]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
2423b54a97df223b2aec670d826120d0682658b1
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 #, c-format
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:725
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
370 "på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Använd:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
479 "hittas"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
488 "hittas"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
513 "hittas"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:39
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:67
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:57
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:63
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:230
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:232
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:334
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:381
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:71
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "Fel cd-rom"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
773
774 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
775 #: methods/rred.cc:609
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
778
779 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
782
783 #: methods/file.cc:47
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:172
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar in"
791
792 #: methods/ftp.cc:178
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
795
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:220
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:227
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:247
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
821 "ProxyLogin är tom."
822
823 #: methods/ftp.cc:275
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:301
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
836
837 #: methods/ftp.cc:345
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
840
841 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Läsfel"
845
846 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
849
850 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollet skadat"
853
854 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
857 msgid "Write error"
858 msgstr "Skrivfel"
859
860 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
863
864 #: methods/ftp.cc:707
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
867
868 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
869 msgid "Failed"
870 msgstr "Misslyckades"
871
872 #: methods/ftp.cc:713
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
875
876 #: methods/ftp.cc:730
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
879
880 #: methods/ftp.cc:744
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
883
884 #: methods/ftp.cc:748
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
887
888 #: methods/ftp.cc:755
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
891
892 #: methods/ftp.cc:787
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
895
896 #: methods/ftp.cc:797
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:806
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:826
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
909
910 #: methods/ftp.cc:833
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
913
914 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
917
918 #: methods/ftp.cc:885
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
922
923 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
926
927 #: methods/ftp.cc:930
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
931
932 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1009
935 msgid "Query"
936 msgstr "Frågar"
937
938 #: methods/ftp.cc:1123
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Kunde inte starta "
941
942 # Felmeddelande för misslyckad chdir
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
954 #: methods/connect.cc:94
955 #, c-format
956 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
958
959 #: methods/connect.cc:100
960 #, c-format
961 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
963
964 #: methods/connect.cc:108
965 #, c-format
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
967 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
968
969 #: methods/connect.cc:126
970 #, c-format
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
972 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
973
974 #. We say this mainly because the pause here is for the
975 #. ssh connection that is still going
976 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
977 #, c-format
978 msgid "Connecting to %s"
979 msgstr "Ansluter till %s"
980
981 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
982 #, c-format
983 msgid "Could not resolve '%s'"
984 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
985
986 #: methods/connect.cc:205
987 #, c-format
988 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
989 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
990
991 # Okänd felkod; %i = koden
992 #: methods/connect.cc:209
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "System error resolving '%s:%s'"
995 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
996
997 # Okänd felkod; %i = koden
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:166
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1013 "fingeravtryck?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:170
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:172
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021 msgstr ""
1022 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:178
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:182
1033 msgid "Unknown error executing gpgv"
1034 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:229
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1046 "tillgänglig:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:65
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/http.cc:516
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1055
1056 #: methods/http.cc:530
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1059
1060 #: methods/http.cc:532
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Fel vid läsning från server"
1063
1064 #: methods/http.cc:568
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1067
1068 #: methods/http.cc:628
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1071
1072 #: methods/http.cc:633
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1075
1076 #: methods/http.cc:656
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1079
1080 #: methods/server.cc:56
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Väntar på rubriker"
1083
1084 #: methods/server.cc:114
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1087
1088 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1091
1092 #: methods/server.cc:176
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1095
1096 #: methods/server.cc:199
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1099
1100 #: methods/server.cc:201
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1103
1104 #: methods/server.cc:225
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Okänt datumformat"
1107
1108 #: methods/server.cc:494
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1111
1112 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1115
1116 #: methods/server.cc:659
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Internt fel"
1119
1120 #: apt-private/private-list.cc:147
1121 msgid "Listing"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:93
1125 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:102
1129 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:121
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138 msgstr ""
1139 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1140 "debian.org"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:166
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:171
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1155
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:178
1159 #, c-format
1160 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:183
1167 #, c-format
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:211
1172 #, c-format
1173 msgid "You don't have enough free space in %s."
1174 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1177 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1181 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1183
1184 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1186 #: apt-private/private-install.cc:231
1187 msgid "Yes, do as I say!"
1188 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:233
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1194 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1195 " ?] "
1196 msgstr ""
1197 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1198 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1199 " ?] "
1200
1201 # Visas då man svarar nej
1202 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1203 msgid "Abort."
1204 msgstr "Avbryter."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:254
1207 msgid "Do you want to continue?"
