1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke fundet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installeret: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:685
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:742
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:747
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:795
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:825
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:830
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:836
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:858
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
417 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
421 #: cmdline/apt-get.cc:888
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:901
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:902
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:930
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:949
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprocessen fejlede"
445 #: cmdline/apt-get.cc:970
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
449 #: cmdline/apt-get.cc:988
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
455 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for opsætning"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1006
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1016
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1064
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1234
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1252
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1275
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1314
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1320
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1343
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1358
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1363
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1553
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Understøttede moduler:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1594
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
591 " update - Hent nye lister over pakker\n"
592 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
593 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594 " remove - Afinstaller pakker\n"
595 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
598 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
609 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:37
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:50
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
639 msgid "GetSrvRec failed for %s"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:117
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
658 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
660 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
663 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
665 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:65
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:71
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:73
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:238
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:240
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
694 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s sat i bero.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:449
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
741 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
742 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
746 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
747 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
748 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
749 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
750 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
751 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
752 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
755 " -h Denne hjælpetekst.\n"
756 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
757 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
758 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
759 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
760 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
761 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
763 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
768 "Usage: apt [options] command\n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
776 " update - update list of available packages\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
780 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
782 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
783 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786 " edit-sources - edit the source information file\n"
788 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
792 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
793 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
794 " show - vis pakkedetaljer\n"
796 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
798 " install - installer pakker\n"
799 " remove - fjern pakker\n"
801 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
802 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
805 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
807 #: methods/cdrom.cc:203
809 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
810 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
812 #: methods/cdrom.cc:212
814 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
815 "cannot be used to add new CD-ROMs"
817 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
818 "bruges til at tilføje nye cd'er"
820 #: methods/cdrom.cc:222
824 #: methods/cdrom.cc:249
826 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
827 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
829 #: methods/cdrom.cc:254
830 msgid "Disk not found."
831 msgstr "Disk blev ikke fundet."
833 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Fil blev ikke fundet"
837 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
838 #: methods/rred.cc:673
839 msgid "Failed to stat"
840 msgstr "Kunne ikke finde"
842 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
843 msgid "Failed to set modification time"
844 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
846 #: methods/file.cc:49
847 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
848 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
850 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
851 #: methods/ftp.cc:177
855 #: methods/ftp.cc:183
856 msgid "Unable to determine the peer name"
857 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
859 #: methods/ftp.cc:188
860 msgid "Unable to determine the local name"
861 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
863 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
865 msgid "The server refused the connection and said: %s"
866 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
868 #: methods/ftp.cc:225
870 msgid "USER failed, server said: %s"
871 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
873 #: methods/ftp.cc:232
875 msgid "PASS failed, server said: %s"
876 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
878 #: methods/ftp.cc:252
880 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
886 #: methods/ftp.cc:282
888 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
889 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
891 #: methods/ftp.cc:308
893 msgid "TYPE failed, server said: %s"
894 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
896 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
897 msgid "Connection timeout"
898 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
900 #: methods/ftp.cc:352
901 msgid "Server closed the connection"
902 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
904 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
910 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
911 msgid "A response overflowed the buffer."
912 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
914 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
915 msgid "Protocol corruption"
916 msgstr "Protokolfejl"
918 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
925 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
926 msgid "Could not create a socket"
927 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
929 #: methods/ftp.cc:714
930 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
931 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
933 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
937 #: methods/ftp.cc:720
938 msgid "Could not connect passive socket."
