]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
2672994b0996cd7fcb3b34f3d105dcfe16146999
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manglende: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke fundet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installeret: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
229 "\n"
230 "Tilvalg:\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:685
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:742
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:747
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Brug venligst:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:795
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:825
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:830
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:836
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:858
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:888
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:901
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:902
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:930
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:949
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprocessen fejlede"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:970
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:988
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for opsætning"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1006
459 #, c-format
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1016
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1064
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1234
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1252
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1275
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1314
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1320
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1343
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1358
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1363
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1553
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Understøttede moduler:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1594
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
588 "install.\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye lister over pakker\n"
592 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
593 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594 " remove - Afinstaller pakker\n"
595 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
598 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
606 "\n"
607 "Tilvalg:\n"
608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
609 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:37
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:50
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
638 #, c-format
639 msgid "GetSrvRec failed for %s"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:117
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 "\n"
650 "Commands:\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
654 "\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 msgstr ""
657 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
658 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
659 "\n"
660 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
661 "\n"
662 "Kommandoer:\n"
663 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
664 "\n"
665 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:65
668 #, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:71
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:73
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:238
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:240
688 #, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
694 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695 #, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
700 #, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s sat i bero.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
705 #, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:449
714 msgid ""
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 "\n"
720 "Commands:\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 "\n"
729 "Options:\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
738 msgstr ""
739 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
740 "\n"
741 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
742 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
743 "markeringerne.\n"
744 "\n"
745 "Kommandoer:\n"
746 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
747 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
748 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
749 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
750 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
751 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
752 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
753 "\n"
754 "Tilvalg:\n"
755 " -h Denne hjælpetekst.\n"
756 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
757 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
758 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
759 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
760 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
761 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
762 "tmp\n"
763 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
764
765 #: cmdline/apt.cc:46
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Usage: apt [options] command\n"
769 "\n"
770 "CLI for apt.\n"
771 "Basic commands: \n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
775 "\n"
776 " update - update list of available packages\n"
777 "\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
780 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
781 "\n"
782 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
783 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
784 "packages\n"
785 "\n"
786 " edit-sources - edit the source information file\n"
787 msgstr ""
788 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
789 "\n"
790 "CLI for apt.\n"
791 "Kommandoer: \n"
792 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
793 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
794 " show - vis pakkedetaljer\n"
795 "\n"
796 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
797 "\n"
798 " install - installer pakker\n"
799 " remove - fjern pakker\n"
800 "\n"
801 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
802 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
803 "pakker\n"
804 "\n"
805 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
806
807 #: methods/cdrom.cc:203
808 #, c-format
809 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
810 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
811
812 #: methods/cdrom.cc:212
813 msgid ""
814 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
815 "cannot be used to add new CD-ROMs"
816 msgstr ""
817 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
818 "bruges til at tilføje nye cd'er"
819
820 #: methods/cdrom.cc:222
821 msgid "Wrong CD-ROM"
822 msgstr "Forkert cd"
823
824 #: methods/cdrom.cc:249
825 #, c-format
826 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
827 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
828
829 #: methods/cdrom.cc:254
830 msgid "Disk not found."
831 msgstr "Disk blev ikke fundet."
832
833 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Fil blev ikke fundet"
836
837 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
838 #: methods/rred.cc:673
839 msgid "Failed to stat"
840 msgstr "Kunne ikke finde"
841
842 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
843 msgid "Failed to set modification time"
844 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
845
846 #: methods/file.cc:49
847 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
848 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
849
850 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
851 #: methods/ftp.cc:177
852 msgid "Logging in"
853 msgstr "Logget på"
854
855 #: methods/ftp.cc:183
856 msgid "Unable to determine the peer name"
857 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
858
859 #: methods/ftp.cc:188
860 msgid "Unable to determine the local name"
861 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
862
863 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
864 #, c-format
865 msgid "The server refused the connection and said: %s"
866 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:225
869 #, c-format
870 msgid "USER failed, server said: %s"
871 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:232
874 #, c-format
875 msgid "PASS failed, server said: %s"
876 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:252
879 msgid ""
880 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
881 "is empty."
882 msgstr ""
883 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
884 "ProxyLogin er tom."
885
886 #: methods/ftp.cc:282
887 #, c-format
888 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
889 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
890
891 #: methods/ftp.cc:308
892 #, c-format
893 msgid "TYPE failed, server said: %s"
894 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
897 msgid "Connection timeout"
898 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
899
900 #: methods/ftp.cc:352
901 msgid "Server closed the connection"
902 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
903
904 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
907 msgid "Read error"
908 msgstr "Læsefejl"
909
910 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
911 msgid "A response overflowed the buffer."
912 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
913
914 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
915 msgid "Protocol corruption"
916 msgstr "Protokolfejl"
917
918 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
922 msgid "Write error"
923 msgstr "Skrivefejl"
924
925 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
926 msgid "Could not create a socket"
927 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
928
929 #: methods/ftp.cc:714
930 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
931 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
932
933 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
934 msgid "Failed"
935 msgstr "Mislykkedes"
936
937 #: methods/ftp.cc:720
938 msgid "Could not connect passive socket."