1208 msgstr "Vill du fortsätta?"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:324
1211 msgid "Some files failed to download"
1212 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:331
1215 msgid ""
1216 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217 "missing?"
1218 msgstr ""
1219 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1220 "fix-missing."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:335
1223 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:340
1227 msgid "Unable to correct missing packages."
1228 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:341
1231 msgid "Aborting install."
1232 msgstr "Avbryter installationen."
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:377
1235 msgid ""
1236 "The following package disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 msgid_plural ""
1239 "The following packages disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgstr[0] ""
1242 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1243 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1244 msgstr[1] ""
1245 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1246 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:381
1249 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1250 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:402
1253 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1254 msgstr ""
1255 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:510
1258 msgid ""
1259 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1261 msgstr ""
1262 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1263 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1264
1265 #.
1266 #. if (Packages == 1)
1267 #. {
1268 #. c1out << std::endl;
1269 #. c1out <<
1270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1273 #. }
1274 #.
1275 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:517
1280 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:524
1284 msgid ""
1285 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286 msgid_plural ""
1287 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1288 "required:"
1289 msgstr[0] ""
1290 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1291 msgstr[1] ""
1292 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:528
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1297 msgid_plural ""
1298 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1299 msgstr[0] ""
1300 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1301 msgstr[1] ""
1302 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:530
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1307 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1308 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1309 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:624
1312 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1313 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:626
1316 msgid ""
1317 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1318 "solution)."
1319 msgstr ""
1320 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1321 "(eller ange en lösning)."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:639
1324 msgid ""
1325 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1326 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1327 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1328 "or been moved out of Incoming."
1329 msgstr ""
1330 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1331 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1332 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1333 "ut från \"Incoming\"."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:660
1336 msgid "Broken packages"
1337 msgstr "Trasiga paket"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:713
1340 msgid "The following extra packages will be installed:"
1341 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:803
1344 msgid "Suggested packages:"
1345 msgstr "Föreslagna paket:"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:804
1348 msgid "Recommended packages:"
1349 msgstr "Rekommenderade paket:"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:32
1352 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1353 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1354
1355 #: apt-private/private-download.cc:36
1356 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1357 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1360 msgid "Some packages could not be authenticated"
1361 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1362
1363 #: apt-private/private-download.cc:46
1364 msgid "Install these packages without verification?"
1365 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1370 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1373 #: apt-private/private-show.cc:86
1374 msgid "unknown"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:201
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1380 msgstr " [Installerat]"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:205
1383 #, fuzzy
1384 msgid "[installed,local]"
1385 msgstr " [Installerat]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:208
1388 msgid "[installed,auto-removable]"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:210
1392 #, fuzzy
1393 msgid "[installed,automatic]"
1394 msgstr " [Installerat]"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:212
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[installed]"
1399 msgstr " [Installerat]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:216
1402 #, c-format
1403 msgid "[upgradable from: %s]"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:220
1407 msgid "[residual-config]"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:320
1411 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1412 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:410
1415 #, c-format
1416 msgid "but %s is installed"
1417 msgstr "men %s är installerat"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:412
1420 #, c-format
1421 msgid "but %s is to be installed"
1422 msgstr "men %s kommer att installeras"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:419
1425 msgid "but it is not installable"
1426 msgstr "men det kan inte installeras"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:421
1429 msgid "but it is a virtual package"
1430 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:424
1433 msgid "but it is not installed"
1434 msgstr "men det är inte installerat"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:424
1437 msgid "but it is not going to be installed"
1438 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:429
1441 msgid " or"
1442 msgstr " eller"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:458
1445 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1446 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:484
1449 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1450 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:506
1453 msgid "The following packages have been kept back:"
1454 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:527
1457 msgid "The following packages will be upgraded:"
1458 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:548
1461 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1462 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:568
1465 msgid "The following held packages will be changed:"
1466 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:623
1469 #, c-format
1470 msgid "%s (due to %s) "
1471 msgstr "%s (på grund av %s) "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:631
1474 msgid ""
1475 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1476 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1477 msgstr ""
1478 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1479 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:662
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1484 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:666
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu reinstalled, "
1489 msgstr "%lu att installera om, "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:668
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu downgraded, "
1494 msgstr "%lu att nedgradera, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:670
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1499 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:674
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1504 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1505
1506 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1507 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1508 #. The user has to answer with an input matching the
1509 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1510 #: apt-private/private-output.cc:696
1511 msgid "[Y/n]"
1512 msgstr "[J/n]"
1513
1514 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1515 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1516 #. The user has to answer with an input matching the
1517 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1518 #: apt-private/private-output.cc:702
1519 msgid "[y/N]"
1520 msgstr "[j/N]"
1521
1522 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1523 #: apt-private/private-output.cc:713
1524 msgid "Y"
1525 msgstr "J"
1526
1527 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:719
1529 msgid "N"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1533 #, c-format
1534 msgid "Regex compilation error - %s"
1535 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1538 msgid "Correcting dependencies..."
