162 msgid "%s has no build depends.\n"
1163 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1171 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177 "package %s can satisfy version requirements"
1179 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1180 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1186 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1192 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1196 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1197 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1200 msgid "Failed to process build dependencies"
1201 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Tuetut moduulit:"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1214 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1219 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1220 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1221 " remove - Remove packages\n"
1222 " source - Download source archives\n"
1223 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1224 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1225 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1226 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1227 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1228 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1235 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1236 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1237 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1238 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1239 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1240 " -b Build the source package after fetching it\n"
1241 " -V Show verbose version numbers\n"
1242 " -c=? Read this configuration file\n"
1243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1245 "pages for more information and options.\n"
1246 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1248 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1249 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1250 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1252 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1253 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1256 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1257 " upgrade - Tee päivitys\n"
1258 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1259 " remove - Poista paketteja\n"
1260 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1261 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1262 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1264 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1265 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1266 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1270 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1271 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1272 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1273 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1274 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1275 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1276 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1277 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1278 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1279 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1283 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1304 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1310 msgstr " [Työskennellään]"
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1315 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1317 "in the drive '%s' and press enter\n"
1319 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1321 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324 msgid "Unknown package record!"
1325 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1329 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1331 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332 "to indicate what kind of file it is.\n"
1335 " -h This help text\n"
1336 " -s Use source file sorting\n"
1337 " -c=? Read this configuration file\n"
1338 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1342 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1343 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1347 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1348 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1349 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1351 #: dselect/install:32
1352 msgid "Bad default setting!"
1353 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1355 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1357 msgid "Press enter to continue."
1358 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1371 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1373 #: dselect/install:103
1375 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1377 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1378 "[I]nstall uudestaan"
1380 #: dselect/update:30
1381 msgid "Merging available information"
1382 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1385 msgid "Failed to create pipes"
1386 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1389 msgid "Failed to exec gzip "
1390 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1393 msgid "Corrupted archive"
1394 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1397 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1398 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1402 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406 msgid "Invalid archive signature"
1407 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410 msgid "Error reading archive member header"
1411 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414 msgid "Invalid archive member header"
1415 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418 msgid "Archive is too short"
1419 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422 msgid "Failed to read the archive headers"
1423 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1425 #: apt-inst/filelist.cc:384
1426 msgid "DropNode called on still linked node"
1427 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1429 #: apt-inst/filelist.cc:416
1430 msgid "Failed to locate the hash element!"
1431 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:463
1434 msgid "Failed to allocate diversion"
1435 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:468
1438 msgid "Internal error in AddDiversion"
1439 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:481
1443 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1444 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:510
1448 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1449 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1451 #: apt-inst/filelist.cc:553
1453 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1454 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1456 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1458 msgid "Failed to write file %s"
1459 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1461 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1463 msgid "Failed to close file %s"
1464 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1466 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1468 msgid "The path %s is too long"
1469 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1471 #: apt-inst/extract.cc:127
1473 msgid "Unpacking %s more than once"
1474 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1476 #: apt-inst/extract.cc:137
1478 msgid "The directory %s is diverted"
1479 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1481 #: apt-inst/extract.cc:147
1483 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1484 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1486 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1487 msgid "The diversion path is too long"
1488 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1490 #: apt-inst/extract.cc:243
1492 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1493 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1495 #: apt-inst/extract.cc:283
1496 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1497 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1499 #: apt-inst/extract.cc:287
1500 msgid "The path is too long"
1501 msgstr "Polku on liian pitkä"
1503 #: apt-inst/extract.cc:417
1505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1508 #: apt-inst/extract.cc:434
1510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1513 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1515 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1517 msgid "Unable to read %s"
1518 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1520 #: apt-inst/extract.cc:494
1522 msgid "Unable to stat %s"
1523 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1527 msgid "Failed to remove %s"
1528 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1532 msgid "Unable to create %s"
1533 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1537 msgid "Failed to stat %sinfo"
1538 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1544 #. Build the status cache
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1548 msgid "Reading package lists"
1549 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1554 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1558 msgid "Internal error getting a package name"
1559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1562 msgid "Reading file listing"
1563 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1568 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1572 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1573 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1578 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1582 msgid "Internal error getting a node"
1583 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1587 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591 msgid "The diversion file is corrupted"
1592 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1597 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1601 msgid "Internal error adding a diversion"
1602 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1605 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635 msgid "Couldn't change to %s"
1636 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1639 msgid "Internal error, could not locate member"
1640 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1643 msgid "Failed to locate a valid control file"
1644 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1647 msgid "Unparsable control file"
1648 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1650 #: methods/cdrom.cc:114
1652 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1653 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1655 #: methods/cdrom.cc:123
1657 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1660 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1661 "osaa lisätä uusia romppuja"
1663 #: methods/cdrom.cc:131
1664 msgid "Wrong CD-ROM"
1665 msgstr "Väärä romppu"
1667 #: methods/cdrom.cc:164
1669 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1670 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1672 #: methods/cdrom.cc:169
1673 msgid "Disk not found."