939 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
941 #: methods/ftp.cc:737
942 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
943 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
945 #: methods/ftp.cc:751
946 msgid "Could not bind a socket"
947 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
949 #: methods/ftp.cc:755
950 msgid "Could not listen on the socket"
951 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
953 #: methods/ftp.cc:762
954 msgid "Could not determine the socket's name"
955 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
957 #: methods/ftp.cc:794
958 msgid "Unable to send PORT command"
959 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
961 #: methods/ftp.cc:804
963 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
964 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
966 #: methods/ftp.cc:813
968 msgid "EPRT failed, server said: %s"
969 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
971 #: methods/ftp.cc:833
972 msgid "Data socket connect timed out"
973 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
975 #: methods/ftp.cc:840
976 msgid "Unable to accept connection"
977 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
979 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
980 msgid "Problem hashing file"
981 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
983 #: methods/ftp.cc:893
985 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
986 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
988 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
989 msgid "Data socket timed out"
990 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
992 #: methods/ftp.cc:945
994 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
995 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
997 #. Get the files information
998 #: methods/ftp.cc:1028
1000 msgstr "Forespørgsel"
1002 #: methods/ftp.cc:1142
1003 msgid "Unable to invoke "
1004 msgstr "Kunne ikke udføre "
1006 #: methods/connect.cc:79
1008 msgid "Connecting to %s (%s)"
1009 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1011 #: methods/connect.cc:90
1014 msgstr "[IP: %s %s]"
1016 #: methods/connect.cc:97
1018 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021 #: methods/connect.cc:103
1023 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1024 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1026 #: methods/connect.cc:111
1028 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1029 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1031 #: methods/connect.cc:129
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1034 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1036 #. We say this mainly because the pause here is for the
1037 #. ssh connection that is still going
1038 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1040 msgid "Connecting to %s"
1041 msgstr "Forbinder til %s"
1043 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1045 msgid "Could not resolve '%s'"
1046 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1048 #: methods/connect.cc:204
1050 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1051 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1053 #: methods/connect.cc:208
1055 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1056 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1058 #: methods/connect.cc:210
1060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1061 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1063 #: methods/connect.cc:257
1065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1066 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1068 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1072 #: methods/gpgv.cc:210
1074 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1076 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1078 #: methods/gpgv.cc:217
1079 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1081 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1084 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1085 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1088 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1091 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1094 #: methods/gpgv.cc:227
1095 msgid "Unknown error executing apt-key"
1096 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1098 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1100 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1102 #: methods/gpgv.cc:274
1104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1107 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1110 #: methods/gzip.cc:79
1111 msgid "Empty files can't be valid archives"
1112 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1114 #: methods/http.cc:515
1115 msgid "Error writing to the file"
1116 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1118 #: methods/http.cc:529
1119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1120 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1122 #: methods/http.cc:531
1123 msgid "Error reading from server"
1124 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1126 #: methods/http.cc:567
1127 msgid "Error writing to file"
1128 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1130 #: methods/http.cc:627
1131 msgid "Select failed"
1132 msgstr "Valg mislykkedes"
1134 #: methods/http.cc:632
1135 msgid "Connection timed out"
1136 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1138 #: methods/http.cc:655
1139 msgid "Error writing to output file"
1140 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1142 #: methods/server.cc:52
1143 msgid "Waiting for headers"
1144 msgstr "Afventer hoveder"
1146 #: methods/server.cc:111
1147 msgid "Bad header line"
1148 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1150 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1152 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1154 #: methods/server.cc:173
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1156 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1158 #: methods/server.cc:200
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1160 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1162 #: methods/server.cc:202
1163 msgid "This HTTP server has broken range support"
1165 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1167 #: methods/server.cc:229
1168 msgid "Unknown date format"
1169 msgstr "Ukendt datoformat"
1171 #: methods/server.cc:535
1172 msgid "Bad header data"
1173 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1175 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1176 msgid "Connection failed"
1177 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1179 #: methods/server.cc:618
1182 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1186 #: methods/server.cc:741
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "Intern fejl"
1190 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1196 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1197 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1201 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1202 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1206 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1207 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1211 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1212 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1216 msgid " [Installed]"
1217 msgstr "[Installeret]"
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1221 msgid " [Not candidate version]"
1222 msgstr "Kandidatversioner"
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1225 msgid "You should explicitly select one to install."
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1231 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1232 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1233 "is only available from another source\n"
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1238 msgid "However the following packages replace it:"
1239 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1243 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1244 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1248 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1251 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1252 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1254 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1255 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1257 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1259 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1260 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1262 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1264 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1265 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1267 #: apt-private/private-install.cc:87
1268 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1269 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1271 #: apt-private/private-install.cc:96
1272 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1273 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1275 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1277 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1281 #: apt-private/private-install.cc:108
1284 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1286 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1288 #: apt-private/private-install.cc:110
1290 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1291 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1293 #: apt-private/private-install.cc:112
1295 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1299 #: apt-private/private-install.cc:128
1300 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1301 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1303 #: apt-private/private-install.cc:166
1304 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1306 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1309 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1310 #: apt-private/private-install.cc:173
1312 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1313 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1317 #: apt-private/private-install.cc:178
1319 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1320 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324 #: apt-private/private-install.cc:185
1326 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1327 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331 #: apt-private/private-install.cc:190
1333 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1334 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1336 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1337 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1338 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1340 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1341 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1342 #: apt-private/private-install.cc:206
1343 msgid "Yes, do as I say!"