1539 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1542 msgid " failed."
1543 msgstr " misslyckades."
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1546 msgid "Unable to correct dependencies"
1547 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1551 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1554 msgid " Done"
1555 msgstr " Färdig"
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1559 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1560
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1562 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1563 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1564
1565 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1566 msgid "Sorting"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-update.cc:45
1570 msgid "The update command takes no arguments"
1571 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1572
1573 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1574 msgid "Calculating upgrade... "
1575 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1576
1577 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1580 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1581
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1583 msgid "Done"
1584 msgstr "Färdig"
1585
1586 #: apt-private/private-search.cc:61
1587 msgid "Full Text Search"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-show.cc:152
1591 #, c-format
1592 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1593 msgid_plural ""
1594 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597
1598 #: apt-private/private-show.cc:159
1599 msgid "not a real package (virtual)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/private-main.cc:19
1603 msgid ""
1604 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1605 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608 msgstr ""
1609 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1610 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1611 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1612 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1613
1614 #: apt-private/private-sources.cc:45
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1618
1619 #: apt-private/private-sources.cc:57
1620 #, c-format
1621 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1622 msgstr ""
1623
1624 # Måste vara tre bokstäver(?)
1625 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1627 msgid "Hit "
1628 msgstr "Bra "
1629
1630 # "Get:" = hämtar ny version
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1632 msgid "Get:"
1633 msgstr "Läs:"
1634
1635 # "Ign" = hoppar över
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1637 msgid "Ign "
1638 msgstr "Ign "
1639
1640 # "Err" = fel vid hämtning
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1642 msgid "Err "
1643 msgstr "Fel "
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1646 #, c-format
1647 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1648 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1649
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1651 #, c-format
1652 msgid " [Working]"
1653 msgstr " [Arbetar]"
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1659 " '%s'\n"
1660 "in the drive '%s' and press enter\n"
1661 msgstr ""
1662 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1663 " \"%s\"\n"
1664 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1665
1666 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1667 #. Only warn if there is no sources.list file.
1668 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1669 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1672 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to read %s"
1675 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1676
1677 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1678 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1679 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1680 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1681 #: apt-pkg/clean.cc:123
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to change to %s"
1684 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1685
1686 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687 #. and provide a config option to define that default
1688 #: methods/mirror.cc:280
1689 #, c-format
1690 msgid "No mirror file '%s' found "
1691 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1692
1693 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694 #. and provide a config option to define that default
1695 #: methods/mirror.cc:287
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1698 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1699
1700 #: methods/mirror.cc:315
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1703 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1704
1705 #: methods/mirror.cc:445
1706 #, c-format
1707 msgid "[Mirror: %s]"
1708 msgstr "[Spegel: %s]"
1709
1710 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1711 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1712 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1713
1714 #: methods/rsh.cc:339
1715 msgid "Connection closed prematurely"
1716 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1717
1718 #: dselect/install:33
1719 msgid "Bad default setting!"
1720 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1721
1722 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1723 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1724 msgid "Press enter to continue."
1725 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1726
1727 #: dselect/install:92
1728 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1729 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1730
1731 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1732 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1733 # at only 80 characters per line, if possible.
