]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
26fddd4dac18888c88bba5aee6f2c4a4f536101f
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
211 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
212 "\n"
213 "Komutlar:\n"
214 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
215 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
216 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
217 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
218 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
219 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
220 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
221 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
222 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
223 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
224 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
225 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
226 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
227 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
228 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h Bu yardım metni.\n"
232 " -p=? Paket önbelleği.\n"
233 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
234 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
235 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
236 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
237 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
240 "atın.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
287 "\n"
288 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
289 "\n"
290 "Komutlar:\n"
291 " shell - Kabuk kipi\n"
292 " dump - Ayarları görüntüle\n"
293 "\n"
294 "Seçenekler:\n"
295 " -h Bu yardım dosyası.\n"
296 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
297 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
298 "cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "%s paketi bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
346 "manual' kullanın."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:722
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:779
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
372 "yapılmaktadır:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
383 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "komutunu kullanın.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:837
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "%s kaynağını al\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:915
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:958
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:959
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:981
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1001
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Alt süreç başarısız"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1020
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
465 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
484 "bağımlılığı karşılanamıyor."
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
506 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:57
630 #, c-format
631 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
632 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:63
635 #, c-format
636 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
637 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 #, c-format
641 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
642 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:230
645 #, c-format
646 msgid "%s was already set on hold.\n"
647 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:232
650 #, c-format
651 msgid "%s was already not hold.\n"
652 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
657 #, c-format
658 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
659 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
662 #, c-format
663 msgid "%s set on hold.\n"
664 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
667 #, c-format
668 msgid "Canceled hold on %s.\n"
669 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:334
672 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
673 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679 "\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682 "\n"
683 "Commands:\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686 " hold - Mark a package as held back\n"
687 " unhold - Unset a package set as held back\n"
688 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
689 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
690 " showhold - Print the list of package on hold\n"
691 "\n"
692 "Options:\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 msgstr ""
702 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
705 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
706 "\n"
707 "Komutlar:\n"
708 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
709 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
710 "\n"
711 "Seçenekler:\n"
712 " -h Bu yardım metni.\n"
713 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
714 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
715 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
718 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
719 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
720 "bakabilirsiniz."
721
722 #: cmdline/apt.cc:71
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
739 "\n"
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 msgstr ""
742
743 #: methods/cdrom.cc:203
744 #, c-format
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
747
748 #: methods/cdrom.cc:212
749 msgid ""
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 msgstr ""
753 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
754 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
755
756 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgid "Wrong CD-ROM"
758 msgstr "Yanlış CD-ROM"
759
760 #: methods/cdrom.cc:249
761 #, c-format
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk bulunamadı."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Dosya bulunamadı"
772
773 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
774 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
777
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
781
782 #: methods/file.cc:47
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:173
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Giriş yapılıyor"
790
791 #: methods/ftp.cc:179
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
794
795 #: methods/ftp.cc:184
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
798
799 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:221
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:228
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:248
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin boş."
821
822 #: methods/ftp.cc:276
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:302
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
835
836 #: methods/ftp.cc:346
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
839
840 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Okuma hatası"
844
845 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
848
849 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
852
853 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Yazma hatası"
858
859 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
862
863 #: methods/ftp.cc:708
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
866
867 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Başarısız"
870
871 #: methods/ftp.cc:714
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
874
875 #: methods/ftp.cc:731
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
878
879 #: methods/ftp.cc:745
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
882
883 #: methods/ftp.cc:749
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Soket dinlenemedi"
886
887 #: methods/ftp.cc:756
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
890
891 #: methods/ftp.cc:788
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
894
895 #: methods/ftp.cc:798
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:807
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:827
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
908
909 #: methods/ftp.cc:834
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
912
913 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
916
917 #: methods/ftp.cc:886
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
925
926 #: methods/ftp.cc:931
