]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
29b8b6f6083a454c89608652bd824d3847eb19ac
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
261 " «%s»\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 #, fuzzy
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1283
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1306
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1345
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1389
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1394
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1585
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1626
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
583 "«install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoar:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
589 "deb)).\n"
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
598 "\n"
599 "Val:\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
645 #, c-format
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
664 msgid ""
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666 "\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669 "\n"
670 "Commands:\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 " hold - Mark a package as held back\n"
674 " unhold - Unset a package set as held back\n"
675 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
676 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
677 " showhold - Print the list of package on hold\n"
678 "\n"
679 "Options:\n"
680 " -h This help text.\n"
681 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
682 " -qq No output except for errors\n"
683 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685 " -c=? Read this configuration file\n"
686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
688 msgstr ""
689
690 #: cmdline/apt.cc:71
691 msgid ""
692 "Usage: apt [options] command\n"
693 "\n"
694 "CLI for apt.\n"
695 "Basic commands: \n"
696 " list - list packages based on package names\n"
697 " search - search in package descriptions\n"
698 " show - show package details\n"
699 "\n"
700 " update - update list of available packages\n"
701 "\n"
702 " install - install packages\n"
703 " remove - remove packages\n"
704 "\n"
705 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
706 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
707 "packages\n"
708 "\n"
709 " edit-sources - edit the source information file\n"
710 msgstr ""
711
712 #: methods/cdrom.cc:203
713 #, c-format
714 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
715 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
716
717 #: methods/cdrom.cc:212
718 msgid ""
719 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
720 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 msgstr ""
722 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
723 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
724
725 #: methods/cdrom.cc:222
726 msgid "Wrong CD-ROM"
727 msgstr "Feil CD-plate"
728
729 #: methods/cdrom.cc:249
730 #, c-format
731 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
732 msgstr ""
733 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
734
735 #: methods/cdrom.cc:254
736 #, fuzzy
737 msgid "Disk not found."
738 msgstr "Fann ikkje fila"
739
740 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
741 msgid "File not found"
742 msgstr "Fann ikkje fila"
743
744 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
745 #: methods/rred.cc:609
746 msgid "Failed to stat"
747 msgstr "Klarte ikkje få status"
748
749 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
750 msgid "Failed to set modification time"
751 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
752
753 #: methods/file.cc:47
754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
755 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
756
757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
758 #: methods/ftp.cc:172
759 msgid "Logging in"
760 msgstr "Loggar inn"
761
762 #: methods/ftp.cc:178
763 msgid "Unable to determine the peer name"
764 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
765
766 #: methods/ftp.cc:183
767 msgid "Unable to determine the local name"
768 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
769
770 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
771 #, c-format
772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
773 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
774
775 #: methods/ftp.cc:220
776 #, c-format
777 msgid "USER failed, server said: %s"
778 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
779
780 #: methods/ftp.cc:227
781 #, c-format
782 msgid "PASS failed, server said: %s"
783 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:247
786 msgid ""
787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
788 "is empty."
789 msgstr ""
790 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
791 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
792
793 #: methods/ftp.cc:275
794 #, c-format
795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
796 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:301
799 #, c-format
800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
801 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
804 msgid "Connection timeout"
805 msgstr "Tidsavbrot på samband"
806
807 #: methods/ftp.cc:345
808 msgid "Server closed the connection"
809 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
810
811 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
813 msgid "Read error"
814 msgstr "Lesefeil"
815
816 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
817 msgid "A response overflowed the buffer."
818 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
819
820 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
821 msgid "Protocol corruption"
822 msgstr "Protokolløydeleggjing"
823
824 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
827 msgid "Write error"
828 msgstr "Skrivefeil"
829
830 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
831 msgid "Could not create a socket"
832 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
833
834 #: methods/ftp.cc:707
835 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
836 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
837
838 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
839 msgid "Failed"
840 msgstr "Mislukkast"
841
842 #: methods/ftp.cc:713
843 msgid "Could not connect passive socket."