1344 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1346 #: apt-private/private-install.cc:208
1349 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1350 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1353 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1354 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1357 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1361 #: apt-private/private-install.cc:229
1362 msgid "Do you want to continue?"
1363 msgstr "Vil du fortsætte?"
1365 #: apt-private/private-install.cc:299
1366 msgid "Some files failed to download"
1367 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1369 #: apt-private/private-install.cc:306
1371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1374 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1375 "eller prøv med --fix-missing."
1377 #: apt-private/private-install.cc:310
1378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1379 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1381 #: apt-private/private-install.cc:315
1382 msgid "Unable to correct missing packages."
1383 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1385 #: apt-private/private-install.cc:316
1386 msgid "Aborting install."
1387 msgstr "Afbryder installationen."
1389 #: apt-private/private-install.cc:341
1391 "The following package disappeared from your system as\n"
1392 "all files have been overwritten by other packages:"
1394 "The following packages disappeared from your system as\n"
1395 "all files have been overwritten by other packages:"
1397 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1398 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1400 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1401 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:348
1404 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1405 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1407 #: apt-private/private-install.cc:370
1408 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1410 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1413 #: apt-private/private-install.cc:463
1415 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1416 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1418 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1419 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1422 #. if (Packages == 1)
1424 #. c1out << std::endl;
1426 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1427 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1428 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1431 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1432 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1433 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1435 #: apt-private/private-install.cc:470
1436 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1437 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1439 #: apt-private/private-install.cc:479
1441 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1443 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1446 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1448 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1450 #: apt-private/private-install.cc:486
1452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1455 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1457 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1459 #: apt-private/private-install.cc:488
1460 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1461 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1462 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1463 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1465 #: apt-private/private-install.cc:582
1466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1469 #: apt-private/private-install.cc:584
1471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1477 #: apt-private/private-install.cc:607
1479 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1480 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1481 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1482 "or been moved out of Incoming."
1484 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1485 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1486 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1488 #: apt-private/private-install.cc:628
1489 msgid "Broken packages"
1490 msgstr "Ødelagte pakker"
1492 #: apt-private/private-install.cc:697
1494 msgid "The following additional packages will be installed:"
1495 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1497 #: apt-private/private-install.cc:786
1498 msgid "Suggested packages:"
1499 msgstr "Foreslåede pakker:"
1501 #: apt-private/private-install.cc:788
1502 msgid "Recommended packages:"
1503 msgstr "Anbefalede pakker:"
1505 #: apt-private/private-install.cc:810
1507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1509 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1512 #: apt-private/private-install.cc:814
1514 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1516 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1519 #: apt-private/private-install.cc:826
1521 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1522 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1524 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1525 #: apt-private/private-install.cc:832
1527 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1528 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1530 #: apt-private/private-install.cc:880
1532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1533 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1535 #: apt-private/private-install.cc:885
1537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1538 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1540 # måske visning, kategorisering
1541 #: apt-private/private-list.cc:121
1545 #: apt-private/private-list.cc:151
1547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1551 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1553 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1556 msgid "Correcting dependencies..."
1557 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1561 msgstr " mislykkedes."
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1564 msgid "Unable to correct dependencies"
1565 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1569 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1575 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1577 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1579 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1580 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1581 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1583 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1584 #: apt-private/private-show.cc:89
1588 #: apt-private/private-output.cc:272
1590 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1591 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1593 #: apt-private/private-output.cc:275
1594 msgid "[installed,local]"
1595 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1597 #: apt-private/private-output.cc:277
1598 msgid "[installed,auto-removable]"
1599 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1601 #: apt-private/private-output.cc:279
1602 msgid "[installed,automatic]"
1603 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1605 #: apt-private/private-output.cc:281
1607 msgstr "[Installeret]"
1609 #: apt-private/private-output.cc:284
1611 msgid "[upgradable from: %s]"
1612 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1614 #: apt-private/private-output.cc:288
1615 msgid "[residual-config]"
1616 msgstr "[residual-konfig]"
1618 #: apt-private/private-output.cc:402
1620 msgid "but %s is installed"
1621 msgstr "men %s er installeret"
1623 #: apt-private/private-output.cc:404
1625 msgid "but %s is to be installed"
1626 msgstr "men %s forventes installeret"
1628 #: apt-private/private-output.cc:411
1629 msgid "but it is not installable"
1630 msgstr "men den kan ikke installeres"
1632 #: apt-private/private-output.cc:413
1633 msgid "but it is a virtual package"
1634 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1636 #: apt-private/private-output.cc:416
1637 msgid "but it is not installed"
1638 msgstr "men den er ikke installeret"
1640 #: apt-private/private-output.cc:416
1641 msgid "but it is not going to be installed"
1642 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1644 #: apt-private/private-output.cc:421
1648 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1650 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1652 #: apt-private/private-output.cc:455
1653 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1654 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1656 #: apt-private/private-output.cc:465