939 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
940
941 #: methods/ftp.cc:737
942 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
943 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
944
945 #: methods/ftp.cc:751
946 msgid "Could not bind a socket"
947 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
948
949 #: methods/ftp.cc:755
950 msgid "Could not listen on the socket"
951 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
952
953 #: methods/ftp.cc:762
954 msgid "Could not determine the socket's name"
955 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
956
957 #: methods/ftp.cc:794
958 msgid "Unable to send PORT command"
959 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
960
961 #: methods/ftp.cc:804
962 #, c-format
963 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
964 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
965
966 #: methods/ftp.cc:813
967 #, c-format
968 msgid "EPRT failed, server said: %s"
969 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
970
971 #: methods/ftp.cc:833
972 msgid "Data socket connect timed out"
973 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
974
975 #: methods/ftp.cc:840
976 msgid "Unable to accept connection"
977 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
978
979 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
980 msgid "Problem hashing file"
981 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
982
983 #: methods/ftp.cc:893
984 #, c-format
985 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
986 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
987
988 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
989 msgid "Data socket timed out"
990 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
991
992 #: methods/ftp.cc:945
993 #, c-format
994 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
995 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
996
997 #. Get the files information
998 #: methods/ftp.cc:1028
999 msgid "Query"
1000 msgstr "Forespørgsel"
1001
1002 #: methods/ftp.cc:1142
1003 msgid "Unable to invoke "
1004 msgstr "Kunne ikke udføre "
1005
1006 #: methods/connect.cc:79
1007 #, c-format
1008 msgid "Connecting to %s (%s)"
1009 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1010
1011 #: methods/connect.cc:90
1012 #, c-format
1013 msgid "[IP: %s %s]"
1014 msgstr "[IP: %s %s]"
1015
1016 #: methods/connect.cc:97
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:103
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1024 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1025
1026 #: methods/connect.cc:111
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1029 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1030
1031 #: methods/connect.cc:129
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1034 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1035
1036 #. We say this mainly because the pause here is for the
1037 #. ssh connection that is still going
1038 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1039 #, c-format
1040 msgid "Connecting to %s"
1041 msgstr "Forbinder til %s"
1042
1043 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not resolve '%s'"
1046 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1047
1048 #: methods/connect.cc:204
1049 #, c-format
1050 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1051 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1052
1053 #: methods/connect.cc:208
1054 #, c-format
1055 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1056 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1057
1058 #: methods/connect.cc:210
1059 #, c-format
1060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1061 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1062
1063 #: methods/connect.cc:257
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1066 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:210
1073 msgid ""
1074 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1075 msgstr ""
1076 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:217
1079 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1080 msgstr ""
1081 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1082 "installeret?)"
1083
1084 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1085 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "authentication?)"
1090 msgstr ""
1091 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1092 "autentificering?)"
1093
1094 #: methods/gpgv.cc:227
1095 msgid "Unknown error executing apt-key"
1096 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1097
1098 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1100 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1101
1102 #: methods/gpgv.cc:274
1103 msgid ""
1104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 "available:\n"
1106 msgstr ""
1107 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1108 "tilgængelig:\n"
1109
1110 #: methods/gzip.cc:79
1111 msgid "Empty files can't be valid archives"
1112 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1113
1114 #: methods/http.cc:515
1115 msgid "Error writing to the file"
1116 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1117
1118 #: methods/http.cc:529
1119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1120 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1121
1122 #: methods/http.cc:531
1123 msgid "Error reading from server"
1124 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1125
1126 #: methods/http.cc:567
1127 msgid "Error writing to file"
1128 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1129
1130 #: methods/http.cc:627
1131 msgid "Select failed"
1132 msgstr "Valg mislykkedes"
1133
1134 #: methods/http.cc:632
1135 msgid "Connection timed out"
1136 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1137
1138 #: methods/http.cc:655
1139 msgid "Error writing to output file"
1140 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1141
1142 #: methods/server.cc:52
1143 msgid "Waiting for headers"
1144 msgstr "Afventer hoveder"
1145
1146 #: methods/server.cc:111
1147 msgid "Bad header line"
1148 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1149
1150 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1152 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1153
1154 #: methods/server.cc:173
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1156 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1157
1158 #: methods/server.cc:200
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1160 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1161
1162 #: methods/server.cc:202
1163 msgid "This HTTP server has broken range support"
1164 msgstr ""
1165 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1166
1167 #: methods/server.cc:229
1168 msgid "Unknown date format"
1169 msgstr "Ukendt datoformat"
1170
1171 #: methods/server.cc:535
1172 msgid "Bad header data"
1173 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1174
1175 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1176 msgid "Connection failed"
1177 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1178
1179 #: methods/server.cc:618
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1183 "5 apt.conf)"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: methods/server.cc:741
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "Intern fejl"
1189
1190 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1191 msgid "Sorting"
1192 msgstr "Sortering"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1197 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1202 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1203
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1207 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1208
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1212 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1213
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1215 #, fuzzy
1216 msgid " [Installed]"
1217 msgstr "[Installeret]"
1218
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1220 #, fuzzy
1221 msgid " [Not candidate version]"
1222 msgstr "Kandidatversioner"
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1225 msgid "You should explicitly select one to install."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1232 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1233 "is only available from another source\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1237 #, fuzzy
1238 msgid "However the following packages replace it:"
1239 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1240
1241 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1244 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1247 #, c-format
1248 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1252 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1253 #, c-format
1254 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1255 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1256
1257 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1258 #, c-format
1259 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1260 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1261
1262 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1265 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:87
1268 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1269 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:96
1272 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1273 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1276 msgid ""
1277 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1278 "instead."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:108
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1285 "essential."
1286 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:110
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1291 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:112
1294 msgid ""
1295 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1296 "packages."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:128
1300 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1301 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:166
1304 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1305 msgstr ""
1306 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1307
1308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1309 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1310 #: apt-private/private-install.cc:173
1311 #, c-format
1312 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1313 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1314
1315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1317 #: apt-private/private-install.cc:178
1318 #, c-format
1319 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1320 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1321
1322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324 #: apt-private/private-install.cc:185
1325 #, c-format
1326 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1327 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1328
1329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1331 #: apt-private/private-install.cc:190
1332 #, c-format
1333 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1334 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1337 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1338 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1339
1340 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1341 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1342 #: apt-private/private-install.cc:206
1343 msgid "Yes, do as I say!"
1344 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:208
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1350 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1351 " ?] "
1352 msgstr ""
1353 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1354 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1355 " ?] "
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1358 msgid "Abort."