844 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
845
846 #: methods/ftp.cc:730
847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
848 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
849
850 #: methods/ftp.cc:744
851 msgid "Could not bind a socket"
852 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
853
854 #: methods/ftp.cc:748
855 msgid "Could not listen on the socket"
856 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
857
858 #: methods/ftp.cc:755
859 msgid "Could not determine the socket's name"
860 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
861
862 #: methods/ftp.cc:787
863 msgid "Unable to send PORT command"
864 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
865
866 #: methods/ftp.cc:797
867 #, c-format
868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
869 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
870
871 #: methods/ftp.cc:806
872 #, c-format
873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
874 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:826
877 msgid "Data socket connect timed out"
878 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
879
880 #: methods/ftp.cc:833
881 msgid "Unable to accept connection"
882 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
883
884 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
885 msgid "Problem hashing file"
886 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
887
888 #: methods/ftp.cc:885
889 #, c-format
890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
891 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
892
893 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
894 msgid "Data socket timed out"
895 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
896
897 #: methods/ftp.cc:930
898 #, c-format
899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
900 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
901
902 #. Get the files information
903 #: methods/ftp.cc:1009
904 msgid "Query"
905 msgstr "Spørjing"
906
907 #: methods/ftp.cc:1123
908 msgid "Unable to invoke "
909 msgstr "Klarte ikkje starta "
910
911 #: methods/connect.cc:76
912 #, c-format
913 msgid "Connecting to %s (%s)"
914 msgstr "Koplar til %s (%s)"
915
916 #: methods/connect.cc:87
917 #, c-format
918 msgid "[IP: %s %s]"
919 msgstr "[IP: %s %s]"
920
921 #: methods/connect.cc:94
922 #, c-format
923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
925
926 #: methods/connect.cc:100
927 #, c-format
928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
929 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
930
931 #: methods/connect.cc:108
932 #, c-format
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
934 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
935
936 #: methods/connect.cc:126
937 #, c-format
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
940
941 #. We say this mainly because the pause here is for the
942 #. ssh connection that is still going
943 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s"
946 msgstr "Koplar til %s"
947
948 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
949 #, c-format
950 msgid "Could not resolve '%s'"
951 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
952
953 #: methods/connect.cc:205
954 #, c-format
955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
956 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
957
958 #: methods/connect.cc:209
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "System error resolving '%s:%s'"
961 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
962
963 #: methods/connect.cc:211
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
966 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
967
968 #: methods/connect.cc:258
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
972
973 #: methods/gpgv.cc:166
974 msgid ""
975 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
976 msgstr ""
977
978 #: methods/gpgv.cc:170
979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
980 msgstr ""
981
982 #: methods/gpgv.cc:172
983 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
984 msgstr ""
985
986 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987 #: methods/gpgv.cc:178
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991 "authentication?)"
992 msgstr ""
993
994 #: methods/gpgv.cc:182
995 msgid "Unknown error executing gpgv"
996 msgstr ""
997
998 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
999 #, fuzzy
1000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1001 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:229
1004 msgid ""
1005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1006 "available:\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gzip.cc:65
1010 msgid "Empty files can't be valid archives"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/http.cc:516
1014 msgid "Error writing to the file"
1015 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1016
1017 #: methods/http.cc:530
1018 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1019 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1020
1021 #: methods/http.cc:532
1022 msgid "Error reading from server"
1023 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1024
1025 #: methods/http.cc:568
1026 msgid "Error writing to file"
1027 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1028
1029 #: methods/http.cc:628
1030 msgid "Select failed"
1031 msgstr "Utvalet mislukkast"
1032
1033 #: methods/http.cc:633
1034 msgid "Connection timed out"
1035 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1036
1037 #: methods/http.cc:656
1038 msgid "Error writing to output file"
1039 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1040
1041 #: methods/server.cc:56
1042 msgid "Waiting for headers"
1043 msgstr "Ventar på hovud"
1044
1045 #: methods/server.cc:114
1046 msgid "Bad header line"
1047 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1048
1049 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1050 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1051 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1052
1053 #: methods/server.cc:176
1054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1055 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1056
1057 #: methods/server.cc:199
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1059 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1060
1061 #: methods/server.cc:201
1062 msgid "This HTTP server has broken range support"
1063 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1064
1065 #: methods/server.cc:225
1066 msgid "Unknown date format"
1067 msgstr "Ukjend datoformat"
1068
1069 #: methods/server.cc:494
1070 msgid "Bad header data"
1071 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1072
1073 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1074 msgid "Connection failed"
1075 msgstr "Sambandet mislukkast"
1076
1077 #: methods/server.cc:659
1078 msgid "Internal error"
1079 msgstr "Intern feil"
1080
1081 #: apt-private/private-list.cc:147
1082 msgid "Listing"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: apt-private/private-install.cc:93
1086 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: apt-private/private-install.cc:102
1090 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1091 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:121
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1096 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:159
1099 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:166
1105 #, c-format
1106 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1107 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:171
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1114 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:178
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1121 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:183
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1128 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:211
1131 #, c-format
1132 msgid "You don't have enough free space in %s."