1734 #: dselect/install:102
1735 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1737
1738 #: dselect/install:103
1739 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740 msgstr ""
1741 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1742
1743 #: dselect/install:104
1744 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1746
1747 #: dselect/install:105
1748 msgid ""
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1751
1752 #: dselect/update:30
1753 msgid "Merging available information"
1754 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1755
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1757 msgid ""
1758 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761 "from debian packages\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " -t Set the temp dir\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768 msgstr ""
1769 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1770 "\n"
1771 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1772 "och mallinformation från paket\n"
1773 "\n"
1774 "Flaggor:\n"
1775 " -h Denna hjälptext.\n"
1776 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1777 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1778 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to write to %s"
1783 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1784
1785 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1786 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790 msgid "Package extension list is too long"
1791 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1796 #, c-format
1797 msgid "Error processing directory %s"
1798 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801 msgid "Source extension list is too long"
1802 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805 msgid "Error writing header to contents file"
1806 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1809 #, c-format
1810 msgid "Error processing contents %s"
1811 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1814 msgid ""
1815 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818 " contents path\n"
1819 " release path\n"
1820 " generate config [groups]\n"
1821 " clean config\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831 "\n"
1832 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834 "\n"
1835 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839 "Debian archive:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Options:\n"
1844 " -h This help text\n"
1845 " --md5 Control MD5 generation\n"
1846 " -s=? Source override file\n"
1847 " -q Quiet\n"
1848 " -d=? Select the optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Control contents file generation\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853 msgstr ""
1854 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1855 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1856 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1857 " contents sökväg\n"
1858 " release sökväg\n"
1859 " generate konfiguration [grupper]\n"
1860 " clean konfiguration\n"
1861 "\n"
1862 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1863 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1864 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1867 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1868 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1869 "och Section.\n"
1870 "\n"
1871 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1872 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1873 "override-fil för källkoden.\n"
1874 "\n"
1875 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1876 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1877 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1878 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1879 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 "\n"
1883 "Flaggor:\n"
1884 " -h Denna hjälptext\n"
1885 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1886 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1887 " -q Tyst\n"
1888 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1889 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1890 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1891 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1892 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1893
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1895 msgid "No selections matched"
1896 msgstr "Inga val träffades"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1899 #, c-format
1900 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1904 #, c-format
1905 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1909 #, c-format
1910 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1914 msgid ""
1915 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1916 "remove and re-create the database."
1917 msgstr ""
1918 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1919 "från en äldre version av apt."
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1927 #: apt-inst/extract.cc:209
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1933 msgid "Archive has no control record"
1934 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1937 msgid "Unable to get a cursor"
1938 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:82
1941 #, c-format
1942 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1943 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:87
1946 #, c-format
1947 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1948 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:143
1951 msgid "E: "
1952 msgstr "F: "
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:145
1955 msgid "W: "
1956 msgstr "V: "
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:152
1959 msgid "E: Errors apply to file "
1960 msgstr "F: Felen gäller filen "
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to resolve %s"
1965 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1966
1967 # ???
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1978 #, c-format
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:289
1993 #, c-format
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:299
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2001
2002 # Fält vid namn "Package"
2003 #: ftparchive/writer.cc:404
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2011
2012 # parametrar: paket, ny, gammal
2013 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2014 #, c-format
2015 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2016 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:712
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no source override entry\n"
2021 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:716
2024 #, c-format
2025 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2027
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2036
2037 # parametrar: filnamn, radnummer
2038 #. skip spaces
2039 #. find end of word
2040 #: ftparchive/override.cc:65
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2043 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to read the override file %s"
2048 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2049
2050 # parametrar: filnamn, radnummer
2051 #: ftparchive/override.cc:163
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2054 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:175
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2059 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2060
2061 #: ftparchive/override.cc:188
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2064 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2067 #, c-format
2068 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2070
2071 # ???
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2073 #, c-format
2074 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2075 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2078 msgid "Failed to create FILE*"
2079 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2082 msgid "Failed to fork"
2083 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2086 msgid "Compress child"
2087 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2090 #, c-format
2091 msgid "Internal error, failed to create %s"
2092 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2095 msgid "IO to subprocess/file failed"
2096 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2099 msgid "Failed to read while computing MD5"
2100 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2103 #, c-format
2104 msgid "Problem unlinking %s"
2105 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to rename %s to %s"
2110 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2111
2112 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Usage: apt-internal-solver\n"
2116 "\n"
2117 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2118 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2119 "\n"
2120 "Options:\n"
2121 " -h This help text.\n"
2122 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125 msgstr ""
2126 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2129 "och mallinformation från paket\n"
2130 "\n"
2131 "Flaggor:\n"
2132 " -h Denna hjälptext.\n"
2133 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2134 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2135 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2136
2137 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2138 msgid "Unknown package record!"
2139 msgstr "Okänd paketpost!"