1657 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1658 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1660 #: apt-private/private-output.cc:481
1661 msgid "The following packages have been kept back:"
1662 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1664 #: apt-private/private-output.cc:497
1665 msgid "The following packages will be upgraded:"
1666 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1668 #: apt-private/private-output.cc:512
1669 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1670 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1672 #: apt-private/private-output.cc:525
1673 msgid "The following held packages will be changed:"
1674 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1676 #: apt-private/private-output.cc:552
1678 msgid "%s (due to %s)"
1679 msgstr "%s (grundet %s)"
1681 #: apt-private/private-output.cc:602
1683 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1684 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1686 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1687 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1689 #: apt-private/private-output.cc:633
1691 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1692 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1694 #: apt-private/private-output.cc:637
1696 msgid "%lu reinstalled, "
1697 msgstr "%lu geninstalleres, "
1699 #: apt-private/private-output.cc:639
1701 msgid "%lu downgraded, "
1702 msgstr "%lu nedgraderes, "
1704 #: apt-private/private-output.cc:641
1706 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1707 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1709 #: apt-private/private-output.cc:645
1711 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1712 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1714 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1715 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1716 #. The user has to answer with an input matching the
1717 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1718 #: apt-private/private-output.cc:667
1722 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1723 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1724 #. The user has to answer with an input matching the
1725 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1726 #: apt-private/private-output.cc:673
1730 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1731 #: apt-private/private-output.cc:684
1735 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1736 #: apt-private/private-output.cc:690
1740 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1742 msgid "Regex compilation error - %s"
1743 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1745 #: apt-private/private-update.cc:31
1746 msgid "The update command takes no arguments"
1747 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1749 #: apt-private/private-update.cc:96
1751 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1753 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1755 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1757 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1759 #: apt-private/private-update.cc:100
1760 msgid "All packages are up to date."
1761 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1763 #: apt-private/private-show.cc:158
1765 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1767 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1769 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1771 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1773 #: apt-private/private-show.cc:165
1774 msgid "not a real package (virtual)"
1775 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1777 #: apt-private/private-main.cc:34
1779 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1780 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1781 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1782 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1784 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1785 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1786 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1787 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1789 #: apt-private/private-download.cc:45
1790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1791 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1793 #: apt-private/private-download.cc:52
1794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1795 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1797 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1798 msgid "Some packages could not be authenticated"
1799 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1801 #: apt-private/private-download.cc:62
1802 msgid "Install these packages without verification?"
1803 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1805 #: apt-private/private-download.cc:73
1808 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1810 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1812 #: apt-private/private-download.cc:105
1814 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1815 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1817 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1820 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1822 #: apt-private/private-download.cc:144
1824 msgid "You don't have enough free space in %s."
1825 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1827 #: apt-private/private-sources.cc:58
1829 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1830 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1832 #: apt-private/private-sources.cc:70
1834 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1835 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1837 #: apt-private/private-search.cc:69
1838 msgid "Full Text Search"
1839 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1841 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1842 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1845 msgstr "Havde:%lu %s"
1847 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1848 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1852 msgstr "Henter:%lu %s"
1854 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1855 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1859 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1861 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1862 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1866 msgstr "Fejl:%lu %s"
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1870 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1871 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1873 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1875 msgstr " [Arbejder]"
1877 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1880 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1882 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1884 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1886 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1888 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1889 #. Only warn if there is no sources.list file.
1890 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1891 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1892 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1894 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1896 msgid "Unable to read %s"
1897 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1899 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1900 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1901 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1902 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1904 msgid "Unable to change to %s"
1905 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1907 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1908 #. and provide a config option to define that default
1909 #: methods/mirror.cc:280
1911 msgid "No mirror file '%s' found "
1912 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1914 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1915 #. and provide a config option to define that default
1916 #: methods/mirror.cc:287
1918 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1919 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1921 #: methods/mirror.cc:315
1923 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1924 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1926 #: methods/mirror.cc:445
1928 msgid "[Mirror: %s]"
1929 msgstr "[Spejl: %s]"
1931 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1932 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1933 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1935 #: methods/rsh.cc:364
1936 msgid "Connection closed prematurely"
1937 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1939 #: dselect/install:33
1940 msgid "Bad default setting!"