1133 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1136 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1137 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1140 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1141 msgstr ""
1142 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1143
1144 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1145 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1146 #: apt-private/private-install.cc:231
1147 msgid "Yes, do as I say!"
1148 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:233
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1154 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1155 " ?] "
1156 msgstr ""
1157 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1158 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1159 " ?] "
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1162 msgid "Abort."
1163 msgstr "Avbryt."
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:254
1166 msgid "Do you want to continue?"
1167 msgstr "Vil du halda fram?"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:324
1170 msgid "Some files failed to download"
1171 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:331
1174 msgid ""
1175 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1176 "missing?"
1177 msgstr ""
1178 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1179 "«--fix-missing»."
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:335
1182 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1183 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:340
1186 msgid "Unable to correct missing packages."
1187 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:341
1190 msgid "Aborting install."
1191 msgstr "Avbryt installasjon."
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:377
1194 msgid ""
1195 "The following package disappeared from your system as\n"
1196 "all files have been overwritten by other packages:"
1197 msgid_plural ""
1198 "The following packages disappeared from your system as\n"
1199 "all files have been overwritten by other packages:"
1200 msgstr[0] ""
1201 msgstr[1] ""
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:381
1204 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:402
1208 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:510
1212 msgid ""
1213 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1214 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1215 msgstr ""
1216
1217 #.
1218 #. if (Packages == 1)
1219 #. {
1220 #. c1out << std::endl;
1221 #. c1out <<
1222 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1223 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1224 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1225 #. }
1226 #.
1227 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1228 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1229 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:517
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1234 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:524
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1240 msgid_plural ""
1241 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1242 "required:"
1243 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1244 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:528
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1249 msgid_plural ""
1250 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1251 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1252 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:530
1255 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1256 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1257 msgstr[0] ""
1258 msgstr[1] ""
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:624
1261 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1262 msgstr ""
1263 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:626
1266 msgid ""
1267 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1268 "solution)."
1269 msgstr ""
1270 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1271 "ei løysing)."
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:639
1274 msgid ""
1275 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1276 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1277 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1278 "or been moved out of Incoming."
1279 msgstr ""
1280 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1281 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1282 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1283 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:660
1286 msgid "Broken packages"
1287 msgstr "Øydelagde pakkar"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:713
1290 msgid "The following extra packages will be installed:"
1291 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:803
1294 msgid "Suggested packages:"
1295 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:804
1298 msgid "Recommended packages:"
1299 msgstr "Tilrådde pakkar"
1300
1301 #: apt-private/private-download.cc:32
1302 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1303 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1304
1305 #: apt-private/private-download.cc:36
1306 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1310 msgid "Some packages could not be authenticated"
1311 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1312
1313 #: apt-private/private-download.cc:46
1314 msgid "Install these packages without verification?"
