]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
2b1f9ebdceb6addd93b3e0b6827f8004da1d38be
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(ikkje funne)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoar:\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 "\n"
233 "Val:\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr ""
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 " «%s»\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " contents sti\n"
399 " generate config [grupper]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Val:\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -q Stille.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:76
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:81
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:132
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "W: "
493 msgstr "Å: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:141
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:170
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:195
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:254
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:262
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:266
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:273
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:283
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:387
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:620
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:624
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "dekomprimering"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:241
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:331
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:333
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:340
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:379
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:405
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:427
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:448
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:469
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:489
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:542
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:550
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukkast."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Ferdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:685
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:707
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:711
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr ""
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:718
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:720
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:773
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:782
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:793
820 #, fuzzy
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:839
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:842
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:850
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:871
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr ""
870 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:891
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 " ?] "
882 msgstr ""
883 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
884 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
885 " ?] "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
888 msgid "Abort."
889 msgstr "Avbryt."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1002
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1009
909 msgid ""
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "missing?"
912 msgstr ""
913 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
914 "fix-missing»."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1013
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1018
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1019
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryt installasjon."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1053
929 #, c-format
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1063
934 #, c-format
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 msgstr ""
937 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
938 "oppgradering.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1081
941 #, c-format
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1092
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1104
951 msgid " [Installed]"
952 msgstr " [Installert]"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1109
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1114
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
964 msgstr ""
965 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
966 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
967 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1133
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1136
974 #, c-format
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1156
979 #, c-format
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1164
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1195
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1201
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1012 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 "required:"
1020 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1023 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1027 msgid ""
1028 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1033 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1042 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Couldn't find task %s"
1048 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1056 #, c-format
1057 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%s set to manually installed.\n"
1063 msgstr "men %s skal installerast"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1066 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1070 msgid ""
1071 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1072 "solution)."
1073 msgstr ""
1074 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1075 "ei løysing)."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1078 msgid ""
1079 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1080 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1081 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1082 "or been moved out of Incoming."
1083 msgstr ""
1084 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1085 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1086 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1087 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1090 msgid ""
1091 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093 "that package should be filed."
1094 msgstr ""
1095 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1096 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1097 "feilmelding."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Øydelagde pakkar"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Tilrådde pakkar"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "Mislukkast"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Ferdig"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s"
1149 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetch source %s\n"
1164 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1167 msgid "Failed to fetch some archives."
1168 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1176 #, c-format
1177 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1181 #, c-format
1182 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1186 #, c-format
1187 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1191 msgid "Child process failed"
1192 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212 "found"
1213 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1220 msgstr ""
1221 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1222 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 msgstr ""
1228 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1236 #, c-format
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Støtta modular:"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 "and install.\n"
1258 "\n"
1259 "Commands:\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove and purge packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1293 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1294 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1297 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1298 "«install».\n"
1299 "\n"
1300 "Kommandoar:\n"
1301 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1302 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1303 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1304 "deb)).\n"
1305 " remove - Fjern pakkar.\n"
1306 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1307 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1308 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1309 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1310 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1311 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1312 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1313 "\n"
1314 "Val:\n"
1315 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1316 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1317 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1318 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1319 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1320 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1321 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1322 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1323 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1324 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1325 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1326 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1327 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1328 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1329 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1330 " APT har superku-krefter.\n"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 msgid "Hit "
1334 msgstr "Treff "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 msgid "Get:"
1338 msgstr "Hent:"
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 msgid "Ign "
1342 msgstr "Ign "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 msgid "Err "
1346 msgstr "Feil "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 #, c-format
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 #, c-format
1355 msgid " [Working]"
1356 msgstr " [Arbeider]"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 " '%s'\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 msgstr ""
1365 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1366 " «%s»\n"
1367 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 "\n"
1380 "Options:\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 msgstr ""
1386 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1389 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1390 "\n"
1391 "Val:\n"
1392 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1393 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1394 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1395 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1402 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1405
1406 #: dselect/install:100
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1417
1418 #: dselect/install:103
1419 msgid ""
1420 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1422
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "Øydelagt arkiv"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1444 #, c-format
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "Arkivet er for kort"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:380
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:412
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:459
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:464
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:477
1485 #, c-format
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:506
1490 #, c-format
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:549
1495 #, c-format
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1510 #, c-format
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "Stigen %s er for lang"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:124
1515 #, c-format
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:134
1520 #, c-format
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:144
1525 #, c-format
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:240
1534 #, c-format
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:280
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:284
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "Stigen er for lang"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:414
1547 #, c-format
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:431
1552 #, c-format
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:491
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to stat %s"
1566 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove %s"
1571 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to create %s"
1576 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to stat %sinfo"
1581 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1584 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1585 msgstr ""
1586 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1587
1588 #. Build the status cache
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592 msgid "Reading package lists"
1593 msgstr "Les pakkelister"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1606 msgid "Reading file listing"
1607 msgstr "Les filliste"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614 "package!"