1941 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1943 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1944 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1946 msgid "Press [Enter] to continue."
1947 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1949 #: dselect/install:92
1950 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1951 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1953 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1954 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1955 # at only 80 characters per line, if possible.
1956 #: dselect/install:102
1957 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1958 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1960 #: dselect/install:103
1961 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1962 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1964 #: dselect/install:104
1965 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1967 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1969 #: dselect/install:105
1971 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1973 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1975 #: dselect/update:30
1976 msgid "Merging available information"
1977 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1979 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1981 msgid "Progress: [%3i%%]"
1982 msgstr "Status: [%3i%%]"
1984 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1985 msgid "Running dpkg"
1988 #: apt-pkg/init.cc:176
1990 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1991 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1993 #: apt-pkg/init.cc:192
1994 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1995 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1999 msgid "Wrote %i records.\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2004 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2009 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2014 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2019 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2020 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2024 msgid "Hash mismatch for: %s"
2025 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2032 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2036 msgid "The list of sources could not be read."
2037 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2040 msgid "Empty package cache"
2041 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2044 msgid "The package cache file is corrupted"
2045 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2052 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2053 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2057 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2058 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2062 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2063 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2067 msgstr "Afhængigheder"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2071 msgstr "Præ-afhængigheder"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091 msgstr "Overflødiggør"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 msgstr "Forbedringer"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2121 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2122 msgid "Calculating upgrade"
2123 msgstr "Beregner opgraderingen"
2125 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2127 msgid "The method driver %s could not be found."
2128 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2130 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2132 msgid "Is the package %s installed?"
2133 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2135 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2137 msgid "Method %s did not start correctly"
2138 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2143 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2144 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2147 msgid "Building dependency tree"
2148 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2151 msgid "Candidate versions"
2152 msgstr "Kandidatversioner"
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2155 msgid "Dependency generation"
2156 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2159 msgid "Reading state information"
2160 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2162 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2164 msgid "Failed to open StateFile %s"
2165 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2169 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2170 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2173 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2178 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2179 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2182 msgid "Hash Sum mismatch"
2183 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2186 msgid "Size mismatch"
2187 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2190 msgid "Invalid file format"
2191 msgstr "Ugyldigt filformat"
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2195 msgid "Signature error"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2201 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2202 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2204 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2205 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2207 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2210 msgid "GPG error: %s: %s"
2211 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2216 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2217 "or malformed file)"
2219 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2220 "punkt eller forkert udformet fil)"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2223 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2225 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2227 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2228 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2229 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2233 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2234 "repository will not be applied."
2236 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2237 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2241 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2242 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2247 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2254 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2255 "contact the owner of the repository."
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2260 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2261 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2265 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2266 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2272 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2273 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2275 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2276 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2280 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2281 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2286 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2287 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2289 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2292 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2293 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2296 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2297 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2299 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2300 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2308 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2309 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2314 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2322 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2327 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2331 msgid "Reading package lists"
2332 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2335 msgid "IO Error saving source cache"
2336 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2340 msgid "List directory %spartial is missing."
2341 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2345 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2350 msgid "Unable to lock directory %s"
2351 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2356 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2362 msgid "Clean of %s is not supported"
2363 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2365 #. only show the ETA if it makes sense
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2369 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2374 msgid "Retrieving file %li of %li"
2375 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2377 #: apt-pkg/update.cc:76
2379 msgid "Failed to fetch %s %s"
2380 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2382 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2384 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2387 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2390 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2391 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2392 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2394 #: apt-pkg/clean.cc:64
2396 msgid "Unable to stat %s."
2397 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2399 #: apt-pkg/policy.cc:77
2402 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2403 "available in the sources"
2405 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2406 "er tilgængelig i kilderne"
2408 #: apt-pkg/policy.cc:453
2410 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2411 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2413 #: apt-pkg/policy.cc:475
2415 msgid "Did not understand pin type %s"
2416 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2418 #: apt-pkg/policy.cc:484
2420 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2423 #: apt-pkg/policy.cc:491
2424 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2425 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2430 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2431 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2433 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2434 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2438 msgid "Could not configure '%s'. "
2439 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2441 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2448 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2449 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2450 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2455 msgid "Line %u too long in source list %s."
2456 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2459 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2460 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2464 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2465 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2468 msgid "Waiting for disc...\n"
2469 msgstr "Venter på disken ...\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2472 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2473 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2476 msgid "Identifying... "
2477 msgstr "Identificerer ... "
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2481 msgid "Stored label: %s\n"
2482 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2485 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2486 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2491 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2494 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2499 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2500 "wrong architecture?"