1315 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1320 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1323 #: apt-private/private-show.cc:86
1324 msgid "unknown"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:201
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1330 msgstr " [Installert]"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:205
1333 #, fuzzy
1334 msgid "[installed,local]"
1335 msgstr " [Installert]"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:208
1338 msgid "[installed,auto-removable]"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:210
1342 #, fuzzy
1343 msgid "[installed,automatic]"
1344 msgstr " [Installert]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:212
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed]"
1349 msgstr " [Installert]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:216
1352 #, c-format
1353 msgid "[upgradable from: %s]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:220
1357 msgid "[residual-config]"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:320
1361 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:410
1365 #, c-format
1366 msgid "but %s is installed"
1367 msgstr "men %s er installert"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:412
1370 #, c-format
1371 msgid "but %s is to be installed"
1372 msgstr "men %s skal installerast"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:419
1375 msgid "but it is not installable"
1376 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:421
1379 msgid "but it is a virtual package"
1380 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:424
1383 msgid "but it is not installed"
1384 msgstr "men er ikkje installert"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:424
1387 msgid "but it is not going to be installed"
1388 msgstr "men skal ikkje installerast"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:429
1391 msgid " or"
1392 msgstr " eller"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:458
1395 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:484
1399 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:506
1403 msgid "The following packages have been kept back:"
1404 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:527
1407 msgid "The following packages will be upgraded:"
1408 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:548
1411 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:568
1415 msgid "The following held packages will be changed:"
1416 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:623
1419 #, c-format
1420 msgid "%s (due to %s) "
1421 msgstr "%s (fordi %s) "
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:631
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1427 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1428 msgstr ""
1429 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1430 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:662
1433 #, c-format
1434 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1435 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:666
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu reinstalled, "
1440 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:668
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu downgraded, "
1445 msgstr "%lu nedgraderte, "
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:670
1448 #, c-format
1449 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1450 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:674
1453 #, c-format
1454 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1455 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1456
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1458 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:696
1462 msgid "[Y/n]"
1463 msgstr "[J/n]"
1464
1465 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1466 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1467 #. The user has to answer with an input matching the
1468 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1469 #: apt-private/private-output.cc:702
1470 msgid "[y/N]"
1471 msgstr "[j/N]"
1472
1473 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1474 #: apt-private/private-output.cc:713
1475 msgid "Y"
1476 msgstr "J"
1477
1478 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1479 #: apt-private/private-output.cc:719
1480 msgid "N"
1481 msgstr "N"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1484 #, c-format
1485 msgid "Regex compilation error - %s"
1486 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1489 msgid "Correcting dependencies..."
1490 msgstr "Rettar på krav ..."
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1493 msgid " failed."
1494 msgstr " mislukkast."
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1497 msgid "Unable to correct dependencies"
1498 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1501 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1502 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1505 msgid " Done"
1506 msgstr " Ferdig"
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1509 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1510 msgstr ""
1511 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1514 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1515 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1516
1517 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1518 msgid "Sorting"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-private/private-update.cc:45
1522 msgid "The update command takes no arguments"
1523 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1524
1525 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1526 msgid "Calculating upgrade... "
1527 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1528
1529 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1532 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1533
1534 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1535 msgid "Done"
1536 msgstr "Ferdig"
1537
1538 #: apt-private/private-search.cc:61
1539 msgid "Full Text Search"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-private/private-show.cc:152
1543 #, c-format
1544 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1545 msgid_plural ""
1546 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1547 msgstr[0] ""
1548 msgstr[1] ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:159
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1555 msgid ""
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-sources.cc:45
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1565 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1566
1567 #: apt-private/private-sources.cc:57
1568 #, c-format
1569 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1573 msgid "Hit "
1574 msgstr "Treff "
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1577 msgid "Get:"
1578 msgstr "Hent:"
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1581 msgid "Ign "
1582 msgstr "Ign "
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1585 msgid "Err "
1586 msgstr "Feil "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1589 #, c-format
1590 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1591 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1594 #, c-format
1595 msgid " [Working]"
1596 msgstr " [Arbeider]"
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1602 " '%s'\n"
1603 "in the drive '%s' and press enter\n"
1604 msgstr ""
1605 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1606 " «%s»\n"
1607 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1608
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1615 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to read %s"
1618 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1619
1620 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1622 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1623 #: apt-pkg/clean.cc:123
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to change to %s"
1626 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1627
1628 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629 #. and provide a config option to define that default
1630 #: methods/mirror.cc:280
1631 #, c-format
1632 msgid "No mirror file '%s' found "
1633 msgstr ""
1634
1635 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636 #. and provide a config option to define that default
1637 #: methods/mirror.cc:287
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1640 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1641
1642 #: methods/mirror.cc:315
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1645 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1646
1647 #: methods/mirror.cc:445
1648 #, c-format
1649 msgid "[Mirror: %s]"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1653 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1655
1656 #: methods/rsh.cc:339
1657 msgid "Connection closed prematurely"
1658 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1659
1660 #: dselect/install:33
1661 msgid "Bad default setting!"
1662 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1663
1664 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1665 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1666 msgid "Press enter to continue."
