1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1306
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1345
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1389
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1394
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1585
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1626
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 " hold - Mark a package as held back\n"
674 " unhold - Unset a package set as held back\n"
675 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
676 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
677 " showhold - Print the list of package on hold\n"
680 " -h This help text.\n"
681 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
682 " -qq No output except for errors\n"
683 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685 " -c=? Read this configuration file\n"
686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692 "Usage: apt [options] command\n"
696 " list - list packages based on package names\n"
697 " search - search in package descriptions\n"
698 " show - show package details\n"
700 " update - update list of available packages\n"
702 " install - install packages\n"
703 " remove - remove packages\n"
705 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
706 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
709 " edit-sources - edit the source information file\n"
712 #: methods/cdrom.cc:203
714 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
715 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
717 #: methods/cdrom.cc:212
719 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
720 "cannot be used to add new CD-ROMs"
722 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
723 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
725 #: methods/cdrom.cc:222
727 msgstr "Feil CD-plate"
729 #: methods/cdrom.cc:249
731 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
733 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
735 #: methods/cdrom.cc:254
737 msgid "Disk not found."
738 msgstr "Fann ikkje fila"
740 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
741 msgid "File not found"
742 msgstr "Fann ikkje fila"
744 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
745 #: methods/rred.cc:609
746 msgid "Failed to stat"
747 msgstr "Klarte ikkje få status"
749 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
750 msgid "Failed to set modification time"
751 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
753 #: methods/file.cc:47
754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
755 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
758 #: methods/ftp.cc:172
762 #: methods/ftp.cc:178
763 msgid "Unable to determine the peer name"
764 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
766 #: methods/ftp.cc:183
767 msgid "Unable to determine the local name"
768 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
770 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
773 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
775 #: methods/ftp.cc:220
777 msgid "USER failed, server said: %s"
778 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
780 #: methods/ftp.cc:227
782 msgid "PASS failed, server said: %s"
783 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
785 #: methods/ftp.cc:247
787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
791 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
793 #: methods/ftp.cc:275
795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
796 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
798 #: methods/ftp.cc:301
800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
801 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
804 msgid "Connection timeout"
805 msgstr "Tidsavbrot på samband"
807 #: methods/ftp.cc:345
808 msgid "Server closed the connection"
809 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
811 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
817 msgid "A response overflowed the buffer."
818 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
820 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
821 msgid "Protocol corruption"
822 msgstr "Protokolløydeleggjing"
824 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
831 msgid "Could not create a socket"
832 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
834 #: methods/ftp.cc:707
835 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
836 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
838 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
842 #: methods/ftp.cc:713
843 msgid "Could not connect passive socket."
844 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
846 #: methods/ftp.cc:730
847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
848 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
850 #: methods/ftp.cc:744
851 msgid "Could not bind a socket"
852 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
854 #: methods/ftp.cc:748
855 msgid "Could not listen on the socket"
856 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
858 #: methods/ftp.cc:755
859 msgid "Could not determine the socket's name"
860 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
862 #: methods/ftp.cc:787
863 msgid "Unable to send PORT command"
864 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
866 #: methods/ftp.cc:797
868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
869 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
871 #: methods/ftp.cc:806
873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
874 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
876 #: methods/ftp.cc:826
877 msgid "Data socket connect timed out"
878 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
880 #: methods/ftp.cc:833
881 msgid "Unable to accept connection"
882 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
884 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
885 msgid "Problem hashing file"
886 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
888 #: methods/ftp.cc:885
890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
891 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
893 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
894 msgid "Data socket timed out"
895 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
897 #: methods/ftp.cc:930
899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
900 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
902 #. Get the files information
903 #: methods/ftp.cc:1009
907 #: methods/ftp.cc:1123
908 msgid "Unable to invoke "
909 msgstr "Klarte ikkje starta "
911 #: methods/connect.cc:76
913 msgid "Connecting to %s (%s)"
914 msgstr "Koplar til %s (%s)"
916 #: methods/connect.cc:87
921 #: methods/connect.cc:94
923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926 #: methods/connect.cc:100
928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
929 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
931 #: methods/connect.cc:108
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
934 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
936 #: methods/connect.cc:126
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
941 #. We say this mainly because the pause here is for the
942 #. ssh connection that is still going
943 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
945 msgid "Connecting to %s"
946 msgstr "Koplar til %s"
948 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
950 msgid "Could not resolve '%s'"
951 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
953 #: methods/connect.cc:205
955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
956 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
958 #: methods/connect.cc:209
960 msgid "System error resolving '%s:%s'"
961 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
963 #: methods/connect.cc:211
965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
966 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
968 #: methods/connect.cc:258
970 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
973 #: methods/gpgv.cc:166
975 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
978 #: methods/gpgv.cc:170
979 msgid "At least one invalid signature was encountered."