2502 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2503 "den forkerte arkitektur?"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2507 msgid "Found label '%s'\n"
2508 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2511 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2512 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2517 "This disc is called: \n"
2520 "Denne disk hedder: \n"
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2524 msgid "Copying package lists..."
2525 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2528 msgid "Writing new source list\n"
2529 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2532 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2533 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2538 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2540 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2544 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2547 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2548 "tilbageholdte pakker."
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2551 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2556 msgid "Send scenario to solver"
2557 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2559 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2560 msgid "Send request to solver"
2561 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2563 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2564 msgid "Prepare for receiving solution"
2565 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2567 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2568 msgid "External solver failed without a proper error message"
2569 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2571 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2572 msgid "Execute external solver"
2573 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2575 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2577 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2578 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2580 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2582 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2583 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2587 msgid "Cannot convert %s to integer"
2590 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2600 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2601 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2610 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2615 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2620 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2621 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2625 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2626 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2630 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2631 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2635 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2636 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2640 msgid "Couldn't find task '%s'"
2641 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2645 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2646 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2650 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2651 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2655 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2656 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2660 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2661 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2665 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2667 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2671 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2673 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2678 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2681 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2684 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2685 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2686 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2687 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2689 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2692 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2693 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2694 #. two sources.list entries
2695 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2697 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2700 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2702 msgid "Unable to parse Release file %s"
2703 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2705 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2707 msgid "No sections in Release file %s"
2708 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2712 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2713 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2717 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2718 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2722 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2723 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2725 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2726 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2727 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2728 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2730 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2733 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2735 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2740 msgid "Installing %s"
2741 msgstr "Installerer %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2745 msgid "Configuring %s"
2746 msgstr "Sætter %s op"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2755 msgid "Completely removing %s"
2756 msgstr "Fjerner %s helt"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2760 msgid "Noting disappearance of %s"
2761 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2765 msgid "Running post-installation trigger %s"
2766 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2768 #. FIXME: use a better string after freeze
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2771 msgid "Directory '%s' missing"
2772 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2776 msgid "Could not open file '%s'"
2777 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2781 msgid "Preparing %s"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2786 msgid "Unpacking %s"
2787 msgstr "Pakker %s ud"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2791 msgid "Preparing to configure %s"
2792 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2796 msgid "Installed %s"
2797 msgstr "Installerede %s"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2801 msgid "Preparing for removal of %s"
2802 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2807 msgstr "Fjernede %s"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2811 msgid "Preparing to completely remove %s"
2812 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2816 msgid "Completely removed %s"
2817 msgstr "Fjernede %s helt"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2821 msgid "Can not write log (%s)"
2822 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2825 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2826 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2829 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2830 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2833 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2835 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2837 #. check if its not a follow up error
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2839 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2840 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2844 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2845 "error from a previous failure."
2847 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2848 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2852 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2855 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2859 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2862 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2867 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2870 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2875 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2876 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2878 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2881 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2884 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2886 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2888 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2889 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2891 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2892 #. dpkg --configure -a
2893 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2896 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2897 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2899 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2905 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2906 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2910 msgid "Could not open lock file %s"
2911 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2915 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2916 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2920 msgid "Could not get lock %s"
2921 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2925 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2926 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2930 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2931 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2935 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2936 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2941 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2942 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2946 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2947 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2951 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2952 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2956 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2957 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2961 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2962 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2966 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2967 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2971 msgid "Could not open file %s"
2972 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2976 msgid "Could not open file descriptor %d"
2977 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2980 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2981 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2984 msgid "Failed to exec compressor "
2985 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2989 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2994 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2999 msgid "Problem closing the file %s"
3000 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3004 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3009 msgid "Problem unlinking the file %s"
3010 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3013 msgid "Problem syncing the file"
3014 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3018 msgid "Unable to mkstemp %s"
3019 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3023 msgid "Unable to write to %s"
3024 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3026 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3028 msgid "%c%s... Error!"
3029 msgstr "%c%s... Fejl!"