1667 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1668
1669 #: dselect/install:92
1670 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dselect/install:102
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1677
1678 #: dselect/install:103
1679 #, fuzzy
1680 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1682
1683 #: dselect/install:104
1684 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1686
1687 #: dselect/install:105
1688 msgid ""
1689 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1690 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1691
1692 #: dselect/update:30
1693 msgid "Merging available information"
1694 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1695
1696 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1697 msgid ""
1698 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1699 "\n"
1700 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1701 "from debian packages\n"
1702 "\n"
1703 "Options:\n"
1704 " -h This help text\n"
1705 " -t Set the temp dir\n"
1706 " -c=? Read this configuration file\n"
1707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1708 msgstr ""
1709 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1710 "\n"
1711 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1712 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1713 "\n"
1714 "Val:\n"
1715 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1716 " -t Vel mellombels katalog\n"
1717 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1718 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to write to %s"
1723 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1724
1725 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1726 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1727 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1730 msgid "Package extension list is too long"
1731 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1732
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1736 #, c-format
1737 msgid "Error processing directory %s"
1738 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1741 msgid "Source extension list is too long"
1742 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1743
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1745 msgid "Error writing header to contents file"
1746 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1749 #, c-format
1750 msgid "Error processing contents %s"
1751 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1757 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " contents path\n"
1760 " release path\n"
1761 " generate config [groups]\n"
1762 " clean config\n"
1763 "\n"
1764 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1765 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1766 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1767 "\n"
1768 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1769 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1770 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1771 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1772 "\n"
1773 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1774 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1775 "\n"
1776 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1777 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1778 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1779 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1780 "Debian archive:\n"
1781 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783 "\n"
1784 "Options:\n"
1785 " -h This help text\n"
1786 " --md5 Control MD5 generation\n"
1787 " -s=? Source override file\n"
1788 " -q Quiet\n"
1789 " -d=? Select the optional caching database\n"
1790 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1791 " --contents Control contents file generation\n"
1792 " -c=? Read this configuration file\n"
1793 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1794 msgstr ""
1795 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1796 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1797 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1798 " contents sti\n"
1799 " generate config [grupper]\n"
1800 " clean config\n"
1801 "\n"
1802 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1803 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1804 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1807 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1808 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1809 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1812 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1813 "\n"
1814 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1815 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1816 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1817 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1818 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1821 "\n"
1822 "Val:\n"
1823 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1824 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1825 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1826 " -q Stille.\n"
1827 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1828 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1829 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1830 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1831 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1834 msgid "No selections matched"
1835 msgstr "Ingen utval passa"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1838 #, c-format
1839 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1840 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1843 #, c-format
1844 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1845 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1848 #, c-format
1849 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1850 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1853 msgid ""
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1861 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1864 #: apt-inst/extract.cc:209
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to stat %s"
1867 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1870 msgid "Archive has no control record"
1871 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1874 msgid "Unable to get a cursor"
1875 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:82
1878 #, c-format
1879 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1880 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:87
1883 #, c-format
1884 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1885 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:143
1888 msgid "E: "
1889 msgstr "F: "
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:145
1892 msgid "W: "
1893 msgstr "Å: "
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:152
1896 msgid "E: Errors apply to file "
1897 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to resolve %s"
1902 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:183
1905 msgid "Tree walking failed"
1906 msgstr "Treklatring mislukkast"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:210
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to open %s"
1911 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:269
1914 #, c-format
1915 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1916 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:277
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to readlink %s"
1921 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:281
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to unlink %s"
1926 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:289
1929 #, c-format
1930 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1931 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:299
1934 #, c-format
1935 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1936 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:404
1939 msgid "Archive had no package field"
1940 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1943 #, c-format
1944 msgid " %s has no override entry\n"
1945 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1948 #, c-format
1949 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1950 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:712
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid " %s has no source override entry\n"
1955 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:716
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1960 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1961
1962 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1963 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1964 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to open %s"
1969 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1970
1971 #. skip spaces
1972 #. find end of word
1973 #: ftparchive/override.cc:65
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1976 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1977
1978 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to read the override file %s"
1981 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:163
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1986 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:175
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1991 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:188
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1996 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1999 #, c-format
2000 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2001 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2004 #, c-format
2005 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2006 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2009 msgid "Failed to create FILE*"
2010 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2013 msgid "Failed to fork"
2014 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2017 msgid "Compress child"
2018 msgstr "Komprimer barn"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2021 #, c-format
2022 msgid "Internal error, failed to create %s"
2023 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2026 msgid "IO to subprocess/file failed"
2027 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2030 msgid "Failed to read while computing MD5"
2031 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2034 #, c-format
2035 msgid "Problem unlinking %s"
2036 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to rename %s to %s"
2041 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2042
2043 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 "Usage: apt-internal-solver\n"
2047 "\n"
2048 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2049 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2050 "\n"
2051 "Options:\n"
2052 " -h This help text.\n"
2053 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2054 " -c=? Read this configuration file\n"
2055 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056 msgstr ""
2057 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2058 "\n"
2059 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2060 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2061 "\n"
2062 "Val:\n"
2063 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2064 " -t Vel mellombels katalog\n"
2065 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2067
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069 msgid "Unknown package record!"