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1008
933 msgid "Query"
934 msgstr "Sorgu"
935
936 #: methods/ftp.cc:1120
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Çağrılamıyor "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:167
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:171
1008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:173
1012 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1014
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:179
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020 "authentication?)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:183
1024 msgid "Unknown error executing gpgv"
1025 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:230
1032 msgid ""
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 "available:\n"
1035 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1036
1037 #: methods/gzip.cc:65
1038 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1040
1041 #: methods/http.cc:519
1042 msgid "Error writing to the file"
1043 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1044
1045 #: methods/http.cc:533
1046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1047 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1048
1049 #: methods/http.cc:535
1050 msgid "Error reading from server"
1051 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1052
1053 #: methods/http.cc:571
1054 msgid "Error writing to file"
1055 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1056
1057 #: methods/http.cc:631
1058 msgid "Select failed"
1059 msgstr "Seçme başarısız"
1060
1061 #: methods/http.cc:636
1062 msgid "Connection timed out"
1063 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1064
1065 #: methods/http.cc:659
1066 msgid "Error writing to output file"
1067 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1068
1069 #: methods/server.cc:56
1070 msgid "Waiting for headers"
1071 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1072
1073 #: methods/server.cc:114
1074 msgid "Bad header line"
1075 msgstr "Kötü başlık satırı"
1076
1077 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1079 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1080
1081 #: methods/server.cc:176
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1083 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1084
1085 #: methods/server.cc:199
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1088
1089 #: methods/server.cc:201
1090 msgid "This HTTP server has broken range support"
1091 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1092
1093 #: methods/server.cc:225
1094 msgid "Unknown date format"
1095 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1096
1097 #: methods/server.cc:490
1098 msgid "Bad header data"
1099 msgstr "Kötü başlık verisi"
1100
1101 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1102 msgid "Connection failed"
1103 msgstr "Bağlantı başarısız"
1104
1105 #: methods/server.cc:656
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "İç hata"
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:147
1110 msgid "Listing"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:93
1114 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1115 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:102
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr ""
1120 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1121 "bırakılmış."
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:121
1124 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1125 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:159
1128 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129 msgstr ""
1130 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1131 "eposta atın."
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:166
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1138 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:171
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1145 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:178
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1152 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:183
1157 #, c-format
1158 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1159 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:211
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s."
1164 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1167 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1171 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172 msgstr ""
1173 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1174
1175 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1176 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1177 #: apt-private/private-install.cc:231
1178 msgid "Yes, do as I say!"
1179 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:233
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1185 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1186 " ?] "
1187 msgstr ""
1188 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1189 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1190 " ?] "
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1193 msgid "Abort."
1194 msgstr "Vazgeç."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:254
1197 msgid "Do you want to continue?"
1198 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:324
1201 msgid "Some files failed to download"
1202 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:331
1205 msgid ""
1206 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207 "missing?"
1208 msgstr ""
1209 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1210 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:335
1213 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1214 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:340
1217 msgid "Unable to correct missing packages."
1218 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:341
1221 msgid "Aborting install."
1222 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:377
1225 msgid ""
1226 "The following package disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 msgstr[0] ""
1232 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1233 "sisteminizden kayboldu:"
1234 msgstr[1] ""
1235 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1236 "sisteminizden kayboldu:"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1252 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1273 msgid ""
1274 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1277 "required:"
1278 msgstr[0] ""
1279 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1280 msgstr[1] ""
1281 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1282 "duyulmuyor:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:528
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1290 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:530
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1295 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1296 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:624
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300 msgstr ""
1301 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1302 "gerekebilir:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:626
1305 msgid ""
1306 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307 "solution)."
1308 msgstr ""
1309 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1310 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:639
1313 msgid ""
1314 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317 "or been moved out of Incoming."
1318 msgstr ""
1319 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1320 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1321 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1322 "olduğunu gösterir."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:660
1325 msgid "Broken packages"
1326 msgstr "Bozuk paketler"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:713
1329 msgid "The following extra packages will be installed:"
1330 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:803
1333 msgid "Suggested packages:"
1334 msgstr "Önerilen paketler:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:804
1337 msgid "Recommended packages:"
1338 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:32
1341 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:36
1345 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349 msgid "Some packages could not be authenticated"
1350 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:46
1353 msgid "Install these packages without verification?"