1359 msgstr "Afbryder."
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:229
1362 msgid "Do you want to continue?"
1363 msgstr "Vil du fortsætte?"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:299
1366 msgid "Some files failed to download"
1367 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:306
1370 msgid ""
1371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1372 "missing?"
1373 msgstr ""
1374 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1375 "eller prøv med --fix-missing."
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:310
1378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1379 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:315
1382 msgid "Unable to correct missing packages."
1383 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:316
1386 msgid "Aborting install."
1387 msgstr "Afbryder installationen."
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:341
1390 msgid ""
1391 "The following package disappeared from your system as\n"
1392 "all files have been overwritten by other packages:"
1393 msgid_plural ""
1394 "The following packages disappeared from your system as\n"
1395 "all files have been overwritten by other packages:"
1396 msgstr[0] ""
1397 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1398 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1399 msgstr[1] ""
1400 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1401 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:348
1404 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1405 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:370
1408 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1409 msgstr ""
1410 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1411 "AutoRemover"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:463
1414 msgid ""
1415 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1416 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1417 msgstr ""
1418 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1419 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1420
1421 #.
1422 #. if (Packages == 1)
1423 #. {
1424 #. c1out << std::endl;
1425 #. c1out <<
1426 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1427 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1428 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1429 #. }
1430 #.
1431 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1432 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1433 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:470
1436 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1437 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:479
1440 msgid ""
1441 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1442 msgid_plural ""
1443 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1444 "required:"
1445 msgstr[0] ""
1446 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1447 msgstr[1] ""
1448 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:486
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1453 msgid_plural ""
1454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1455 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1456 msgstr[1] ""
1457 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:488
1460 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1461 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1462 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1463 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:582
1466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:584
1470 msgid ""
1471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1472 "solution)."
1473 msgstr ""
1474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1475 "en løsning)."
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:607
1478 msgid ""
1479 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1480 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1481 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1482 "or been moved out of Incoming."
1483 msgstr ""
1484 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1485 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1486 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:628
1489 msgid "Broken packages"
1490 msgstr "Ødelagte pakker"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:697
1493 #, fuzzy
1494 msgid "The following additional packages will be installed:"
1495 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:786
1498 msgid "Suggested packages:"
1499 msgstr "Foreslåede pakker:"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:788
1502 msgid "Recommended packages:"
1503 msgstr "Anbefalede pakker:"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:810
1506 #, c-format
1507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1510 "angivet.\n"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:814
1513 #, c-format
1514 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1515 msgstr ""
1516 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1517 "opgraderinger.\n"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:826
1520 #, c-format
1521 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1522 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1523
1524 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1525 #: apt-private/private-install.cc:832
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1528 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:880
1531 #, c-format
1532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1533 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:885
1536 #, c-format
1537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1538 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1539
1540 # måske visning, kategorisering
1541 #: apt-private/private-list.cc:121
1542 msgid "Listing"
1543 msgstr "Listing"
1544
1545 #: apt-private/private-list.cc:151
1546 #, c-format
1547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1548 msgid_plural ""
1549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1550 msgstr[0] ""
1551 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1552 msgstr[1] ""
1553 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1556 msgid "Correcting dependencies..."
1557 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1558
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1560 msgid " failed."
1561 msgstr " mislykkedes."
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1564 msgid "Unable to correct dependencies"
1565 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1566
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1569 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1570
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1572 msgid " Done"
1573 msgstr " Færdig"
1574
1575 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1577 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1578
1579 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1580 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1581 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1584 #: apt-private/private-show.cc:89
1585 msgid "unknown"
1586 msgstr "ukendt"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:272
1589 #, c-format
1590 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1591 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:275
1594 msgid "[installed,local]"
1595 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:277
1598 msgid "[installed,auto-removable]"
1599 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:279
1602 msgid "[installed,automatic]"
1603 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:281
1606 msgid "[installed]"
1607 msgstr "[Installeret]"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:284
1610 #, c-format
1611 msgid "[upgradable from: %s]"
1612 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:288
1615 msgid "[residual-config]"
1616 msgstr "[residual-konfig]"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:402
1619 #, c-format
1620 msgid "but %s is installed"
1621 msgstr "men %s er installeret"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:404
1624 #, c-format
1625 msgid "but %s is to be installed"
1626 msgstr "men %s forventes installeret"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:411
1629 msgid "but it is not installable"
1630 msgstr "men den kan ikke installeres"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:413
1633 msgid "but it is a virtual package"
1634 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:416
1637 msgid "but it is not installed"
1638 msgstr "men den er ikke installeret"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:416
1641 msgid "but it is not going to be installed"
1642 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:421
1645 msgid " or"
1646 msgstr " eller"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1650 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:455
1653 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1654 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:465
1657 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1658 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1659
1660 #: apt-private/private-output.cc:481
1661 msgid "The following packages have been kept back:"
1662 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:497
1665 msgid "The following packages will be upgraded:"
1666 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:512
1669 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1670 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:525
1673 msgid "The following held packages will be changed:"
1674 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:552
1677 #, c-format
1678 msgid "%s (due to %s)"
1679 msgstr "%s (grundet %s)"
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:602
1682 msgid ""
1683 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1684 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1685 msgstr ""
1686 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1687 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1688
1689 #: apt-private/private-output.cc:633
1690 #, c-format
1691 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1692 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1693
1694 #: apt-private/private-output.cc:637
1695 #, c-format
1696 msgid "%lu reinstalled, "
1697 msgstr "%lu geninstalleres, "
1698
1699 #: apt-private/private-output.cc:639
1700 #, c-format
1701 msgid "%lu downgraded, "
1702 msgstr "%lu nedgraderes, "
1703
1704 #: apt-private/private-output.cc:641
1705 #, c-format
1706 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1707 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1708
1709 #: apt-private/private-output.cc:645
1710 #, c-format
1711 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1712 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1713
1714 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1715 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1716 #. The user has to answer with an input matching the
1717 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1718 #: apt-private/private-output.cc:667
1719 msgid "[Y/n]"
1720 msgstr "[J/n]"
1721
1722 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1723 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1724 #. The user has to answer with an input matching the
1725 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1726 #: apt-private/private-output.cc:673
1727 msgid "[y/N]"
1728 msgstr "[j/N]"
1729
1730 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1731 #: apt-private/private-output.cc:684
1732 msgid "Y"
1733 msgstr "J"
1734
1735 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1736 #: apt-private/private-output.cc:690
1737 msgid "N"
1738 msgstr "N"
1739
1740 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1741 #, c-format
1742 msgid "Regex compilation error - %s"
1743 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1744
1745 #: apt-private/private-update.cc:31
1746 msgid "The update command takes no arguments"
1747 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1748
1749 #: apt-private/private-update.cc:96
1750 #, c-format
1751 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1752 msgid_plural ""
1753 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1754 msgstr[0] ""
1755 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1756 msgstr[1] ""
1757 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1758
1759 #: apt-private/private-update.cc:100
1760 msgid "All packages are up to date."