3031 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3033 msgid "%c%s... Done"
3034 msgstr "%c%s... Færdig"
3036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3040 #. Print the spinner
3041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3043 msgid "%c%s... %u%%"
3044 msgstr "%c%s... %u%%"
3046 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3049 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3050 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3052 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3053 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3055 msgid "%lih %limin %lis"
3056 msgstr "%lih %limin %lis"
3058 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3059 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3062 msgstr "%limin %lis"
3064 #. TRANSLATOR: s means seconds
3065 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3070 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3072 msgid "Selection %s not found"
3073 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3076 msgid "Can't mmap an empty file"
3077 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3081 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3086 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3087 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3090 msgid "Unable to close mmap"
3091 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3094 msgid "Unable to synchronize mmap"
3095 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3112 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3113 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3121 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3126 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3128 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3134 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3137 msgid "Failed to stat the cdrom"
3138 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3142 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3143 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3147 msgid "Opening configuration file %s"
3148 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3153 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3158 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3163 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3168 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3173 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3178 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3183 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3187 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3188 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3193 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3198 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3200 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3206 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3208 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3212 msgid "Command line option %s is not boolean"
3213 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3217 msgid "Option %s requires an argument."
3218 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3222 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3223 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3227 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3228 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3232 msgid "Option '%s' is too long"
3233 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3237 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3238 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3242 msgid "Invalid operation %s"
3243 msgstr "Ugyldig handling %s"
3245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3250 "from debian packages\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " -t Set the temp dir\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3260 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3261 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3264 " -h Denne hjælpetekst\n"
3265 " -t Angiv temp-mappe\n"
3266 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3267 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3270 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3271 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3274 msgid "Package extension list is too long"
3275 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3281 msgid "Error processing directory %s"
3282 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3285 msgid "Source extension list is too long"
3286 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3289 msgid "Error writing header to contents file"
3290 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3294 msgid "Error processing contents %s"
3295 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3299 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3300 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304 " generate config [groups]\n"
3307 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3308 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3309 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3312 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3313 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3314 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3317 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3320 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3321 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3322 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3328 " -h This help text\n"
3329 " --md5 Control MD5 generation\n"
3330 " -s=? Source override file\n"
3332 " -d=? Select the optional caching database\n"
3333 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3334 " --contents Control contents file generation\n"
3335 " -c=? Read this configuration file\n"
3336 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3338 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3339 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3340 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3343 " generate config [grupper]\n"
3346 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3347 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3348 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3350 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3351 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3352 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3353 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3355 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3356 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3357 "angive en src-tvangsfil.\n"
3359 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3360 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3361 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3362 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3367 " -h Denne hjælpetekst\n"
3368 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3369 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3371 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3372 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3373 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3374 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3375 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3378 msgid "No selections matched"
3379 msgstr "Ingen valg passede"
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3383 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3384 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3388 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3389 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3393 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3394 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3398 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3399 "remove and re-create the database."
3401 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3402 "apt, så fjern og genskab databasen."
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3406 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3407 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3410 #: apt-inst/extract.cc:216
3412 msgid "Failed to stat %s"
3413 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3416 msgid "Failed to read .dsc"
3417 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3420 msgid "Archive has no control record"
3421 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3424 msgid "Unable to get a cursor"
3425 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3427 #: ftparchive/writer.cc:106
3429 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3430 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:111
3434 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3435 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3437 #: ftparchive/writer.cc:167
3441 #: ftparchive/writer.cc:169
3445 #: ftparchive/writer.cc:176
3446 msgid "E: Errors apply to file "
3447 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3449 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3451 msgid "Failed to resolve %s"
3452 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3454 #: ftparchive/writer.cc:207
3455 msgid "Tree walking failed"
3456 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3458 #: ftparchive/writer.cc:234
3460 msgid "Failed to open %s"
3461 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3463 #: ftparchive/writer.cc:293
3465 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3466 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3468 #: ftparchive/writer.cc:301
3470 msgid "Failed to readlink %s"
3471 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3473 #: ftparchive/writer.cc:305
3475 msgid "Failed to unlink %s"
3476 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3478 #: ftparchive/writer.cc:313
3480 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3481 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3483 #: ftparchive/writer.cc:323
3485 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3486 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3488 #: ftparchive/writer.cc:428
3489 msgid "Archive had no package field"
3490 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3492 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3494 msgid " %s has no override entry\n"
3495 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3497 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3499 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3500 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3502 #: ftparchive/writer.cc:714
3504 msgid " %s has no source override entry\n"
3505 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3507 #: ftparchive/writer.cc:718
3509 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3511 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3513 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3514 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3515 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3517 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3519 msgid "Unable to open %s"
3520 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3524 #: ftparchive/override.cc:68
3526 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3527 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3529 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3531 msgid "Failed to read the override file %s"
3532 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3534 #: ftparchive/override.cc:166
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3537 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3539 #: ftparchive/override.cc:178
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3542 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3544 #: ftparchive/override.cc:191
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3547 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3551 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3552 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3557 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3560 msgid "Failed to fork"
3561 msgstr "Kunne ikke spalte"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3564 msgid "Compress child"
3565 msgstr "Komprimer barn"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3569 msgid "Internal error, failed to create %s"
3570 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3573 msgid "IO to subprocess/file failed"
3574 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3577 msgid "Failed to read while computing MD5"
3578 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3582 msgid "Problem unlinking %s"
3583 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3587 msgid "Failed to rename %s to %s"
3588 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3592 "Usage: apt-internal-solver\n"
3594 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3595 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3598 " -h This help text.\n"
3599 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3600 " -c=? Read this configuration file\n"
3601 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3603 "Brug: apt-internal-solver\n"
3605 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3606 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3610 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3611 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3612 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3613 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3616 msgid "Unknown package record!"