1674 msgstr "Levyä ei löydy"
1676 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1677 msgid "File not found"
1678 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1680 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1681 #: methods/gzip.cc:150
1682 msgid "Failed to stat"
1683 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1685 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1686 msgid "Failed to set modification time"
1687 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1689 #: methods/file.cc:44
1690 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1691 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1693 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694 #: methods/ftp.cc:162
1696 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1698 #: methods/ftp.cc:168
1699 msgid "Unable to determine the peer name"
1700 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1702 #: methods/ftp.cc:173
1703 msgid "Unable to determine the local name"
1704 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1706 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1708 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1709 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1711 #: methods/ftp.cc:210
1713 msgid "USER failed, server said: %s"
1714 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1716 #: methods/ftp.cc:217
1718 msgid "PASS failed, server said: %s"
1719 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1721 #: methods/ftp.cc:237
1723 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1726 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1727 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1729 #: methods/ftp.cc:265
1731 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1732 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:291
1736 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1737 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1739 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740 msgid "Connection timeout"
1741 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1743 #: methods/ftp.cc:335
1744 msgid "Server closed the connection"
1745 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1747 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1751 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752 msgid "A response overflowed the buffer."
1753 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1755 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756 msgid "Protocol corruption"
1757 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1759 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1761 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1763 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764 msgid "Could not create a socket"
1765 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1767 #: methods/ftp.cc:698
1768 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1769 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1771 #: methods/ftp.cc:704
1772 msgid "Could not connect passive socket."
1773 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1775 #: methods/ftp.cc:722
1776 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1777 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1779 #: methods/ftp.cc:736
1780 msgid "Could not bind a socket"
1781 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1783 #: methods/ftp.cc:740
1784 msgid "Could not listen on the socket"
1785 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1787 #: methods/ftp.cc:747
1788 msgid "Could not determine the socket's name"
1789 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1791 #: methods/ftp.cc:779
1792 msgid "Unable to send PORT command"
1793 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1795 #: methods/ftp.cc:789
1797 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1798 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1800 #: methods/ftp.cc:798
1802 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1803 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:818
1806 msgid "Data socket connect timed out"
1807 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1809 #: methods/ftp.cc:825
1810 msgid "Unable to accept connection"
1811 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1813 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1814 msgid "Problem hashing file"
1815 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1817 #: methods/ftp.cc:877
1819 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1820 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1822 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823 msgid "Data socket timed out"
1824 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1826 #: methods/ftp.cc:922
1828 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1829 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1831 #. Get the files information
1832 #: methods/ftp.cc:997
1836 #: methods/ftp.cc:1109
1837 msgid "Unable to invoke "
1838 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1840 #: methods/connect.cc:64
1842 msgid "Connecting to %s (%s)"
1843 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1845 #: methods/connect.cc:71
1848 msgstr "[IP: %s %s]"
1850 #: methods/connect.cc:80
1852 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855 #: methods/connect.cc:86
1857 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1860 #: methods/connect.cc:93
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1865 #: methods/connect.cc:108
1867 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1870 #. We say this mainly because the pause here is for the
1871 #. ssh connection that is still going
1872 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1874 msgid "Connecting to %s"
1875 msgstr "Avataan yhteys %s"
1877 #: methods/connect.cc:167
1879 msgid "Could not resolve '%s'"
1880 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1882 #: methods/connect.cc:173
1884 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1887 #: methods/connect.cc:176
1889 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1890 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1892 #: methods/connect.cc:223
1894 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1895 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1897 #: methods/gpgv.cc:65
1899 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1900 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1902 #: methods/gpgv.cc:100
1903 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1907 #: methods/gpgv.cc:204
1909 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1911 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1913 #: methods/gpgv.cc:209
1914 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1915 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1917 #: methods/gpgv.cc:213
1919 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1921 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1923 #: methods/gpgv.cc:218
1924 msgid "Unknown error executing gpgv"
1925 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1927 #: methods/gpgv.cc:249
1928 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1931 #: methods/gpgv.cc:256
1933 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1939 #: methods/gzip.cc:64
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1944 #: methods/gzip.cc:109
1946 msgid "Read error from %s process"
1947 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1949 #: methods/http.cc:376
1950 msgid "Waiting for headers"
1951 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1953 #: methods/http.cc:522
1955 msgid "Got a single header line over %u chars"
1956 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1958 #: methods/http.cc:530
1959 msgid "Bad header line"
1960 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1962 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1964 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1966 #: methods/http.cc:585