982 #: methods/gpgv.cc:172
983 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
986 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987 #: methods/gpgv.cc:178
990 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
994 #: methods/gpgv.cc:182
995 msgid "Unknown error executing gpgv"
998 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1001 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1003 #: methods/gpgv.cc:229
1005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1009 #: methods/gzip.cc:65
1010 msgid "Empty files can't be valid archives"
1013 #: methods/http.cc:516
1014 msgid "Error writing to the file"
1015 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1017 #: methods/http.cc:530
1018 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1019 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1021 #: methods/http.cc:532
1022 msgid "Error reading from server"
1023 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1025 #: methods/http.cc:568
1026 msgid "Error writing to file"
1027 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1029 #: methods/http.cc:628
1030 msgid "Select failed"
1031 msgstr "Utvalet mislukkast"
1033 #: methods/http.cc:633
1034 msgid "Connection timed out"
1035 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1037 #: methods/http.cc:656
1038 msgid "Error writing to output file"
1039 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1041 #: methods/server.cc:56
1042 msgid "Waiting for headers"
1043 msgstr "Ventar på hovud"
1045 #: methods/server.cc:114
1046 msgid "Bad header line"
1047 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1049 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1050 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1051 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1053 #: methods/server.cc:176
1054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1055 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1057 #: methods/server.cc:199
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1059 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1061 #: methods/server.cc:201
1062 msgid "This HTTP server has broken range support"
1063 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1065 #: methods/server.cc:225
1066 msgid "Unknown date format"
1067 msgstr "Ukjend datoformat"
1069 #: methods/server.cc:494
1070 msgid "Bad header data"
1071 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1073 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1074 msgid "Connection failed"
1075 msgstr "Sambandet mislukkast"
1077 #: methods/server.cc:659
1078 msgid "Internal error"
1079 msgstr "Intern feil"
1081 #: apt-private/private-list.cc:147
1085 #: apt-private/private-install.cc:93
1086 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1089 #: apt-private/private-install.cc:102
1090 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1091 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1093 #: apt-private/private-install.cc:121
1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1096 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1098 #: apt-private/private-install.cc:159
1099 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:166
1106 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1107 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:171
1113 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1114 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:178
1120 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1121 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:183
1127 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1128 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1130 #: apt-private/private-install.cc:211
1132 msgid "You don't have enough free space in %s."
1133 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1135 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1136 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1137 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1139 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1140 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1142 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1144 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1145 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1146 #: apt-private/private-install.cc:231
1147 msgid "Yes, do as I say!"
1148 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1150 #: apt-private/private-install.cc:233
1153 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1154 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1157 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1158 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1161 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1165 #: apt-private/private-install.cc:254
1166 msgid "Do you want to continue?"
1167 msgstr "Vil du halda fram?"
1169 #: apt-private/private-install.cc:324
1170 msgid "Some files failed to download"
1171 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1173 #: apt-private/private-install.cc:331
1175 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1178 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1181 #: apt-private/private-install.cc:335
1182 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1183 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1185 #: apt-private/private-install.cc:340
1186 msgid "Unable to correct missing packages."
1187 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1189 #: apt-private/private-install.cc:341
1190 msgid "Aborting install."
1191 msgstr "Avbryt installasjon."