1761 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1762
1763 #: apt-private/private-show.cc:158
1764 #, c-format
1765 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1766 msgid_plural ""
1767 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1768 msgstr[0] ""
1769 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1770 msgstr[1] ""
1771 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1772
1773 #: apt-private/private-show.cc:165
1774 msgid "not a real package (virtual)"
1775 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1776
1777 #: apt-private/private-main.cc:34
1778 msgid ""
1779 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1780 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1781 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1782 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1783 msgstr ""
1784 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1785 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1786 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1787 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1788
1789 #: apt-private/private-download.cc:45
1790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1791 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc:52
1794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1795 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1796
1797 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1798 msgid "Some packages could not be authenticated"
1799 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc:62
1802 msgid "Install these packages without verification?"
1803 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:73
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1809 "unauthenticated"
1810 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1811
1812 #: apt-private/private-download.cc:105
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1815 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1816
1817 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1818 #, c-format
1819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1820 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1821
1822 #: apt-private/private-download.cc:144
1823 #, c-format
1824 msgid "You don't have enough free space in %s."
1825 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1826
1827 #: apt-private/private-sources.cc:58
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1830 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1831
1832 #: apt-private/private-sources.cc:70
1833 #, c-format
1834 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1835 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1836
1837 #: apt-private/private-search.cc:69
1838 msgid "Full Text Search"
1839 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1840
1841 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1842 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1843 #, c-format
1844 msgid "Hit:%lu %s"
1845 msgstr "Havde:%lu %s"
1846
1847 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1848 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1850 #, c-format
1851 msgid "Get:%lu %s"
1852 msgstr "Henter:%lu %s"
1853
1854 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1855 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1857 #, c-format
1858 msgid "Ign:%lu %s"
1859 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1860
1861 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1862 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1863 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1864 #, c-format
1865 msgid "Err:%lu %s"
1866 msgstr "Fejl:%lu %s"
1867
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1869 #, c-format
1870 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1871 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1872
1873 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1874 msgid " [Working]"
1875 msgstr " [Arbejder]"
1876
1877 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid ""
1880 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1881 " '%s'\n"
1882 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1883 msgstr ""
1884 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1885 " »%s«\n"
1886 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1887
1888 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1889 #. Only warn if there is no sources.list file.
1890 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1891 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1892 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1894 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to read %s"
1897 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1898
1899 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1900 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1901 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1902 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to change to %s"
1905 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1906
1907 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1908 #. and provide a config option to define that default
1909 #: methods/mirror.cc:280
1910 #, c-format
1911 msgid "No mirror file '%s' found "
1912 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1913
1914 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1915 #. and provide a config option to define that default
1916 #: methods/mirror.cc:287
1917 #, c-format
1918 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1919 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1920
1921 #: methods/mirror.cc:315
1922 #, c-format
1923 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1924 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1925
1926 #: methods/mirror.cc:445
1927 #, c-format
1928 msgid "[Mirror: %s]"
1929 msgstr "[Spejl: %s]"
1930
1931 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1932 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1933 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1934
1935 #: methods/rsh.cc:364
1936 msgid "Connection closed prematurely"
1937 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1938
1939 #: dselect/install:33
1940 msgid "Bad default setting!"
1941 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1942
1943 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1944 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Press [Enter] to continue."
1947 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1948
1949 #: dselect/install:92
1950 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1951 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1952
1953 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1954 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1955 # at only 80 characters per line, if possible.
1956 #: dselect/install:102
1957 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1958 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1959
1960 #: dselect/install:103
1961 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1962 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1963
1964 #: dselect/install:104
1965 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1966 msgstr ""
1967 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1968
1969 #: dselect/install:105
1970 msgid ""
1971 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972 msgstr ""
1973 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1974
1975 #: dselect/update:30
1976 msgid "Merging available information"
1977 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1978
1979 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1980 #, c-format
1981 msgid "Progress: [%3i%%]"
1982 msgstr "Status: [%3i%%]"
1983
1984 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1985 msgid "Running dpkg"
1986 msgstr "Kører dpkg"
1987
1988 #: apt-pkg/init.cc:176
1989 #, c-format
1990 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1991 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1992
1993 #: apt-pkg/init.cc:192
1994 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1995 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrote %i records.\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2003 #, c-format
2004 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2008 #, c-format
2009 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2013 #, c-format
2014 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2018 #, c-format
2019 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2020 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2021
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2023 #, c-format
2024 msgid "Hash mismatch for: %s"
2025 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2026
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2030
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2032 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2034
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2036 msgid "The list of sources could not be read."