1354 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:200
1362 msgid "installed,upgradable to: "
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:206
1366 #, fuzzy
1367 msgid "[installed,local]"
1368 msgstr " [Kuruldu]"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:209
1371 msgid "[installed,auto-removable]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:211
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[installed,automatic]"
1377 msgstr " [Kuruldu]"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:213
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[installed]"
1382 msgstr " [Kuruldu]"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:219
1385 msgid "[upgradable from: "
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:225
1389 msgid "[residual-config]"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:316
1393 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1394 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:406
1397 #, c-format
1398 msgid "but %s is installed"
1399 msgstr "ama %s kurulu"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:408
1402 #, c-format
1403 msgid "but %s is to be installed"
1404 msgstr "ama %s kurulacak"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:415
1407 msgid "but it is not installable"
1408 msgstr "ama kurulabilir değil"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:417
1411 msgid "but it is a virtual package"
1412 msgstr "ama o bir sanal paket"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:420
1415 msgid "but it is not installed"
1416 msgstr "ama kurulu değil"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:420
1419 msgid "but it is not going to be installed"
1420 msgstr "ama kurulmayacak"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:425
1423 msgid " or"
1424 msgstr " ya da"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:454
1427 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1428 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:480
1431 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1432 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:502
1435 msgid "The following packages have been kept back:"
1436 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:523
1439 msgid "The following packages will be upgraded:"
1440 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:544
1443 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1444 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:564
1447 msgid "The following held packages will be changed:"
1448 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:619
1451 #, c-format
1452 msgid "%s (due to %s) "
1453 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:627
1456 msgid ""
1457 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1458 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1459 msgstr ""
1460 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1461 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:658
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1466 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:662
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu reinstalled, "
1471 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:664
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu downgraded, "
1476 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:666
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1481 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:670
1484 #, c-format
1485 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1486 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1487
1488 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1489 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1490 #. The user has to answer with an input matching the
1491 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492 #: apt-private/private-output.cc:692
1493 msgid "[Y/n]"
1494 msgstr "[E/h]"
1495
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1497 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:698
1501 msgid "[y/N]"
1502 msgstr "[e/H]"
1503
1504 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:709
1506 msgid "Y"
1507 msgstr "E"
1508
1509 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1510 #: apt-private/private-output.cc:715
1511 msgid "N"
1512 msgstr "H"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1515 #, c-format
1516 msgid "Regex compilation error - %s"
1517 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1520 msgid "Correcting dependencies..."
1521 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524 msgid " failed."
1525 msgstr " başarısız oldu."
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528 msgid "Unable to correct dependencies"
1529 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1532 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1533 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1536 msgid " Done"
1537 msgstr " Tamamlandı"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1541 msgstr ""
1542 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1543 "gerekebilir."
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1546 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1547 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1548
1549 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1550 msgid "Sorting"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-update.cc:45
1554 msgid "The update command takes no arguments"
1555 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1556
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1558 msgid "Calculating upgrade... "
1559 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1560
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1564 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1567 msgid "Done"
1568 msgstr "Bitti"
1569
1570 #: apt-private/private-search.cc:61
1571 msgid "Full Text Search"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1575 msgid "unknown"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-private/private-show.cc:152
1579 #, c-format
1580 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1581 msgid_plural ""
1582 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585
1586 #: apt-private/private-show.cc:159
1587 msgid "not a real package (virtual)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-main.cc:19
1591 msgid ""
1592 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1593 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1594 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1595 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1596 msgstr ""
1597 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1598 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1599 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1600 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1601
1602 #: apt-private/private-sources.cc:45
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1605 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1606
1607 #: apt-private/private-sources.cc:57
1608 #, c-format
1609 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1613 msgid "Hit "
1614 msgstr "Bağlandı "
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1617 msgid "Get:"
1618 msgstr "Alınıyor: "
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1621 msgid "Ign "
1622 msgstr "Yoksay "
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1625 msgid "Err "
1626 msgstr "Hata "
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1629 #, c-format
1630 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1631 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1634 #, c-format
1635 msgid " [Working]"
1636 msgstr " [Çalışıyor]"
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1642 " '%s'\n"
1643 "in the drive '%s' and press enter\n"
1644 msgstr ""
1645 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1646 " '%1$s'\n"
1647 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1648
1649 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1650 #. Only warn if there is no sources.list file.
1651 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1655 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to read %s"
1658 msgstr "%s okunamıyor"
1659
1660 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1663 #: apt-pkg/clean.cc:123
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to change to %s"
1666 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1667
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:280
1671 #, c-format
1672 msgid "No mirror file '%s' found "
1673 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1674
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:287
1678 #, c-format
1679 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1680 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1681
1682 #: methods/mirror.cc:315
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1685 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:445
1688 #, c-format
1689 msgid "[Mirror: %s]"
1690 msgstr "[Yansı: %s]"
1691
1692 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1693 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1695
1696 #: methods/rsh.cc:340
1697 msgid "Connection closed prematurely"
1698 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1699
1700 #: dselect/install:33
1701 msgid "Bad default setting!"