1193 #: apt-private/private-install.cc:377
1195 "The following package disappeared from your system as\n"
1196 "all files have been overwritten by other packages:"
1198 "The following packages disappeared from your system as\n"
1199 "all files have been overwritten by other packages:"
1203 #: apt-private/private-install.cc:381
1204 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1207 #: apt-private/private-install.cc:402
1208 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1211 #: apt-private/private-install.cc:510
1213 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1214 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1218 #. if (Packages == 1)
1220 #. c1out << std::endl;
1222 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1223 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1224 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1227 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1228 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1229 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1231 #: apt-private/private-install.cc:517
1233 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1234 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1236 #: apt-private/private-install.cc:524
1239 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1241 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1243 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1244 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1246 #: apt-private/private-install.cc:528
1248 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1250 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1251 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1252 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1254 #: apt-private/private-install.cc:530
1255 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1256 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260 #: apt-private/private-install.cc:624
1261 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1263 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1265 #: apt-private/private-install.cc:626
1267 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1270 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1273 #: apt-private/private-install.cc:639
1275 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1276 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1277 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1278 "or been moved out of Incoming."
1280 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1281 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1282 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1283 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1285 #: apt-private/private-install.cc:660
1286 msgid "Broken packages"
1287 msgstr "Øydelagde pakkar"
1289 #: apt-private/private-install.cc:713
1290 msgid "The following extra packages will be installed:"
1291 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1293 #: apt-private/private-install.cc:803
1294 msgid "Suggested packages:"
1295 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1297 #: apt-private/private-install.cc:804
1298 msgid "Recommended packages:"
1299 msgstr "Tilrådde pakkar"
1301 #: apt-private/private-download.cc:32
1302 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1303 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1305 #: apt-private/private-download.cc:36
1306 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1309 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1310 msgid "Some packages could not be authenticated"
1311 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1313 #: apt-private/private-download.cc:46
1314 msgid "Install these packages without verification?"
1315 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1317 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1319 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1320 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1322 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1323 #: apt-private/private-show.cc:86
1327 #: apt-private/private-output.cc:201
1329 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1330 msgstr " [Installert]"
1332 #: apt-private/private-output.cc:205
1334 msgid "[installed,local]"
1335 msgstr " [Installert]"
1337 #: apt-private/private-output.cc:208
1338 msgid "[installed,auto-removable]"
1341 #: apt-private/private-output.cc:210
1343 msgid "[installed,automatic]"
1344 msgstr " [Installert]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:212
1349 msgstr " [Installert]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:216
1353 msgid "[upgradable from: %s]"
1356 #: apt-private/private-output.cc:220
1357 msgid "[residual-config]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:320
1361 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1364 #: apt-private/private-output.cc:410
1366 msgid "but %s is installed"
1367 msgstr "men %s er installert"
1369 #: apt-private/private-output.cc:412
1371 msgid "but %s is to be installed"
1372 msgstr "men %s skal installerast"
1374 #: apt-private/private-output.cc:419
1375 msgid "but it is not installable"
1376 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1378 #: apt-private/private-output.cc:421
1379 msgid "but it is a virtual package"
1380 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1382 #: apt-private/private-output.cc:424
1383 msgid "but it is not installed"
1384 msgstr "men er ikkje installert"
1386 #: apt-private/private-output.cc:424
1387 msgid "but it is not going to be installed"
1388 msgstr "men skal ikkje installerast"
1390 #: apt-private/private-output.cc:429
1394 #: apt-private/private-output.cc:458
1395 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1398 #: apt-private/private-output.cc:484
1399 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1402 #: apt-private/private-output.cc:506
1403 msgid "The following packages have been kept back:"
1404 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:527
1407 msgid "The following packages will be upgraded:"
1408 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:548
1411 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:568
1415 msgid "The following held packages will be changed:"
1416 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:623
1420 msgid "%s (due to %s) "
1421 msgstr "%s (fordi %s) "
1423 #: apt-private/private-output.cc:631
1426 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1427 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1429 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1430 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1432 #: apt-private/private-output.cc:662
1434 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1435 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1437 #: apt-private/private-output.cc:666
1439 msgid "%lu reinstalled, "
1440 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1442 #: apt-private/private-output.cc:668
1444 msgid "%lu downgraded, "
1445 msgstr "%lu nedgraderte, "
1447 #: apt-private/private-output.cc:670
1449 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1450 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1452 #: apt-private/private-output.cc:674
1454 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1455 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1458 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:696
1465 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1466 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1467 #. The user has to answer with an input matching the
1468 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1469 #: apt-private/private-output.cc:702
1473 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1474 #: apt-private/private-output.cc:713
1478 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1479 #: apt-private/private-output.cc:719
1483 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1485 msgid "Regex compilation error - %s"
1486 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1489 msgid "Correcting dependencies..."