1615 msgstr ""
1616 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1617 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1618 "versjonen av pakken på nytt."
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658 #, c-format
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663 #, c-format
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668 #, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675 msgstr ""
1676 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't change to %s"
1681 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1684 msgid "Internal error, could not locate member"
1685 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1688 msgid "Failed to locate a valid control file"
1689 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1692 msgid "Unparsable control file"
1693 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:114
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:123
1701 msgid ""
1702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 msgstr ""
1705 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1706 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:131
1709 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 msgstr "Feil CD-plate"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715 msgstr ""
1716 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:171
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Disk not found."
1721 msgstr "Fann ikkje fila"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724 msgid "File not found"
1725 msgstr "Fann ikkje fila"
1726
1727 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1728 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "Klarte ikkje få status"
1731
1732 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1733 msgid "Failed to set modification time"
1734 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1735
1736 #: methods/file.cc:44
1737 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1739
1740 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741 #: methods/ftp.cc:162
1742 msgid "Logging in"
1743 msgstr "Loggar inn"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:168
1746 msgid "Unable to determine the peer name"
1747 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:173
1750 msgid "Unable to determine the local name"
1751 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1754 #, c-format
1755 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:210
1759 #, c-format
1760 msgid "USER failed, server said: %s"
1761 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:217
1764 #, c-format
1765 msgid "PASS failed, server said: %s"
1766 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:237
1769 msgid ""
1770 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771 "is empty."
1772 msgstr ""
1773 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1774 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:265
1777 #, c-format
1778 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:291
1782 #, c-format
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1795 msgid "Read error"
1796 msgstr "Lesefeil"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1807 msgid "Write error"
1808 msgstr "Skrivefeil"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1821
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:789
1843 #, c-format
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:798
1848 #, c-format
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1858 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:877
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:922
1874 #, c-format
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1877
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1880 msgid "Query"
1881 msgstr "Spørjing"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "Klarte ikkje starta "
1886
1887 #: methods/connect.cc:70
1888 #, c-format
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1891
1892 #: methods/connect.cc:81
1893 #, c-format
1894 msgid "[IP: %s %s]"
1895 msgstr "[IP: %s %s]"
1896
1897 #: methods/connect.cc:90
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901
1902 #: methods/connect.cc:96
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1906
1907 #: methods/connect.cc:104
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1911
1912 #: methods/connect.cc:119
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1916
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "Koplar til %s"
1923
1924 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1928
1929 #: methods/connect.cc:190
1930 #, c-format
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1933
1934 #: methods/connect.cc:193
1935 #, c-format
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:240
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:65
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:101
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:205
1954 msgid ""
1955 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:210
1959 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:214
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:219
1968 msgid "Unknown error executing gpgv"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:250
1972 #, fuzzy
1973 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:257
1977 msgid ""
1978 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979 "available:\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: methods/gzip.cc:64
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1986
1987 #: methods/gzip.cc:109
1988 #, c-format
1989 msgid "Read error from %s process"
1990 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1991
1992 #: methods/http.cc:377
1993 msgid "Waiting for headers"
1994 msgstr "Ventar på hovud"
1995
1996 #: methods/http.cc:523
1997 #, c-format
1998 msgid "Got a single header line over %u chars"
1999 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2000
2001 #: methods/http.cc:531
2002 msgid "Bad header line"
2003 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2004
2005 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2008
2009 #: methods/http.cc:586
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2012
2013 #: methods/http.cc:601
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2016
2017 #: methods/http.cc:603
2018 msgid "This HTTP server has broken range support"