1702 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1703
1704 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1705 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1706 msgid "Press enter to continue."
1707 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1708
1709 #: dselect/install:92
1710 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1712
1713 #: dselect/install:102
1714 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715 msgstr ""
1716 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1717
1718 #: dselect/install:103
1719 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1721
1722 #: dselect/install:104
1723 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724 msgstr ""
1725 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1726 "iletinin"
1727
1728 #: dselect/install:105
1729 msgid ""
1730 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731 msgstr ""
1732 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1733 "yeniden çalıştırın"
1734
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1740 #, c-format
1741 msgid "%s not a valid DEB package."
1742 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1745 msgid ""
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756 msgstr ""
1757 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1758 "\n"
1759 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1760 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1761 "\n"
1762 "Seçenekler:\n"
1763 " -h Bu yardım dosyası\n"
1764 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1765 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1766 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1843 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1844 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1845 " contents konum\n"
1846 " release konum\n"
1847 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1848 " clean yapılandırma\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1851 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1852 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1855 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1856 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1857 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1858 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1859 "\n"
1860 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1861 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1862 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1863 "\n"
1864 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1865 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1866 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1867 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1868 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1869 "\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Seçenekler:\n"
1874 " -h Bu yardım metni\n"
1875 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1876 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1877 " -q Sessiz\n"
1878 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1879 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1880 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1881 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1882 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1885 msgid "No selections matched"
1886 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1889 #, c-format
1890 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1894 #, c-format
1895 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1899 #, c-format
1900 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1909 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917 #: apt-inst/extract.cc:209
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "İmleç alınamıyor"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:82
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:87
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "E: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "W: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "%s çözümlenemedi"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:183
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:210
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "%s açılamadı"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:269
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:277
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:281
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:289
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:299
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:404
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:712
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:716
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "%s açılamıyor"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2025 #, c-format
2026 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2027 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2030 #, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2032 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2035 #, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2037 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to read the override file %s"
2042 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2045 #, c-format
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2050 #, c-format
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "fork yapılamadı"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2067 #, c-format
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2072 msgid "IO to subprocess/file failed"
2073 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2076 msgid "Failed to read while computing MD5"
2077 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2080 #, c-format
2081 msgid "Problem unlinking %s"
2082 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to rename %s to %s"
2087 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2088
2089 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-internal-solver\n"
2092 "\n"
2093 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2094 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 "\n"
2096 "Options:\n"
2097 " -h This help text.\n"
2098 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101 msgstr ""
2102 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2103 "\n"
2104 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2105 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2106 "arayüzdür.\n"
2107 "\n"
2108 "Seçenekler:\n"
2109 " -h Bu yardım metni.\n"
2110 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2111 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2112 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115 msgid "Unknown package record!"
2116 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119 msgid ""
2120 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121 "\n"
2122 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123 "to indicate what kind of file it is.\n"
2124 "\n"
2125 "Options:\n"
2126 " -h This help text\n"
2127 " -s Use source file sorting\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 msgstr ""
2131 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2134 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2135 "\n"
2136 "Seçenekler:\n"
2137 " -h Bu yardım metni\n"
2138 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2139 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2140 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2141 "tmp\n"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2144 msgid "Failed to create pipes"
2145 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2148 msgid "Failed to exec gzip "
2149 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2152 msgid "Corrupted archive"
2153 msgstr "Bozuk arşiv"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165 msgid "Invalid archive signature"
2166 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169 msgid "Error reading archive member header"
2170 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2173 #, c-format
2174 msgid "Invalid archive member header %s"
2175 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178 msgid "Invalid archive member header"
2179 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2182 msgid "Archive is too short"
2183 msgstr "Arşiv çok kısa"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2186 msgid "Failed to read the archive headers"
2187 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:382
2190 msgid "DropNode called on still linked node"
2191 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:414
2194 msgid "Failed to locate the hash element!"