2037 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2040 msgid "Empty package cache"
2041 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2044 msgid "The package cache file is corrupted"
2045 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2052 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2053 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2056 #, c-format
2057 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2058 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2063 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2066 msgid "Depends"
2067 msgstr "Afhængigheder"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2070 msgid "PreDepends"
2071 msgstr "Præ-afhængigheder"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2074 msgid "Suggests"
2075 msgstr "Foreslåede"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2078 msgid "Recommends"
2079 msgstr "Anbefalede"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2082 msgid "Conflicts"
2083 msgstr "Konflikter"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2086 msgid "Replaces"
2087 msgstr "Erstatter"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090 msgid "Obsoletes"
2091 msgstr "Overflødiggør"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094 msgid "Breaks"
2095 msgstr "Ødelægger"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098 msgid "Enhances"
2099 msgstr "Forbedringer"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2102 msgid "important"
2103 msgstr "vigtig"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2106 msgid "required"
2107 msgstr "krævet"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2110 msgid "standard"
2111 msgstr "standard"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2114 msgid "optional"
2115 msgstr "frivillig"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2118 msgid "extra"
2119 msgstr "ekstra"
2120
2121 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2122 msgid "Calculating upgrade"
2123 msgstr "Beregner opgraderingen"
2124
2125 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2126 #, c-format
2127 msgid "The method driver %s could not be found."
2128 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2129
2130 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2131 #, c-format
2132 msgid "Is the package %s installed?"
2133 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2136 #, c-format
2137 msgid "Method %s did not start correctly"
2138 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid ""
2143 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2144 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2145
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2147 msgid "Building dependency tree"
2148 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2151 msgid "Candidate versions"
2152 msgstr "Kandidatversioner"
2153
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2155 msgid "Dependency generation"
2156 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2157
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2159 msgid "Reading state information"
2160 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2161
2162 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to open StateFile %s"
2165 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2166
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2170 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2173 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2177 #, c-format
2178 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2179 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2182 msgid "Hash Sum mismatch"
2183 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2186 msgid "Size mismatch"
2187 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2190 msgid "Invalid file format"
2191 msgstr "Ugyldigt filformat"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Signature error"
2196 msgstr "Skrivefejl"
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid ""
2201 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2202 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2203 msgstr ""
2204 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2205 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2206
2207 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2209 #, c-format
2210 msgid "GPG error: %s: %s"
2211 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2217 "or malformed file)"
2218 msgstr ""
2219 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2220 "punkt eller forkert udformet fil)"
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2223 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2224 msgstr ""
2225 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2226
2227 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2228 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2229 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2234 "repository will not be applied."
2235 msgstr ""
2236 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2237 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2240 #, c-format
2241 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2242 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2248 "authenticated."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2255 "contact the owner of the repository."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2261 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2264 msgid ""
2265 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2266 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2273 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2274 msgstr ""
2275 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2276 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2279 #, c-format
2280 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2281 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2287 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2288
2289 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2293 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2296 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2297 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2298
2299 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2300 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2307 #, c-format
2308 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2309 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2313 msgstr ""
2314 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2322 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2326 msgstr ""
2327 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2331 msgid "Reading package lists"
2332 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2335 msgid "IO Error saving source cache"
2336 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2337
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2339 #, c-format
2340 msgid "List directory %spartial is missing."
2341 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2344 #, c-format
2345 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to lock directory %s"
2351 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2357 "user '%s'."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Clean of %s is not supported"
2363 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2364
2365 #. only show the ETA if it makes sense
2366 #. two days
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2368 #, c-format
2369 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2373 #, c-format
2374 msgid "Retrieving file %li of %li"
2375 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2376
2377 #: apt-pkg/update.cc:76
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to fetch %s %s"
2380 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2381
2382 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2383 msgid ""
2384 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2385 "used instead."
2386 msgstr ""
2387 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2388 "bruges i stedet."
2389
2390 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2391 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2392 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2393
2394 #: apt-pkg/clean.cc:64
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to stat %s."
2397 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2398
2399 #: apt-pkg/policy.cc:77
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2403 "available in the sources"
2404 msgstr ""
2405 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2406 "er tilgængelig i kilderne"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:453
2409 #, c-format
2410 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2411 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2412
2413 #: apt-pkg/policy.cc:475
2414 #, c-format
2415 msgid "Did not understand pin type %s"
2416 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2417
2418 #: apt-pkg/policy.cc:484
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: apt-pkg/policy.cc:491
2424 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2425 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2426
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2431 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2432 msgstr ""
2433 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2434 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2435
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not configure '%s'. "
2439 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2440
2441 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2447 msgstr ""
2448 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2449 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2450 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2451 "LoopBreak«."
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2454 #, c-format
2455 msgid "Line %u too long in source list %s."
2456 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2459 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2460 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2463 #, c-format
2464 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2465 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2468 msgid "Waiting for disc...\n"
2469 msgstr "Venter på disken ...\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2472 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2473 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2476 msgid "Identifying... "
2477 msgstr "Identificerer ... "
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2480 #, c-format
2481 msgid "Stored label: %s\n"
2482 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2485 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2486 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2492 "%zu signatures\n"
2493 msgstr ""
2494 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2495 "signaturer\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2498 msgid ""
2499 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2500 "wrong architecture?"
2501 msgstr ""
2502 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2503 "den forkerte arkitektur?"
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2506 #, c-format
2507 msgid "Found label '%s'\n"
2508 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2511 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2512 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "This disc is called: \n"
2518 "'%s'\n"
2519 msgstr ""
2520 "Denne disk hedder: \n"
2521 "»%s«\n"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2524 msgid "Copying package lists..."
2525 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2528 msgid "Writing new source list\n"
2529 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2532 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2533 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539 msgstr ""
2540 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2543 msgid ""
2544 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545 "held packages."