2019 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2020
2021 #: methods/http.cc:627
2022 msgid "Unknown date format"
2023 msgstr "Ukjend datoformat"
2024
2025 #: methods/http.cc:774
2026 msgid "Select failed"
2027 msgstr "Utvalet mislukkast"
2028
2029 #: methods/http.cc:779
2030 msgid "Connection timed out"
2031 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2032
2033 #: methods/http.cc:802
2034 msgid "Error writing to output file"
2035 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2036
2037 #: methods/http.cc:833
2038 msgid "Error writing to file"
2039 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2040
2041 #: methods/http.cc:861
2042 msgid "Error writing to the file"
2043 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2044
2045 #: methods/http.cc:875
2046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2048
2049 #: methods/http.cc:877
2050 msgid "Error reading from server"
2051 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2052
2053 #: methods/http.cc:1104
2054 msgid "Bad header data"
2055 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2056
2057 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2058 msgid "Connection failed"
2059 msgstr "Sambandet mislukkast"
2060
2061 #: methods/http.cc:1228
2062 msgid "Internal error"
2063 msgstr "Intern feil"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2066 msgid "Can't mmap an empty file"
2067 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2075 #, c-format
2076 msgid "Selection %s not found"
2077 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2080 #, c-format
2081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2085 #, c-format
2086 msgid "Opening configuration file %s"
2087 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2130 #, c-format
2131 msgid "%c%s... Error!"
2132 msgstr "%c%s ... Feil"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2135 #, c-format
2136 msgid "%c%s... Done"
2137 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2146 #, c-format
2147 msgid "Command line option %s is not understood"
2148 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option %s is not boolean"
2153 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156 #, c-format
2157 msgid "Option %s requires an argument."
2158 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2161 #, c-format
2162 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2171 #, c-format
2172 msgid "Option '%s' is too long"
2173 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2176 #, c-format
2177 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2181 #, c-format
2182 msgid "Invalid operation %s"
2183 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to change to %s"
2193 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2196 msgid "Failed to stat the cdrom"
2197 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not open lock file %s"
2207 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2210 #, c-format
2211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not get lock %s"
2217 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2220 #, c-format
2221 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not open file %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2245 #, c-format
2246 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2250 #, c-format
2251 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2255 msgid "Problem closing the file"
2256 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2259 msgid "Problem unlinking the file"
2260 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2263 msgid "Problem syncing the file"
2264 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267 msgid "Empty package cache"
2268 msgstr "Tomt pakkelager"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271 msgid "The package cache file is corrupted"
2272 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2279 #, c-format
2280 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288 msgid "Depends"
2289 msgstr "Krav"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 msgid "PreDepends"
2293 msgstr "Forkrav"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 msgid "Suggests"
2297 msgstr "Forslag"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 msgid "Recommends"
2301 msgstr "Tilrådingar"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 msgid "Conflicts"
2305 msgstr "Konflikt"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 msgid "Replaces"
2309 msgstr "Byter ut"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312 msgid "Obsoletes"
2313 msgstr "Foreldar"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316 msgid "Breaks"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320 msgid "important"
2321 msgstr "viktig"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 msgid "required"
2325 msgstr "påkravd"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 msgid "standard"
2329 msgstr "vanleg"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332 msgid "optional"
2333 msgstr "valfri"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336 msgid "extra"
2337 msgstr "tillegg"
2338
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2340 msgid "Building dependency tree"
2341 msgstr "Byggjer kravtre"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2344 msgid "Candidate versions"
2345 msgstr "Kandidatversjonar"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2348 msgid "Dependency generation"
2349 msgstr "Genererer kravforhold"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Reading state information"
2354 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Failed to open StateFile %s"
2359 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2365
2366 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening %s"
2404 msgstr "Opnar %s"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2407 #, c-format
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2434 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2435 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2436 "LoopBreak»."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2439 #, c-format
2440 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2448
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2450 msgid ""
2451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2452 "held packages."