2070 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2071
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077 "to indicate what kind of file it is.\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " -s Use source file sorting\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 msgstr ""
2085 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2088 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2089 "\n"
2090 "Val:\n"
2091 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2092 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2093 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2094 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Øydelagt arkiv"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Arkivet er for kort"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2159 #, c-format
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2164 #, c-format
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2169 #, c-format
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2172
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2177
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2184 #, c-format
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Stigen %s er for lang"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2189 #, c-format
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2194 #, c-format
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2199 #, c-format
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Stigen er for lang"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2221 #, c-format
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2237 #, c-format
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2240
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2242 #, c-format
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2245
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Unable to close mmap"
2267 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Unable to synchronize mmap"
2272 msgstr "Klarte ikkje starta "
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2275 #, c-format
2276 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2277 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Failed to truncate file"
2282 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2288 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2295 "reached."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2299 msgid ""
2300 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2301 msgstr ""
2302
2303 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2305 #, c-format
2306 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2311 #, c-format
2312 msgid "%lih %limin %lis"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2317 #, c-format
2318 msgid "%limin %lis"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2323 #, c-format
2324 msgid "%lis"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2328 #, c-format
2329 msgid "Selection %s not found"
2330 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2333 #, c-format
2334 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2338 #, c-format
2339 msgid "Opening configuration file %s"
2340 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2358 #, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2360 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2365 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2370 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2375 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2380 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2385 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2388 #, c-format
2389 msgid "%c%s... Error!"
2390 msgstr "%c%s ... Feil"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2393 #, c-format
2394 msgid "%c%s... Done"
2395 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2398 msgid "..."
2399 msgstr ""
2400
2401 #. Print the spinner
2402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "%c%s... %u%%"
2405 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2408 #, c-format
2409 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2410 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2414 #, c-format
2415 msgid "Command line option %s is not understood"
2416 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2419 #, c-format
2420 msgid "Command line option %s is not boolean"
2421 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2424 #, c-format
2425 msgid "Option %s requires an argument."
2426 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2429 #, c-format
2430 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2431 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2434 #, c-format
2435 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2439 #, c-format
2440 msgid "Option '%s' is too long"
2441 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2444 #, c-format
2445 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid operation %s"
2451 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2456 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2459 msgid "Failed to stat the cdrom"
2460 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2468 #, c-format
2469 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2470 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not open lock file %s"
2475 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2478 #, c-format
2479 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2480 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2483 #, c-format
2484 msgid "Could not get lock %s"
2485 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2488 #, c-format
2489 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2493 #, c-format
2494 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2498 #, c-format
2499 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2509 #, c-format
2510 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2511 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2516 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2519 #, c-format
2520 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2521 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2524 #, c-format
2525 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2526 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not open file %s"
2531 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Could not open file descriptor %d"
2536 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2539 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2540 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2543 msgid "Failed to exec compressor "
2544 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2549 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2554 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Problem closing the file %s"
2559 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2564 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Problem unlinking the file %s"
2569 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2572 msgid "Problem syncing the file"
2573 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2574
2575 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2576 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "No keyring installed in %s."
2579 msgstr "Avbryt installasjon."
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2582 msgid "Empty package cache"
2583 msgstr "Tomt pakkelager"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2586 msgid "The package cache file is corrupted"
2587 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2590 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2591 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2594 #, fuzzy
2595 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2596 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2599 #, c-format
2600 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2601 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2604 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2605 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2608 msgid "Depends"
2609 msgstr "Krav"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2612 msgid "PreDepends"
2613 msgstr "Forkrav"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 msgid "Suggests"
2617 msgstr "Forslag"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2620 msgid "Recommends"
2621 msgstr "Tilrådingar"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2624 msgid "Conflicts"
2625 msgstr "Konflikt"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2628 msgid "Replaces"
2629 msgstr "Byter ut"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2632 msgid "Obsoletes"
2633 msgstr "Foreldar"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2636 msgid "Breaks"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2640 msgid "Enhances"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2644 msgid "important"
2645 msgstr "viktig"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2648 msgid "required"
2649 msgstr "påkravd"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2652 msgid "standard"
2653 msgstr "vanleg"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2656 msgid "optional"
2657 msgstr "valfri"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2660 msgid "extra"
2661 msgstr "tillegg"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2664 msgid "Building dependency tree"
2665 msgstr "Byggjer kravtre"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2668 msgid "Candidate versions"
2669 msgstr "Kandidatversjonar"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2672 msgid "Dependency generation"
2673 msgstr "Genererer kravforhold"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Reading state information"
2678 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Failed to open StateFile %s"
2683 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2688 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2689
2690 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2694
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2756 #, c-format
2757 msgid "Opening %s"
2758 msgstr "Opnar %s"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2761 #, c-format
2762 msgid "Line %u too long in source list %s."