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1968 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1970 #: methods/http.cc:600
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1972 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1974 #: methods/http.cc:602
1975 msgid "This HTTP server has broken range support"
1976 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1978 #: methods/http.cc:626
1979 msgid "Unknown date format"
1980 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1982 #: methods/http.cc:773
1983 msgid "Select failed"
1984 msgstr "Select ei toiminut"
1986 #: methods/http.cc:778
1987 msgid "Connection timed out"
1988 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1990 #: methods/http.cc:801
1991 msgid "Error writing to output file"
1992 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1994 #: methods/http.cc:832
1995 msgid "Error writing to file"
1996 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1998 #: methods/http.cc:860
1999 msgid "Error writing to the file"
2000 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2002 #: methods/http.cc:874
2003 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2004 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2006 #: methods/http.cc:876
2007 msgid "Error reading from server"
2008 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2010 #: methods/http.cc:1107
2011 msgid "Bad header data"
2012 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2014 #: methods/http.cc:1124
2015 msgid "Connection failed"
2016 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2018 #: methods/http.cc:1215
2019 msgid "Internal error"
2020 msgstr "Sisäinen virhe"
2022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2023 msgid "Can't mmap an empty file"
2024 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2029 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2031 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2033 msgid "Selection %s not found"
2034 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2038 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2039 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2043 msgid "Opening configuration file %s"
2044 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2048 msgid "Line %d too long (max %d)"
2049 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2054 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2059 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2064 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2069 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2074 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2079 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2084 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2089 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2093 msgid "%c%s... Error!"
2094 msgstr "%c%s... Virhe!"
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2098 msgid "%c%s... Done"
2099 msgstr "%c%s... Valmis"
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2103 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2104 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2109 msgid "Command line option %s is not understood"
2110 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2114 msgid "Command line option %s is not boolean"
2115 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2119 msgid "Option %s requires an argument."
2120 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2124 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2125 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2129 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2130 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2134 msgid "Option '%s' is too long"
2135 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2139 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2140 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2144 msgid "Invalid operation %s"
2145 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2149 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2150 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2154 msgid "Unable to change to %s"
2155 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2158 msgid "Failed to stat the cdrom"
2159 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2163 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2164 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2168 msgid "Could not open lock file %s"
2169 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2173 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2174 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2178 msgid "Could not get lock %s"
2179 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2183 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2184 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2188 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2189 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2193 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2194 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2198 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2199 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2203 msgid "Could not open file %s"
2204 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2208 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2209 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2213 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2214 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2217 msgid "Problem closing the file"
2218 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2221 msgid "Problem unlinking the file"
2222 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2225 msgid "Problem syncing the file"
2226 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2229 msgid "Empty package cache"
2230 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2233 msgid "The package cache file is corrupted"
2234 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2237 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2238 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2242 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2243 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2246 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2247 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251 msgstr "Riippuvuudet"
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 msgstr "Esiriippuvuudet"
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263 msgstr "Suosittelut"
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 msgstr "Ristiriidat"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgstr "Korvaavuudet"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2275 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 msgstr "välttämätön"
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291 msgstr "valinnainen"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 msgstr "ylimääräinen"
2297 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2298 msgid "Building dependency tree"
2299 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2301 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2302 msgid "Candidate versions"
2303 msgstr "Mahdolliset versiot"
2305 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2306 msgid "Dependency generation"
2307 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2309 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2311 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2312 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2316 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2317 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2322 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2327 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2332 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2337 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2342 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2351 msgid "Line %u too long in source list %s."