1490 msgstr "Rettar på krav ..."
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1494 msgstr " mislukkast."
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1497 msgid "Unable to correct dependencies"
1498 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1501 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1502 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1509 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1511 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1514 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1515 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1517 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1521 #: apt-private/private-update.cc:45
1522 msgid "The update command takes no arguments"
1523 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1525 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1526 msgid "Calculating upgrade... "
1527 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1529 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1531 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1532 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1534 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1538 #: apt-private/private-search.cc:61
1539 msgid "Full Text Search"
1542 #: apt-private/private-show.cc:152
1544 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1546 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1550 #: apt-private/private-show.cc:159
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1562 #: apt-private/private-sources.cc:45
1564 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1565 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1567 #: apt-private/private-sources.cc:57
1569 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1590 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1591 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1596 msgstr " [Arbeider]"
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1601 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1603 "in the drive '%s' and press enter\n"
1605 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1607 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1615 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1617 msgid "Unable to read %s"
1618 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1620 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1622 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1623 #: apt-pkg/clean.cc:123
1625 msgid "Unable to change to %s"
1626 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1628 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629 #. and provide a config option to define that default
1630 #: methods/mirror.cc:280
1632 msgid "No mirror file '%s' found "
1635 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636 #. and provide a config option to define that default
1637 #: methods/mirror.cc:287
1639 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1640 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1642 #: methods/mirror.cc:315
1644 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1645 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1647 #: methods/mirror.cc:445
1649 msgid "[Mirror: %s]"
1652 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1653 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1656 #: methods/rsh.cc:339
1657 msgid "Connection closed prematurely"
1658 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1660 #: dselect/install:33
1661 msgid "Bad default setting!"
1662 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1664 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1665 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1666 msgid "Press enter to continue."
1667 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1669 #: dselect/install:92
1670 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1673 #: dselect/install:102
1675 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1678 #: dselect/install:103
1680 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1683 #: dselect/install:104
1684 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1687 #: dselect/install:105
1689 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1690 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1692 #: dselect/update:30
1693 msgid "Merging available information"
1694 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1696 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1698 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1701 "from debian packages\n"
1704 " -h This help text\n"
1705 " -t Set the temp dir\n"
1706 " -c=? Read this configuration file\n"
1707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1711 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1712 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1715 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1716 " -t Vel mellombels katalog\n"
1717 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1718 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1722 msgid "Unable to write to %s"
1723 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1725 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1726 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1727 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1730 msgid "Package extension list is too long"
1731 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1737 msgid "Error processing directory %s"
1738 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1741 msgid "Source extension list is too long"
1742 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1745 msgid "Error writing header to contents file"
1746 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1750 msgid "Error processing contents %s"
1751 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1756 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1757 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761 " generate config [groups]\n"
1764 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1765 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1766 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1768 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1769 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1770 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1771 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1773 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1774 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1776 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1777 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1778 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1779 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1781 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785 " -h This help text\n"
1786 " --md5 Control MD5 generation\n"
1787 " -s=? Source override file\n"
1789 " -d=? Select the optional caching database\n"
1790 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1791 " --contents Control contents file generation\n"
1792 " -c=? Read this configuration file\n"
1793 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1795 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1796 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1797 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1799 " generate config [grupper]\n"
1802 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1803 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1804 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1806 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1807 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1808 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1809 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1811 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1812 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1814 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1815 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1816 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1817 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1818 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1824 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1825 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1827 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1828 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1829 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1830 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1831 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1834 msgid "No selections matched"
1835 msgstr "Ingen utval passa"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1839 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1840 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1844 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1845 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1849 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1850 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1860 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1861 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1864 #: apt-inst/extract.cc:209
1866 msgid "Failed to stat %s"
1867 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1870 msgid "Archive has no control record"
1871 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1874 msgid "Unable to get a cursor"
1875 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1877 #: ftparchive/writer.cc:82
1879 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1880 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1882 #: ftparchive/writer.cc:87
1884 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1885 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1887 #: ftparchive/writer.cc:143
1891 #: ftparchive/writer.cc:145
1895 #: ftparchive/writer.cc:152
1896 msgid "E: Errors apply to file "
1897 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1899 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1901 msgid "Failed to resolve %s"
1902 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1904 #: ftparchive/writer.cc:183
1905 msgid "Tree walking failed"
1906 msgstr "Treklatring mislukkast"
1908 #: ftparchive/writer.cc:210
1910 msgid "Failed to open %s"
1911 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1913 #: ftparchive/writer.cc:269