2546 msgstr ""
2547 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2548 "tilbageholdte pakker."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2551 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552 msgstr ""
2553 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2554
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2556 msgid "Send scenario to solver"
2557 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2558
2559 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2560 msgid "Send request to solver"
2561 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2562
2563 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2564 msgid "Prepare for receiving solution"
2565 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2566
2567 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2568 msgid "External solver failed without a proper error message"
2569 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2570
2571 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2572 msgid "Execute external solver"
2573 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2576 #, c-format
2577 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2578 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2579
2580 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2583 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2584
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2586 #, c-format
2587 msgid "Cannot convert %s to integer"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2601 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2604 #, c-format
2605 msgid "Opening %s"
2606 msgstr "Åbner %s"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2614 #, c-format
2615 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2621 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2624 #, c-format
2625 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2626 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2629 #, c-format
2630 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2631 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2634 #, c-format
2635 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2636 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2639 #, c-format
2640 msgid "Couldn't find task '%s'"
2641 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2642
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2644 #, c-format
2645 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2646 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2649 #, c-format
2650 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2651 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2654 #, c-format
2655 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2656 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2659 #, c-format
2660 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2661 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2664 #, c-format
2665 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2666 msgstr ""
2667 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2672 msgstr ""
2673 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2679 "neither of them"
2680 msgstr ""
2681 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2682 "har nogen af dem"
2683
2684 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2685 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2686 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2687 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2688 #, c-format
2689 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2693 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2694 #. two sources.list entries
2695 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2696 #, c-format
2697 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to parse Release file %s"
2703 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2706 #, c-format
2707 msgid "No sections in Release file %s"
2708 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2711 #, c-format
2712 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2713 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2716 #, c-format
2717 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2718 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2721 #, c-format
2722 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2723 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2724
2725 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2726 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2727 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2728 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2729 #, c-format
2730 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2734 #, c-format
2735 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2739 #, c-format
2740 msgid "Installing %s"
2741 msgstr "Installerer %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2744 #, c-format
2745 msgid "Configuring %s"
2746 msgstr "Sætter %s op"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2749 #, c-format
2750 msgid "Removing %s"
2751 msgstr "Fjerner %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2754 #, c-format
2755 msgid "Completely removing %s"
2756 msgstr "Fjerner %s helt"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2759 #, c-format
2760 msgid "Noting disappearance of %s"
2761 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2764 #, c-format
2765 msgid "Running post-installation trigger %s"
2766 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2767
2768 #. FIXME: use a better string after freeze
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2770 #, c-format
2771 msgid "Directory '%s' missing"
2772 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2775 #, c-format
2776 msgid "Could not open file '%s'"
2777 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing %s"
2782 msgstr "Klargør %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2785 #, c-format
2786 msgid "Unpacking %s"
2787 msgstr "Pakker %s ud"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing to configure %s"
2792 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2795 #, c-format
2796 msgid "Installed %s"
2797 msgstr "Installerede %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2800 #, c-format
2801 msgid "Preparing for removal of %s"
2802 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2805 #, c-format
2806 msgid "Removed %s"
2807 msgstr "Fjernede %s"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing to completely remove %s"
2812 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2815 #, c-format
2816 msgid "Completely removed %s"
2817 msgstr "Fjernede %s helt"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2820 #, c-format
2821 msgid "Can not write log (%s)"
2822 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2825 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2826 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2829 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2830 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2833 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2834 msgstr ""
2835 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2836
2837 #. check if its not a follow up error
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2839 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2840 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2843 msgid ""
2844 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2845 "error from a previous failure."
2846 msgstr ""
2847 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2848 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2851 msgid ""
2852 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2853 "error"
2854 msgstr ""
2855 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2858 msgid ""
2859 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2860 "error"
2861 msgstr ""
2862 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2863 "hukommelsesfejl"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2866 msgid ""
2867 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2868 "local system"
2869 msgstr ""
2870 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2871 "system"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2874 msgid ""
2875 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2876 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2882 "it?"
2883 msgstr ""
2884 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2889 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2890
2891 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2892 #. dpkg --configure -a
2893 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2897 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2898
2899 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2900 msgid "Not locked"
2901 msgstr "Ikke låst"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2904 #, c-format
2905 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2906 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2909 #, c-format
2910 msgid "Could not open lock file %s"
2911 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2914 #, c-format
2915 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2916 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2919 #, c-format
2920 msgid "Could not get lock %s"
2921 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2924 #, c-format
2925 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2926 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2929 #, c-format
2930 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2931 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2934 #, c-format
2935 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2936 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2942 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2945 #, c-format
2946 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2947 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2950 #, c-format
2951 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2952 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2955 #, c-format
2956 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2957 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2960 #, c-format
2961 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2962 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2965 #, c-format
2966 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2967 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2970 #, c-format
2971 msgid "Could not open file %s"
2972 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2975 #, c-format
2976 msgid "Could not open file descriptor %d"
2977 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2980 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2981 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2984 msgid "Failed to exec compressor "
2985 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2988 #, c-format
2989 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2993 #, c-format
2994 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2998 #, c-format
2999 msgid "Problem closing the file %s"
3000 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3003 #, c-format
3004 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3008 #, c-format
3009 msgid "Problem unlinking the file %s"
3010 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3013 msgid "Problem syncing the file"
3014 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to mkstemp %s"
3019 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3022 #, c-format
3023 msgid "Unable to write to %s"
3024 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3027 #, c-format
3028 msgid "%c%s... Error!"
3029 msgstr "%c%s... Fejl!"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3032 #, c-format
3033 msgid "%c%s... Done"
3034 msgstr "%c%s... Færdig"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3037 msgid "..."
3038 msgstr "..."