3617 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3619 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3621 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3623 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3624 "to indicate what kind of file it is.\n"
3627 " -h This help text\n"
3628 " -s Use source file sorting\n"
3629 " -c=? Read this configuration file\n"
3630 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3632 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3634 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3635 "bruges til at angive filens type.\n"
3638 " -h Denne hjælpetekst\n"
3639 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3640 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3641 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3643 #: apt-inst/filelist.cc:380
3644 msgid "DropNode called on still linked node"
3645 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3647 #: apt-inst/filelist.cc:412
3648 msgid "Failed to locate the hash element!"
3649 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3651 #: apt-inst/filelist.cc:459
3652 msgid "Failed to allocate diversion"
3653 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3655 #: apt-inst/filelist.cc:464
3656 msgid "Internal error in AddDiversion"
3657 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3659 #: apt-inst/filelist.cc:477
3661 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3662 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3664 #: apt-inst/filelist.cc:506
3666 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3667 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3669 #: apt-inst/filelist.cc:549
3671 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3672 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3674 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3676 msgid "The path %s is too long"
3677 msgstr "Stien %s er for lang"
3679 #: apt-inst/extract.cc:132
3681 msgid "Unpacking %s more than once"
3682 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3684 #: apt-inst/extract.cc:142
3686 msgid "The directory %s is diverted"
3687 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3689 #: apt-inst/extract.cc:152
3691 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3692 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3694 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3695 msgid "The diversion path is too long"
3696 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3698 #: apt-inst/extract.cc:249
3700 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3701 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3703 #: apt-inst/extract.cc:289
3704 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3705 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3707 #: apt-inst/extract.cc:293
3708 msgid "The path is too long"
3709 msgstr "Stien er for lang"
3711 #: apt-inst/extract.cc:421
3713 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3714 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3716 #: apt-inst/extract.cc:438
3718 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3719 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3721 #: apt-inst/extract.cc:498
3723 msgid "Unable to stat %s"
3724 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3726 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3728 msgid "Failed to write file %s"
3729 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3731 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3733 msgid "Failed to close file %s"
3734 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3740 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3744 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3745 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3748 msgid "Unparsable control file"
3749 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3751 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3752 msgid "Invalid archive signature"
3753 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3755 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3756 msgid "Error reading archive member header"
3757 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3759 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3761 msgid "Invalid archive member header %s"
3762 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3764 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3765 msgid "Invalid archive member header"
3766 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3768 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3769 msgid "Archive is too short"
3770 msgstr "Arkivet er for kort"
3772 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3773 msgid "Failed to read the archive headers"
3774 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3776 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3778 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3779 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3781 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3782 msgid "Corrupted archive"
3783 msgstr "Ødelagt arkiv"
3785 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3786 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3787 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3789 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3791 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3792 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3795 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3796 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3798 #~ msgid "Failed to create pipes"
3799 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3801 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3802 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3804 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3805 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3807 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3808 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3810 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3811 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3814 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3817 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3820 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3826 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3829 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3832 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3835 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3838 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3841 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3843 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3847 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3848 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3850 #~ msgid "Collecting File Provides"
3851 #~ msgstr "Samler filudbud"
3853 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3854 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3856 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3857 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3859 #~ msgid "Total dependency version space: "
3860 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3862 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3863 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3868 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3869 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3871 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3872 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3874 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3875 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3877 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3878 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3880 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3881 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3884 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3885 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3887 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3888 #~ "Monterer cdrom\n"
3891 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3892 #~ "seems to be corrupt."
3894 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3895 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3898 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3899 #~ "seems to be corrupt."
3901 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3902 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."