1915 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1916 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1918 #: ftparchive/writer.cc:277
1920 msgid "Failed to readlink %s"
1921 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1923 #: ftparchive/writer.cc:281
1925 msgid "Failed to unlink %s"
1926 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:289
1930 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1931 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1933 #: ftparchive/writer.cc:299
1935 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1936 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:404
1939 msgid "Archive had no package field"
1940 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1942 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1944 msgid " %s has no override entry\n"
1945 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1947 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1949 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1950 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1952 #: ftparchive/writer.cc:712
1954 msgid " %s has no source override entry\n"
1955 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1957 #: ftparchive/writer.cc:716
1959 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1960 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1962 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1963 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1964 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1966 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1968 msgid "Unable to open %s"
1969 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1973 #: ftparchive/override.cc:65
1975 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1976 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1978 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1980 msgid "Failed to read the override file %s"
1981 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1983 #: ftparchive/override.cc:163
1985 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1986 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1988 #: ftparchive/override.cc:175
1990 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1991 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1993 #: ftparchive/override.cc:188
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1996 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2000 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2001 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2005 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2006 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2009 msgid "Failed to create FILE*"
2010 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2013 msgid "Failed to fork"
2014 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2017 msgid "Compress child"
2018 msgstr "Komprimer barn"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2022 msgid "Internal error, failed to create %s"
2023 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2026 msgid "IO to subprocess/file failed"
2027 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2030 msgid "Failed to read while computing MD5"
2031 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2035 msgid "Problem unlinking %s"
2036 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2040 msgid "Failed to rename %s to %s"
2041 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2043 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2046 "Usage: apt-internal-solver\n"
2048 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2049 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052 " -h This help text.\n"
2053 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2054 " -c=? Read this configuration file\n"
2055 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2057 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2059 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2060 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2063 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2064 " -t Vel mellombels katalog\n"
2065 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069 msgid "Unknown package record!"
2070 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2074 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077 "to indicate what kind of file it is.\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " -s Use source file sorting\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2087 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2088 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2091 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2092 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2093 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2094 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Øydelagt arkiv"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Arkivet er for kort"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Stigen %s er for lang"
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Stigen er for lang"
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2266 msgid "Unable to close mmap"
2267 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2271 msgid "Unable to synchronize mmap"
2272 msgstr "Klarte ikkje starta "
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2276 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2277 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2281 msgid "Failed to truncate file"
2282 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2287 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2288 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2294 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2300 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2306 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2309 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2312 msgid "%lih %limin %lis"
2315 #. min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2329 msgid "Selection %s not found"
2330 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2334 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2339 msgid "Opening configuration file %s"
2340 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2360 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2365 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2370 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2375 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2379 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2380 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2385 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2389 msgid "%c%s... Error!"
2390 msgstr "%c%s ... Feil"
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2394 msgid "%c%s... Done"
2395 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2397 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2401 #. Print the spinner
2402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2404 msgid "%c%s... %u%%"
2405 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2409 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2410 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2415 msgid "Command line option %s is not understood"
2416 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2420 msgid "Command line option %s is not boolean"
2421 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2425 msgid "Option %s requires an argument."
2426 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2430 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2431 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2435 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2440 msgid "Option '%s' is too long"
2441 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2445 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2450 msgid "Invalid operation %s"
2451 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2455 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2456 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2459 msgid "Failed to stat the cdrom"
2460 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2469 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2470 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2474 msgid "Could not open lock file %s"
2475 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2479 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2480 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2484 msgid "Could not get lock %s"
2485 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2489 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2494 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2499 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2505 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2510 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2511 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2515 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2516 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2520 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2521 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2525 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2526 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2530 msgid "Could not open file %s"
2531 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2535 msgid "Could not open file descriptor %d"
2536 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2539 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2540 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2543 msgid "Failed to exec compressor "
2544 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2548 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2549 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2553 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2554 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2558 msgid "Problem closing the file %s"
2559 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2563 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2564 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2568 msgid "Problem unlinking the file %s"
2569 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2572 msgid "Problem syncing the file"
2573 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2575 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2576 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2578 msgid "No keyring installed in %s."