2195 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:461
2198 msgid "Failed to allocate diversion"
2199 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:466
2202 msgid "Internal error in AddDiversion"
2203 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:479
2206 #, c-format
2207 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2211 #, c-format
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2216 #, c-format
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2231 #, c-format
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "%s yolu çok uzun"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2236 #, c-format
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2246 #, c-format
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Yol çok uzun"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2268 #, c-format
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2273 #, c-format
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2284 #, c-format
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2289 #, c-format
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2312 msgid "Unable to close mmap"
2313 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2320 #, c-format
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Dosya kesilemedi"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 msgstr ""
2334 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2335 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2336 "kullanın)"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 "reached."
2343 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2346 msgid ""
2347 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348 msgstr ""
2349 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2350 "artırılamadı."
2351
2352 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2354 #, c-format
2355 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2357
2358 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2360 #, c-format
2361 msgid "%lih %limin %lis"
2362 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2363
2364 #. min means minutes, s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2366 #, c-format
2367 msgid "%limin %lis"
2368 msgstr "%li dk. %li sn."
2369
2370 #. s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2372 #, c-format
2373 msgid "%lis"
2374 msgstr "%li sn."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2377 #, c-format
2378 msgid "Selection %s not found"
2379 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2382 #, c-format
2383 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2384 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2387 #, c-format
2388 msgid "Opening configuration file %s"
2389 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429 msgstr ""
2430 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2431 "gerektirir."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2439 #, c-format
2440 msgid "%c%s... Error!"
2441 msgstr "%c%s... Hata!"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2444 #, c-format
2445 msgid "%c%s... Done"
2446 msgstr "%c%s... Bitti"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2449 msgid "..."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. Print the spinner
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "%c%s... %u%%"
2456 msgstr "%c%s... Bitti"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2461 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option %s is not understood"
2467 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not boolean"
2472 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s requires an argument."
2477 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2482 msgstr ""
2483 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2484 "içermelidir."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2487 #, c-format
2488 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2489 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2492 #, c-format
2493 msgid "Option '%s' is too long"
2494 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2497 #, c-format
2498 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2499 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid operation %s"
2504 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2509 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2516 #, c-format
2517 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2518 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not open lock file %s"
2528 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2531 #, c-format
2532 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2533 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not get lock %s"
2538 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2541 #, c-format
2542 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2543 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2546 #, c-format
2547 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2548 msgstr ""
2549 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 msgstr ""
2555 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561 msgstr ""
2562 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2563 "yok sayılıyor."
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2568 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2573 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2578 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2581 #, c-format
2582 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2583 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open file %s"
2588 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not open file descriptor %d"
2593 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2596 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2600 msgid "Failed to exec compressor "
2601 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2604 #, c-format
2605 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2606 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2609 #, c-format
2610 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2611 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem closing the file %s"
2616 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2621 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2624 #, c-format
2625 msgid "Problem unlinking the file %s"
2626 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2629 msgid "Problem syncing the file"
2630 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2631
2632 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2633 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2634 #, c-format
2635 msgid "No keyring installed in %s."
2636 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2639 msgid "Empty package cache"
2640 msgstr "Boş paket önbelleği"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2643 msgid "The package cache file is corrupted"
2644 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2647 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2648 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2651 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2655 #, c-format
2656 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2660 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "Depends"
2665 msgstr "Bağımlılıklar"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "PreDepends"
2669 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 msgid "Suggests"
2673 msgstr "Önerdikleri"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Recommends"
2677 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Conflicts"
2681 msgstr "Çakışmalar"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2684 msgid "Replaces"
2685 msgstr "Değiştirilenler"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Obsoletes"
2689 msgstr "Eskiyenler"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Breaks"
2693 msgstr "Bozdukları"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2696 msgid "Enhances"
2697 msgstr "Geliştirdikleri"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "important"
2701 msgstr "önemli"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "required"
2705 msgstr "gerekli"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 msgid "standard"
2709 msgstr "standart"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "optional"
2713 msgstr "seçimlik"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2716 msgid "extra"
2717 msgstr "ilave"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2720 msgid "Building dependency tree"
2721 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2724 msgid "Candidate versions"
2725 msgstr "Aday sürümler"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2728 msgid "Dependency generation"
2729 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2732 msgid "Reading state information"
2733 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to open StateFile %s"
2738 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2743 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2744
2745 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2749
2750 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr ""
2759 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2764 msgstr ""
2765 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2766 "ayrıştırılamıyor)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2771 msgstr ""
2772 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777 msgstr ""
2778 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2779 "değil)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2784 msgstr ""
2785 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2786 "anahtarı yok)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2791 msgstr ""
2792 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2793 "anahtarına değer atanmamış)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808 msgstr ""
2809 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2814 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2819 msgstr ""
2820 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2823 #, c-format
2824 msgid "Opening %s"
2825 msgstr "%s Açılıyor"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2828 #, c-format
2829 msgid "Line %u too long in source list %s."