3039
3040 #. Print the spinner
3041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3042 #, c-format
3043 msgid "%c%s... %u%%"
3044 msgstr "%c%s... %u%%"
3045
3046 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3048 #, c-format
3049 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3050 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3051
3052 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3053 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3054 #, c-format
3055 msgid "%lih %limin %lis"
3056 msgstr "%lih %limin %lis"
3057
3058 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3059 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3060 #, c-format
3061 msgid "%limin %lis"
3062 msgstr "%limin %lis"
3063
3064 #. TRANSLATOR: s means seconds
3065 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3066 #, c-format
3067 msgid "%lis"
3068 msgstr "%lis"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3071 #, c-format
3072 msgid "Selection %s not found"
3073 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3076 msgid "Can't mmap an empty file"
3077 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3085 #, c-format
3086 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3087 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3090 msgid "Unable to close mmap"
3091 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3094 msgid "Unable to synchronize mmap"
3095 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3098 #, c-format
3099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111 msgstr ""
3112 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3113 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119 "reached."
3120 msgstr ""
3121 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3122 "nået."
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3125 msgid ""
3126 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3127 msgstr ""
3128 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3129 "bruger."
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3134 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3137 msgid "Failed to stat the cdrom"
3138 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3141 #, c-format
3142 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3143 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3146 #, c-format
3147 msgid "Opening configuration file %s"
3148 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3153 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3156 #, c-format
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3158 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3163 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3168 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3173 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3178 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3183 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3188 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3193 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid ""
3198 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3199 "other options."
3200 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid ""
3206 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3207 "options"
3208 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3211 #, c-format
3212 msgid "Command line option %s is not boolean"
3213 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3216 #, c-format
3217 msgid "Option %s requires an argument."
3218 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3221 #, c-format
3222 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3223 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3226 #, c-format
3227 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3228 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3231 #, c-format
3232 msgid "Option '%s' is too long"
3233 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3236 #, c-format
3237 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3238 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3241 #, c-format
3242 msgid "Invalid operation %s"
3243 msgstr "Ugyldig handling %s"
3244
3245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3246 msgid ""
3247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3248 "\n"
3249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3250 "from debian packages\n"
3251 "\n"
3252 "Options:\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " -t Set the temp dir\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3257 msgstr ""
3258 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3259 "\n"
3260 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3261 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3262 "\n"
3263 "Tilvalg:\n"
3264 " -h Denne hjælpetekst\n"
3265 " -t Angiv temp-mappe\n"
3266 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3267 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3270 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3271 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3274 msgid "Package extension list is too long"
3275 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3280 #, c-format
3281 msgid "Error processing directory %s"
3282 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3285 msgid "Source extension list is too long"
3286 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3289 msgid "Error writing header to contents file"
3290 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3293 #, c-format
3294 msgid "Error processing contents %s"
3295 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3298 msgid ""
3299 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3300 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " contents path\n"
3303 " release path\n"
3304 " generate config [groups]\n"
3305 " clean config\n"
3306 "\n"
3307 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3308 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3309 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3310 "\n"
3311 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3312 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3313 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3314 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3315 "\n"
3316 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3317 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3318 "\n"
3319 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3320 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3321 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3322 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3323 "Debian archive:\n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 "\n"
3327 "Options:\n"
3328 " -h This help text\n"
3329 " --md5 Control MD5 generation\n"
3330 " -s=? Source override file\n"
3331 " -q Quiet\n"
3332 " -d=? Select the optional caching database\n"
3333 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3334 " --contents Control contents file generation\n"
3335 " -c=? Read this configuration file\n"
3336 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3337 msgstr ""
3338 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3339 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3340 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3341 " contents sti\n"
3342 " release sti\n"
3343 " generate config [grupper]\n"
3344 " clean config\n"
3345 "\n"
3346 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3347 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3348 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3349 "\n"
3350 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3351 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3352 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3353 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3354 "\n"
3355 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3356 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3357 "angive en src-tvangsfil.\n"
3358 "\n"
3359 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3360 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3361 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3362 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3365 "\n"
3366 "Tilvalg:\n"
3367 " -h Denne hjælpetekst\n"
3368 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3369 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3370 " -q Stille\n"
3371 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3372 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3373 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3374 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3375 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3376
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3378 msgid "No selections matched"
3379 msgstr "Ingen valg passede"
3380
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3382 #, c-format
3383 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3384 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3387 #, c-format
3388 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3389 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3392 #, c-format
3393 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3394 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3397 msgid ""
3398 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3399 "remove and re-create the database."
3400 msgstr ""
3401 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3402 "apt, så fjern og genskab databasen."
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3407 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3410 #: apt-inst/extract.cc:216
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to stat %s"
3413 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3416 msgid "Failed to read .dsc"
3417 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3420 msgid "Archive has no control record"
3421 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3422
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3424 msgid "Unable to get a cursor"
3425 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:106
3428 #, c-format
3429 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3430 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:111
3433 #, c-format
3434 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3435 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:167
3438 msgid "E: "
3439 msgstr "F: "
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:169
3442 msgid "W: "
3443 msgstr "A: "
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:176
3446 msgid "E: Errors apply to file "
3447 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to resolve %s"
3452 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:207
3455 msgid "Tree walking failed"
3456 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:234
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to open %s"
3461 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:293
3464 #, c-format
3465 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3466 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:301
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to readlink %s"
3471 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:305
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to unlink %s"
3476 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:313
3479 #, c-format
3480 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3481 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:323
3484 #, c-format
3485 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3486 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:428
3489 msgid "Archive had no package field"
3490 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3493 #, c-format
3494 msgid " %s has no override entry\n"
3495 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3498 #, c-format
3499 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3500 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:714
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no source override entry\n"
3505 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:718
3508 #, c-format
3509 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3510 msgstr ""
3511 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3512
3513 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3514 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3515 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3516
3517 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to open %s"
3520 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3521
3522 #. skip spaces
3523 #. find end of word
3524 #: ftparchive/override.cc:68
3525 #, c-format
3526 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3527 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to read the override file %s"
3532 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:166
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3537 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:178
3540 #, c-format
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3542 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3543
3544 #: ftparchive/override.cc:191
3545 #, c-format
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3547 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3552 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3555 #, c-format
3556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3557 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3560 msgid "Failed to fork"
3561 msgstr "Kunne ikke spalte"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3564 msgid "Compress child"
3565 msgstr "Komprimer barn"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3568 #, c-format
3569 msgid "Internal error, failed to create %s"
3570 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3573 msgid "IO to subprocess/file failed"
3574 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3577 msgid "Failed to read while computing MD5"
3578 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3581 #, c-format
3582 msgid "Problem unlinking %s"
3583 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to rename %s to %s"
3588 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3589
3590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3591 msgid ""
3592 "Usage: apt-internal-solver\n"
3593 "\n"
3594 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3595 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3596 "\n"
3597 "Options:\n"
3598 " -h This help text.\n"
3599 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3600 " -c=? Read this configuration file\n"
3601 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3602 msgstr ""
3603 "Brug: apt-internal-solver\n"
3604 "\n"
3605 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3606 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3607 "eller lignende\n"
3608 "\n"
3609 "Tilvalg:\n"
3610 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3611 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3612 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3613 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3614
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3616 msgid "Unknown package record!"