2579 msgstr "Avbryt installasjon."
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2582 msgid "Empty package cache"
2583 msgstr "Tomt pakkelager"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2586 msgid "The package cache file is corrupted"
2587 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2590 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2591 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2595 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2596 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2600 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2601 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2604 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2605 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2621 msgstr "Tilrådingar"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2664 msgid "Building dependency tree"
2665 msgstr "Byggjer kravtre"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2668 msgid "Candidate versions"
2669 msgstr "Kandidatversjonar"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2672 msgid "Dependency generation"
2673 msgstr "Genererer kravforhold"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2677 msgid "Reading state information"
2678 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2682 msgid "Failed to open StateFile %s"
2683 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2687 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2688 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2690 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2692 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2697 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2762 msgid "Line %u too long in source list %s."
2763 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2768 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2773 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2777 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2778 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2800 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2801 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2804 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2806 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2812 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2813 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2817 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2820 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2821 "som er haldne tilbake."
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2824 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2835 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2840 msgid "Unable to lock directory %s"
2841 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2843 #. only show the ETA if it makes sense
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2847 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2852 msgid "Retrieving file %li of %li"
2853 msgstr "Les filliste"
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2857 msgid "The method driver %s could not be found."
2858 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2862 msgid "Is the package %s installed?"
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2867 msgid "Method %s did not start correctly"
2868 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2872 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2874 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2876 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2878 #: apt-pkg/init.cc:143
2880 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2881 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2883 #: apt-pkg/init.cc:159
2884 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2885 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2887 #: apt-pkg/clean.cc:57
2889 msgid "Unable to stat %s."
2890 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2892 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2893 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2894 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2897 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2898 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2901 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2903 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2906 msgid "The list of sources could not be read."
2907 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2909 #: apt-pkg/policy.cc:75
2912 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913 "available in the sources"
2916 #: apt-pkg/policy.cc:414
2918 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2919 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2921 #: apt-pkg/policy.cc:436
2923 msgid "Did not understand pin type %s"
2924 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2926 #: apt-pkg/policy.cc:444
2927 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2928 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2931 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2934 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2946 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2951 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2955 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2960 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2978 msgid "Reading package lists"
2979 msgstr "Les pakkelister"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2982 msgid "Collecting File Provides"
2983 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2986 msgid "IO Error saving source cache"
2987 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2991 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2996 msgid "Hash Sum mismatch"
2997 msgstr "Feil MD5-sum"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3000 msgid "Size mismatch"
3001 msgstr "Feil storleik"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3005 msgid "Invalid file format"
3006 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3011 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3012 "or malformed file)"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3017 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3018 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3021 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3027 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3028 "repository will not be applied."
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3033 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3039 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3040 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3043 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3046 msgid "GPG error: %s: %s"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3052 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3053 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3055 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3056 "(fordi arkitekturen manglar)."
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3060 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3066 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3068 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3072 msgid "Unable to parse Release file %s"
3073 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3077 msgid "No sections in Release file %s"
3078 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3082 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3087 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3088 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3092 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3093 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3095 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3097 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3098 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3102 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3103 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3106 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3107 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3110 msgid "Waiting for disc...\n"
3111 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3114 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3115 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3118 msgid "Identifying.. "
3119 msgstr "Identifiserer ... "
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3123 msgid "Stored label: %s\n"
3124 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3128 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3132 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3133 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3138 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3140 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3144 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3145 "wrong architecture?"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3150 msgid "Found label '%s'\n"
3151 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3154 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3155 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3160 "This disc is called: \n"
3163 "Disken vert kalla: \n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3167 msgid "Copying package lists..."