2453 msgstr ""
2454 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2455 "som er haldne tilbake."
2456
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2459 msgstr ""
2460 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2461
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2463 msgid ""
2464 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465 "used instead."
2466 msgstr ""
2467 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2468 "filer er brukte i staden."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2471 #, c-format
2472 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2476 #, c-format
2477 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2478 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2479
2480 #. only show the ETA if it makes sense
2481 #. two days
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2483 #, c-format
2484 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Retrieving file %li of %li"
2490 msgstr "Les filliste"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2493 #, c-format
2494 msgid "The method driver %s could not be found."
2495 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2498 #, c-format
2499 msgid "Method %s did not start correctly"
2500 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 msgstr ""
2506 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2507 " «%s»\n"
2508 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2509
2510 #: apt-pkg/init.cc:124
2511 #, c-format
2512 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2513 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2514
2515 #: apt-pkg/init.cc:140
2516 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2517 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2518
2519 #: apt-pkg/clean.cc:57
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to stat %s."
2522 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2523
2524 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2525 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2526 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2527
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2531
2532 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2533 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2534 msgstr ""
2535 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:267
2538 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2539 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2540
2541 #: apt-pkg/policy.cc:289
2542 #, c-format
2543 msgid "Did not understand pin type %s"
2544 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2545
2546 #: apt-pkg/policy.cc:297
2547 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2548 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2552 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2557 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2562 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2567 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2572 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2577 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2582 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2587 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2592 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2597 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2605 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2614 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2627 #, c-format
2628 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2632 #, c-format
2633 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2637 msgid "Collecting File Provides"
2638 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2641 msgid "IO Error saving source cache"
2642 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2645 #, c-format
2646 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2647 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2650 msgid "MD5Sum mismatch"
2651 msgstr "Feil MD5-sum"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Hash Sum mismatch"
2656 msgstr "Feil MD5-sum"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2659 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2666 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2667 msgstr ""
2668 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2669 "(fordi arkitekturen manglar)."
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2675 "manually fix this package."
2676 msgstr ""
2677 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2683 msgstr ""
2684 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2687 msgid "Size mismatch"
2688 msgstr "Feil storleik"
2689
2690 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2691 #, c-format
2692 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2693 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2699 "Mounting CD-ROM\n"
2700 msgstr ""
2701 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2702 "Monterer CD-ROM\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2705 msgid "Identifying.. "
2706 msgstr "Identifiserer ... "
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2709 #, c-format
2710 msgid "Stored label: %s\n"
2711 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2719 #, c-format
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2724 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2728 msgid "Waiting for disc...\n"
2729 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2730
2731 #. Mount the new CDROM
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2737 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid ""
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2744 "zu signatures\n"
2745 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Found label '%s'\n"
2750 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2753 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2754 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This disc is called: \n"
2760 "'%s'\n"
2761 msgstr ""
2762 "Disken vert kalla: \n"
2763 "«%s»\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2766 msgid "Copying package lists..."
2767 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2770 msgid "Writing new source list\n"
2771 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2774 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2775 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records.\n"
2780 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2785 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2790 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2791
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2793 #, c-format
2794 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2795 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Directory '%s' missing"
2800 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Preparing %s"
2805 msgstr "Opnar %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Unpacking %s"
2810 msgstr "Opnar %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Preparing to configure %s"
2815 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Configuring %s"
2820 msgstr "Koplar til %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Processing triggers for %s"
2825 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Installed %s"
2830 msgstr " Installert: "
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2834 #, c-format
2835 msgid "Preparing for removal of %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Removing %s"
2841 msgstr "Opnar %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Removed %s"
2846 msgstr "Tilrådingar"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Preparing to completely remove %s"
2851 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Completely removed %s"
2856 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2859 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: methods/rred.cc:219
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Could not patch file"
2865 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2866
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2873 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2877 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2881 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2885 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2889 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2894 #~ "i signatures\n"
2895 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "openpty failed\n"
2899 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
2900
2901 #~ msgid "File date has changed %s"
2902 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2903
2904 #~ msgid "Reading file list"
2905 #~ msgstr "Les filliste"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Could not execute "
2909 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2910
2911 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2912 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"