2830 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2835 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2838 #, c-format
2839 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2840 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2845 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2846
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2851 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2852 msgstr ""
2853 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2854 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2855
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2857 #, c-format
2858 msgid "Could not configure '%s'. "
2859 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2860
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2867 msgstr ""
2868 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2869 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2870 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2871 "seçeneğini etkinleştirin."
2872
2873 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2874 #, c-format
2875 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2876 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882 msgstr ""
2883 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2884 "bulunamıyor."
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2887 msgid ""
2888 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889 "held packages."
2890 msgstr ""
2891 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2892 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2893
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2895 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2899 #, c-format
2900 msgid "List directory %spartial is missing."
2901 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2902
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2904 #, c-format
2905 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to lock directory %s"
2911 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2912
2913 #. only show the ETA if it makes sense
2914 #. two days
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2916 #, c-format
2917 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2918 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2921 #, c-format
2922 msgid "Retrieving file %li of %li"
2923 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2926 #, c-format
2927 msgid "The method driver %s could not be found."
2928 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2931 #, c-format
2932 msgid "Method %s did not start correctly"
2933 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2936 #, c-format
2937 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2938 msgstr ""
2939 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2940 "(enter) tuşuna basın."
2941
2942 #: apt-pkg/init.cc:143
2943 #, c-format
2944 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2945 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2946
2947 #: apt-pkg/init.cc:159
2948 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2949 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2950
2951 #: apt-pkg/clean.cc:57
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to stat %s."
2954 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2955
2956 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2957 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2958 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2959
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2961 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2962 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2963
2964 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2965 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2966 msgstr ""
2967 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2968
2969 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2970 msgid "The list of sources could not be read."
2971 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:75
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977 "available in the sources"
2978 msgstr ""
2979 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2980 "bir sürüm yok."
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:414
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:436
2988 #, c-format
2989 msgid "Did not understand pin type %s"
2990 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:444
2993 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2997 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2998 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2999
3000 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3011 #, c-format
3012 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3013 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3017 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3021 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3025 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3029 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032 #, c-format
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055 #, c-format
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3060 msgid "Hash Sum mismatch"
3061 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3064 msgid "Size mismatch"
3065 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Invalid file format"
3070 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076 "or malformed file)"
3077 msgstr ""
3078 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3079 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3084 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3087 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3088 msgstr ""
3089 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3095 "repository will not be applied."
3096 msgstr ""
3097 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3098 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3101 #, c-format
3102 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3103 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3109 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3110 msgstr ""
3111 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3112 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3113
3114 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3116 #, c-format
3117 msgid "GPG error: %s: %s"
3118 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3125 msgstr ""
3126 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3127 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3130 #, c-format
3131 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3132 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3138 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to parse Release file %s"
3143 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3146 #, c-format
3147 msgid "No sections in Release file %s"
3148 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3151 #, c-format
3152 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3156 #, c-format
3157 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3161 #, c-format
3162 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3163 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3164
3165 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3166 #, c-format
3167 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3168 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174 "Mounting CD-ROM\n"
3175 msgstr ""
3176 "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3177 "CD-ROM bağlanıyor\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3180 msgid "Identifying.. "
3181 msgstr "Tanımlanıyor... "
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3184 #, c-format
3185 msgid "Stored label: %s\n"
3186 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3189 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3193 #, c-format
3194 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3198 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3199 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3202 msgid "Waiting for disc...\n"
3203 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3206 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3207 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3210 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3211 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3217 "%zu signatures\n"
3218 msgstr ""
3219 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3220 "bulundu\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3223 msgid ""
3224 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3225 "wrong architecture?"
3226 msgstr ""
3227 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3228 "da yanlış mimariye sahip."
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3231 #, c-format
3232 msgid "Found label '%s'\n"
3233 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3236 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3237 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "This disc is called: \n"
3243 "'%s'\n"
3244 msgstr ""
3245 "Disk adı: \n"
3246 "'%s'\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3249 msgid "Copying package lists..."