3168 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3171 msgid "Writing new source list\n"
3172 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3175 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3176 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3180 msgid "Wrote %i records.\n"
3181 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3186 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3190 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3191 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3196 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3200 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3205 msgid "Hash mismatch for: %s"
3206 msgstr "Feil MD5-sum"
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3210 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3215 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3220 msgid "Couldn't find task '%s'"
3221 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3225 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3230 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3231 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3235 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3241 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3247 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3252 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3257 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261 msgid "Send scenario to solver"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3265 msgid "Send request to solver"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3269 msgid "Prepare for receiving solution"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3273 msgid "External solver failed without a proper error message"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277 msgid "Execute external solver"
3280 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3282 msgid "Progress: [%3i%%]"
3285 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3286 msgid "Running dpkg"
3289 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3292 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3295 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3296 "filer er brukte i staden."
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3300 msgid "Installing %s"
3301 msgstr " Installert: "
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3305 msgid "Configuring %s"
3306 msgstr "Koplar til %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3315 msgid "Completely removing %s"
3316 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3320 msgid "Noting disappearance of %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3325 msgid "Running post-installation trigger %s"
3328 #. FIXME: use a better string after freeze
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3331 msgid "Directory '%s' missing"
3332 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3336 msgid "Could not open file '%s'"
3337 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3341 msgid "Preparing %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3346 msgid "Unpacking %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3351 msgid "Preparing to configure %s"
3352 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3356 msgid "Installed %s"
3357 msgstr " Installert: "
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3361 msgid "Preparing for removal of %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3367 msgstr "Tilrådingar"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3371 msgid "Preparing to completely remove %s"
3372 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3376 msgid "Completely removed %s"
3377 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3380 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3385 msgid "Can not write log (%s)"
3386 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3389 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3393 msgid "Is stdout a terminal?"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3397 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3401 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3404 #. check if its not a follow up error
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3406 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3411 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412 "error from a previous failure."
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3417 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3429 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3435 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3441 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3447 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3450 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451 #. dpkg --configure -a
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3455 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3462 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3463 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3466 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3467 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3469 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3470 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3473 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3474 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3477 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3478 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3480 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3481 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3484 #~ msgid " [Not candidate version]"
3485 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3487 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3488 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3491 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3492 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3493 #~ "is only available from another source\n"
3495 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3496 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3497 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3499 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3500 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3503 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3504 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3507 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3508 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3511 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3512 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3515 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3516 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3518 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3520 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3521 #~ "oppgradering.\n"
3524 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3526 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3527 #~ "oppgradering.\n"
3529 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3531 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3533 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3534 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3537 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3538 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3541 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3542 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3545 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3547 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3549 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3550 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3553 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3554 #~ "need to manually fix this package."
3556 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3560 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3561 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3563 #~ msgid "Failed to remove %s"
3564 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3566 #~ msgid "Unable to create %s"
3567 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3569 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3570 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3572 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3574 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3576 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3577 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3579 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3580 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3582 #~ msgid "Reading file listing"
3583 #~ msgstr "Les filliste"
3586 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3587 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3590 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3591 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3592 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3594 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3595 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3597 #~ msgid "Internal error getting a node"
3598 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3600 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3601 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3603 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3604 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3606 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3607 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3609 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3610 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3612 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3613 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3615 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3616 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3618 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3619 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3621 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3622 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3624 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3625 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3627 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3628 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3630 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3633 #~ msgid "Read error from %s process"
3634 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3636 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3637 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3640 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3642 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3643 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3645 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3646 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3648 #~ msgid "decompressor"
3649 #~ msgstr "dekomprimering"
3651 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3652 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3654 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3655 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3658 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3661 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3665 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3668 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3671 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3675 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3678 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3682 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3685 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3688 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3690 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3694 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3696 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3697 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3700 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3701 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3704 #~ msgid "Could not patch file"
3705 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3707 #~ msgid " %4i %s\n"
3708 #~ msgstr " %4i %s\n"
3711 #~ msgstr "%4i %s\n"
3714 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3715 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3718 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3719 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3720 #~ "that package should be filed."
3722 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3723 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3727 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3728 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3731 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3732 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3735 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3736 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3740 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3743 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3744 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3748 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3749 #~ "%i signatures\n"
3750 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3753 #~ msgid "openpty failed\n"
3754 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3756 #~ msgid "File date has changed %s"
3757 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3759 #~ msgid "Reading file list"
3760 #~ msgstr "Les filliste"
3763 #~ msgid "Could not execute "
3764 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3766 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3767 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"