2763 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2768 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2773 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2778 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2800 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2801 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2802 "LoopBreak»."
2803
2804 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2805 #, c-format
2806 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2808
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2813 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2814
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2816 msgid ""
2817 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2818 "held packages."
2819 msgstr ""
2820 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2821 "som er haldne tilbake."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2824 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2825 msgstr ""
2826 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2827
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Unable to lock directory %s"
2841 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2842
2843 #. only show the ETA if it makes sense
2844 #. two days
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2846 #, c-format
2847 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Retrieving file %li of %li"
2853 msgstr "Les filliste"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2856 #, c-format
2857 msgid "The method driver %s could not be found."
2858 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2861 #, c-format
2862 msgid "Is the package %s installed?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2866 #, c-format
2867 msgid "Method %s did not start correctly"
2868 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 msgstr ""
2874 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2875 " «%s»\n"
2876 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2877
2878 #: apt-pkg/init.cc:143
2879 #, c-format
2880 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2881 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2882
2883 #: apt-pkg/init.cc:159
2884 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2885 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2886
2887 #: apt-pkg/clean.cc:57
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to stat %s."
2890 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2891
2892 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2893 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2894 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2897 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2898 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2899
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2901 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2902 msgstr ""
2903 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2904
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2906 msgid "The list of sources could not be read."
2907 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2908
2909 #: apt-pkg/policy.cc:75
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913 "available in the sources"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:414
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2919 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2920
2921 #: apt-pkg/policy.cc:436
2922 #, c-format
2923 msgid "Did not understand pin type %s"
2924 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:444
2927 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2928 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2931 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2933
2934 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2951 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2955 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2960 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2967 #, c-format
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2972 #, c-format
2973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2978 msgid "Reading package lists"
2979 msgstr "Les pakkelister"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2982 msgid "Collecting File Provides"
2983 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2986 msgid "IO Error saving source cache"
2987 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990 #, c-format
2991 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Hash Sum mismatch"
2997 msgstr "Feil MD5-sum"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3000 msgid "Size mismatch"
3001 msgstr "Feil storleik"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invalid file format"
3006 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3012 "or malformed file)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3018 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3021 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3028 "repository will not be applied."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3032 #, c-format
3033 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3040 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3045 #, c-format
3046 msgid "GPG error: %s: %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3053 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3054 msgstr ""
3055 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3056 "(fordi arkitekturen manglar)."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3059 #, c-format
3060 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3067 msgstr ""
3068 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Unable to parse Release file %s"
3073 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "No sections in Release file %s"
3078 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3081 #, c-format
3082 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3088 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3093 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3094
3095 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3096 #, c-format
3097 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3098 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3101 #, c-format
3102 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3103 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3106 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3107 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3110 msgid "Waiting for disc...\n"
3111 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3114 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3115 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3118 msgid "Identifying.. "
3119 msgstr "Identifiserer ... "
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3122 #, c-format
3123 msgid "Stored label: %s\n"
3124 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3132 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3133 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid ""
3138 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3139 "%zu signatures\n"
3140 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3143 msgid ""
3144 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3145 "wrong architecture?"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Found label '%s'\n"
3151 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3154 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3155 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "This disc is called: \n"
3161 "'%s'\n"
3162 msgstr ""
3163 "Disken vert kalla: \n"
3164 "«%s»\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3167 msgid "Copying package lists..."