3250 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3253 msgid "Writing new source list\n"
3254 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3257 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3258 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records.\n"
3263 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3268 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3273 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3276 #, c-format
3277 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3278 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3283 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3284
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3286 #, c-format
3287 msgid "Hash mismatch for: %s"
3288 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3291 #, c-format
3292 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3293 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3296 #, c-format
3297 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3298 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3301 #, c-format
3302 msgid "Couldn't find task '%s'"
3303 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3306 #, c-format
3307 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3308 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319 "neither of them"
3320 msgstr ""
3321 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3322 "seçilemiyor"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3327 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3332 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3337 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3340 msgid "Send scenario to solver"
3341 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3344 msgid "Send request to solver"
3345 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3348 msgid "Prepare for receiving solution"
3349 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3352 msgid "External solver failed without a proper error message"
3353 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3356 msgid "Execute external solver"
3357 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3358
3359 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3360 #, c-format
3361 msgid "Progress: [%3i%%]"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3365 msgid "Running dpkg"
3366 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3367
3368 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3369 msgid ""
3370 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3371 "used instead."
3372 msgstr ""
3373 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3374 "sürümleri kullanıldı."
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3377 #, c-format
3378 msgid "Installing %s"
3379 msgstr "%s kuruluyor"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3382 #, c-format
3383 msgid "Configuring %s"
3384 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3387 #, c-format
3388 msgid "Removing %s"
3389 msgstr "%s kaldırılıyor"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3392 #, c-format
3393 msgid "Completely removing %s"
3394 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3397 #, c-format
3398 msgid "Noting disappearance of %s"
3399 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3402 #, c-format
3403 msgid "Running post-installation trigger %s"
3404 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3405
3406 #. FIXME: use a better string after freeze
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3408 #, c-format
3409 msgid "Directory '%s' missing"
3410 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not open file '%s'"
3415 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing %s"
3420 msgstr "%s hazırlanıyor"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3423 #, c-format
3424 msgid "Unpacking %s"
3425 msgstr "%s paketi açılıyor"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing to configure %s"
3430 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3433 #, c-format
3434 msgid "Installed %s"
3435 msgstr "%s kuruldu"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing for removal of %s"
3440 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3443 #, c-format
3444 msgid "Removed %s"
3445 msgstr "%s kaldırıldı"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing to completely remove %s"
3450 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3453 #, c-format
3454 msgid "Completely removed %s"
3455 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3458 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Can not write log (%s)"
3464 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3467 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3471 msgid "Is stdout a terminal?"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3475 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3479 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480 msgstr ""
3481 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3482
3483 #. check if its not a follow up error
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3485 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3486 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3491 "error from a previous failure."
3492 msgstr ""
3493 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3494 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3499 "error"
3500 msgstr ""
3501 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506 "error"
3507 msgstr ""
3508 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3509 "raporu yazılamadı"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3515 "local system"
3516 msgstr ""
3517 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3522 msgstr ""
3523 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3524 "yazılamadı"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3530 "it?"
3531 msgstr ""
3532 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3533 "olmasın?"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3536 #, c-format
3537 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3538 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3539
3540 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3541 #. dpkg --configure -a
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3546 msgstr ""
3547 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3548
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3550 msgid "Not locked"
3551 msgstr "Kilitlenmemiş"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3555 #~ "seems to be corrupt."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3558 #~ "duruyor."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3562 #~ "seems to be corrupt."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3565 #~ "duruyor."
3566
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3569
3570 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3572
3573 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3574 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3575
3576 #~ msgid " [Not candidate version]"
3577 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3578
3579 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3580 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3584 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3585 #~ "is only available from another source\n"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3588 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3589 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3590
3591 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3592 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3593
3594 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3595 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3596
3597 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3598 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3599
3600 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3603 #~ "'%s'?\n"
3604
3605 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3606 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3607
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3610
3611 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3612 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3613
3614 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3617
3618 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3621 #~ "indirilemedi.\n"
3622
3623 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3624 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3625
3626 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3627 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3628
3629 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3631
3632 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3633 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3634
3635 #~ msgid "Downloading %s %s"
3636 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3637
3638 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3641
3642 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3643 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3647 #~ "need to manually fix this package."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3650 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3651
3652 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3655
3656 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3657 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"