3617 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3618
3619 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3620 msgid ""
3621 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3622 "\n"
3623 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3624 "to indicate what kind of file it is.\n"
3625 "\n"
3626 "Options:\n"
3627 " -h This help text\n"
3628 " -s Use source file sorting\n"
3629 " -c=? Read this configuration file\n"
3630 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3631 msgstr ""
3632 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3633 "\n"
3634 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3635 "bruges til at angive filens type.\n"
3636 "\n"
3637 "Tilvalg:\n"
3638 " -h Denne hjælpetekst\n"
3639 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3640 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3641 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3642
3643 #: apt-inst/filelist.cc:380
3644 msgid "DropNode called on still linked node"
3645 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3646
3647 #: apt-inst/filelist.cc:412
3648 msgid "Failed to locate the hash element!"
3649 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3650
3651 #: apt-inst/filelist.cc:459
3652 msgid "Failed to allocate diversion"
3653 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3654
3655 #: apt-inst/filelist.cc:464
3656 msgid "Internal error in AddDiversion"
3657 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3658
3659 #: apt-inst/filelist.cc:477
3660 #, c-format
3661 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3662 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3663
3664 #: apt-inst/filelist.cc:506
3665 #, c-format
3666 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3667 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3668
3669 #: apt-inst/filelist.cc:549
3670 #, c-format
3671 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3672 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3673
3674 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3675 #, c-format
3676 msgid "The path %s is too long"
3677 msgstr "Stien %s er for lang"
3678
3679 #: apt-inst/extract.cc:132
3680 #, c-format
3681 msgid "Unpacking %s more than once"
3682 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3683
3684 #: apt-inst/extract.cc:142
3685 #, c-format
3686 msgid "The directory %s is diverted"
3687 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3688
3689 #: apt-inst/extract.cc:152
3690 #, c-format
3691 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3692 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3693
3694 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3695 msgid "The diversion path is too long"
3696 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3697
3698 #: apt-inst/extract.cc:249
3699 #, c-format
3700 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3701 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3702
3703 #: apt-inst/extract.cc:289
3704 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3705 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3706
3707 #: apt-inst/extract.cc:293
3708 msgid "The path is too long"
3709 msgstr "Stien er for lang"
3710
3711 #: apt-inst/extract.cc:421
3712 #, c-format
3713 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3714 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3715
3716 #: apt-inst/extract.cc:438
3717 #, c-format
3718 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3719 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3720
3721 #: apt-inst/extract.cc:498
3722 #, c-format
3723 msgid "Unable to stat %s"
3724 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3725
3726 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write file %s"
3729 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3730
3731 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to close file %s"
3734 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3735
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3738 #, c-format
3739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3740 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3741
3742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3743 #, c-format
3744 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3745 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3746
3747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3748 msgid "Unparsable control file"
3749 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3750
3751 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3752 msgid "Invalid archive signature"
3753 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3754
3755 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3756 msgid "Error reading archive member header"
3757 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3758
3759 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3760 #, c-format
3761 msgid "Invalid archive member header %s"
3762 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3763
3764 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3765 msgid "Invalid archive member header"
3766 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3767
3768 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3769 msgid "Archive is too short"
3770 msgstr "Arkivet er for kort"
3771
3772 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3773 msgid "Failed to read the archive headers"
3774 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3775
3776 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3779 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3780
3781 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3782 msgid "Corrupted archive"
3783 msgstr "Ødelagt arkiv"
3784
3785 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3786 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3787 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3788
3789 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3790 #, c-format
3791 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3792 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3796 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3797
3798 #~ msgid "Failed to create pipes"
3799 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3800
3801 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3802 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3803
3804 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3805 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3806
3807 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3808 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3809
3810 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3811 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3812
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3814 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3817 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3820 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3826 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3829 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3832 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3835 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3838 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3841 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3842
3843 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3846
3847 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3848 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3849
3850 #~ msgid "Collecting File Provides"
3851 #~ msgstr "Samler filudbud"
3852
3853 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3854 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3855
3856 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3857 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3858
3859 #~ msgid "Total dependency version space: "
3860 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3861
3862 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3863 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3864
3865 #~ msgid "Done"
3866 #~ msgstr "Færdig"
3867
3868 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3869 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3870
3871 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3872 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3873
3874 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3875 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3876
3877 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3878 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3879
3880 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3881 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3885 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3888 #~ "Monterer cdrom\n"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3892 #~ "seems to be corrupt."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3895 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3899 #~ "seems to be corrupt."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3902 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."