3168 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3171 msgid "Writing new source list\n"
3172 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3175 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3176 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records.\n"
3181 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3186 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3189 #, c-format
3190 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3191 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3196 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3199 #, c-format
3200 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Hash mismatch for: %s"
3206 msgstr "Feil MD5-sum"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3209 #, c-format
3210 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3214 #, c-format
3215 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Couldn't find task '%s'"
3221 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3231 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3242 "neither of them"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261 msgid "Send scenario to solver"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3265 msgid "Send request to solver"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3269 msgid "Prepare for receiving solution"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3273 msgid "External solver failed without a proper error message"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277 msgid "Execute external solver"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3281 #, c-format
3282 msgid "Progress: [%3i%%]"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3286 msgid "Running dpkg"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3293 "used instead."
3294 msgstr ""
3295 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3296 "filer er brukte i staden."
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Installing %s"
3301 msgstr " Installert: "
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Configuring %s"
3306 msgstr "Koplar til %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Removing %s"
3311 msgstr "Opnar %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Completely removing %s"
3316 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3319 #, c-format
3320 msgid "Noting disappearance of %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3324 #, c-format
3325 msgid "Running post-installation trigger %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. FIXME: use a better string after freeze
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Directory '%s' missing"
3332 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Could not open file '%s'"
3337 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Preparing %s"
3342 msgstr "Opnar %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Unpacking %s"
3347 msgstr "Opnar %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Preparing to configure %s"
3352 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Installed %s"
3357 msgstr " Installert: "
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing for removal of %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Removed %s"
3367 msgstr "Tilrådingar"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Preparing to completely remove %s"
3372 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Completely removed %s"
3377 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3380 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Can not write log (%s)"
3386 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3389 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3393 msgid "Is stdout a terminal?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3397 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3401 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. check if its not a follow up error
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3406 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412 "error from a previous failure."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418 "error"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424 "error"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430 "local system"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3442 "it?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3449
3450 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451 #. dpkg --configure -a
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3459 msgid "Not locked"
3460 msgstr ""
3461
3462 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3463 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3467 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3470 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3474 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3478 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3479
3480 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3481 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid " [Not candidate version]"
3485 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3486
3487 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3488 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3492 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3493 #~ "is only available from another source\n"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3496 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3497 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3498
3499 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3500 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3504 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3508 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3512 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3516 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3517
3518 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3521 #~ "oppgradering.\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3527 #~ "oppgradering.\n"
3528
3529 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3532
3533 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3534 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3538 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3542 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3548
3549 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3550 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3554 #~ "need to manually fix this package."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3557 #~ "sjølv."
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3561 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3562
3563 #~ msgid "Failed to remove %s"
3564 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3565
3566 #~ msgid "Unable to create %s"
3567 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3568
3569 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3570 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3571
3572 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3575
3576 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3577 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3578
3579 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3580 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3581
3582 #~ msgid "Reading file listing"
3583 #~ msgstr "Les filliste"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3587 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3588 #~ "package!"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3591 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3592 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3593
3594 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3595 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3596
3597 #~ msgid "Internal error getting a node"
3598 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3599
3600 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3601 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3602
3603 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3604 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3605
3606 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3607 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3608
3609 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3610 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3611
3612 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3613 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3614
3615 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3616 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3617
3618 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3619 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3620
3621 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3622 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3623
3624 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3625 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3626
3627 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3628 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3629
3630 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3632
3633 #~ msgid "Read error from %s process"
3634 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3635
3636 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3637 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3638
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3640 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3641
3642 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3643 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3644
3645 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3646 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3647
3648 #~ msgid "decompressor"
3649 #~ msgstr "dekomprimering"
3650
3651 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3652 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3653
3654 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3655 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3658 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3661 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3665 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3668 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3671 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3675 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3676
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3678 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3682 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3685 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3688 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3689
3690 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3694 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3695
3696 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3697 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3701 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Could not patch file"
3705 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3706
3707 #~ msgid " %4i %s\n"
3708 #~ msgstr " %4i %s\n"
3709
3710 #~ msgid "%4i %s\n"
3711 #~ msgstr "%4i %s\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3715 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3719 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3720 #~ "that package should be filed."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3723 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3724 #~ "feilmelding."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3728 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3732 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3736 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3740 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3744 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3749 #~ "%i signatures\n"
3750 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "openpty failed\n"
3754 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3755
3756 #~ msgid "File date has changed %s"
3757 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3758
3759 #~ msgid "Reading file list"
3760 #~ msgstr "Les filliste"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Could not execute "
3764 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3765
3766 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3767 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"