2352 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2356 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2357 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2361 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2362 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2367 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2372 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2373 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2374 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2376 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2377 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2378 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2385 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2388 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2389 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2393 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2396 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2399 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2400 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2401 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2405 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2406 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2410 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2411 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2413 #. only show the ETA if it makes sense
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2418 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2422 msgid "Retrieving file %li of %li"
2423 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2427 msgid "The method driver %s could not be found."
2428 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2432 msgid "Method %s did not start correctly"
2433 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2437 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2438 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2440 #: apt-pkg/init.cc:120
2442 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2443 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2445 #: apt-pkg/init.cc:136
2446 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2447 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2449 #: apt-pkg/clean.cc:61
2451 msgid "Unable to stat %s."
2452 msgstr "stat %s ei onnistu."
2454 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2455 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2456 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2458 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2459 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2461 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2463 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2464 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2465 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2467 #: apt-pkg/policy.cc:269
2468 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2469 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2471 #: apt-pkg/policy.cc:291
2473 msgid "Did not understand pin type %s"
2474 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2476 #: apt-pkg/policy.cc:299
2477 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2481 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2482 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2486 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2487 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2491 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2492 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2496 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2497 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2501 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2502 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2506 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2507 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2511 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2512 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2516 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2517 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2530 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2534 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2535 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2539 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2540 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2544 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2545 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2549 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2550 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2553 msgid "Collecting File Provides"
2554 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2557 msgid "IO Error saving source cache"
2558 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2562 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2563 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2566 msgid "MD5Sum mismatch"
2567 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2570 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2571 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2576 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2577 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2580 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2585 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2586 "manually fix this package."
2588 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2589 "tämän paketin itse."
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2594 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2596 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2600 msgid "Size mismatch"
2601 msgstr "Koko ei täsmää"
2603 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2605 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2606 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2611 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2614 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2615 "Liitetään romppu\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2618 msgid "Identifying.. "
2619 msgstr "Tunnistetaan... "
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2623 msgid "Stored label: %s \n"
2624 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2628 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2629 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2632 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2633 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2636 msgid "Waiting for disc...\n"
2637 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2639 #. Mount the new CDROM
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2641 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2642 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2645 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2646 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2650 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2652 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2653 "ja allekirjoituksia %i\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2662 "This disc is called: \n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2681 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2682 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2684 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2686 msgid "Wrote %i records.\n"
2687 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2691 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2692 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2696 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2697 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2701 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2708 msgid "Preparing %s"
2709 msgstr "Valmistellaan %s"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2713 msgid "Unpacking %s"
2714 msgstr "Puretaan %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2718 msgid "Preparing to configure %s"
2719 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2723 msgid "Configuring %s"
2724 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2728 msgid "Installed %s"
2729 msgstr "%s asennettu"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2733 msgid "Preparing for removal of %s"
2734 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2739 msgstr "Poistetaan %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2744 msgstr "%s poistettu"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2748 msgid "Preparing to completely remove %s"
2749 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2753 msgid "Completely removed %s"
2754 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2756 #: methods/rsh.cc:330
2757 msgid "Connection closed prematurely"
2758 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2760 #~ msgid "File date has changed %s"
2761 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2764 #~ msgid "Could not patch file"
2765 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2767 #~ msgid "Reading file list"
2768 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2771 #~ msgid "Could not execute "
2772 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2774 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2776 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"