2140
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2142 msgid ""
2143 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2144 "\n"
2145 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2146 "to indicate what kind of file it is.\n"
2147 "\n"
2148 "Options:\n"
2149 " -h This help text\n"
2150 " -s Use source file sorting\n"
2151 " -c=? Read this configuration file\n"
2152 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2153 msgstr ""
2154 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2155 "\n"
2156 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2157 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2158 "\n"
2159 "Flaggor:\n"
2160 " -h Denna hjälptext.\n"
2161 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2162 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2163 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2166 msgid "Failed to create pipes"
2167 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2170 msgid "Failed to exec gzip "
2171 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2174 msgid "Corrupted archive"
2175 msgstr "Skadat arkiv"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2178 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2182 #, c-format
2183 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2184 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2187 msgid "Invalid archive signature"
2188 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2191 msgid "Error reading archive member header"
2192 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2195 #, c-format
2196 msgid "Invalid archive member header %s"
2197 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2200 msgid "Invalid archive member header"
2201 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2204 msgid "Archive is too short"
2205 msgstr "Arkivet är för kort"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2208 msgid "Failed to read the archive headers"
2209 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:382
2212 msgid "DropNode called on still linked node"
2213 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:414
2216 msgid "Failed to locate the hash element!"
2217 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:461
2220 msgid "Failed to allocate diversion"
2221 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:466
2224 msgid "Internal error in AddDiversion"
2225 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:479
2228 #, c-format
2229 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:508
2233 #, c-format
2234 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2236
2237 #: apt-inst/filelist.cc:551
2238 #, c-format
2239 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2241
2242 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to write file %s"
2245 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2246
2247 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to close file %s"
2250 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2253 #, c-format
2254 msgid "The path %s is too long"
2255 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:125
2258 #, c-format
2259 msgid "Unpacking %s more than once"
2260 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:135
2263 #, c-format
2264 msgid "The directory %s is diverted"
2265 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:145
2268 #, c-format
2269 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2273 msgid "The diversion path is too long"
2274 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:242
2277 #, c-format
2278 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:282
2282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:286
2286 msgid "The path is too long"
2287 msgstr "Sökvägen är för lång"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:414
2290 #, c-format
2291 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:431
2295 #, c-format
2296 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2298
2299 #: apt-inst/extract.cc:491
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat %s"
2302 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2306 #, c-format
2307 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2308 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2311 #, c-format
2312 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2316 msgid "Unparsable control file"
2317 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2320 msgid "Can't mmap an empty file"
2321 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2326 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2331 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2334 msgid "Unable to close mmap"
2335 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2338 msgid "Unable to synchronize mmap"
2339 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2342 #, c-format
2343 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2347 msgid "Failed to truncate file"
2348 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2354 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355 msgstr ""
2356 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2357 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2363 "reached."
2364 msgstr ""
2365 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2366 "uppnåtts."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2369 msgid ""
2370 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2371 msgstr ""
2372 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2373 "av användaren."
2374
2375 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2377 #, c-format
2378 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2379 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2380
2381 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2383 #, c-format
2384 msgid "%lih %limin %lis"
2385 msgstr "%lih %limin %lis"
2386
2387 #. min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2389 #, c-format
2390 msgid "%limin %lis"
2391 msgstr "%limin %lis"
2392
2393 #. s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2395 #, c-format
2396 msgid "%lis"
2397 msgstr "%lis"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2400 #, c-format
2401 msgid "Selection %s not found"
2402 msgstr "Valet %s hittades inte"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2405 #, c-format
2406 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2407 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2410 #, c-format
2411 msgid "Opening configuration file %s"
2412 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2417 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2422 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2427 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2432 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2460 #, c-format
2461 msgid "%c%s... Error!"
2462 msgstr "%c%s... Fel!"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2465 #, c-format
2466 msgid "%c%s... Done"
2467 msgstr "%c%s... Färdig"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470 msgid "..."
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Print the spinner
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "%c%s... %u%%"
2477 msgstr "%c%s... Färdig"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2480 #, c-format
2481 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2482 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2486 #, c-format
2487 msgid "Command line option %s is not understood"
2488 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2491 #, c-format
2492 msgid "Command line option %s is not boolean"
2493 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2496 #, c-format
2497 msgid "Option %s requires an argument."
2498 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2501 #, c-format
2502 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2503 msgstr ""
2504 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2507 #, c-format
2508 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2509 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2512 #, c-format
2513 msgid "Option '%s' is too long"
2514 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2517 #, c-format
2518 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2519 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2522 #, c-format
2523 msgid "Invalid operation %s"
2524 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2529 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2532 msgid "Failed to stat the cdrom"
2533 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2536 #, c-format
2537 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2538 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2541 #, c-format
2542 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not open lock file %s"
2548 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2551 #, c-format
2552 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not get lock %s"
2558 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2561 #, c-format
2562 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2566 #, c-format
2567 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2571 #, c-format
2572 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2582 #, c-format
2583 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2584 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2587 #, c-format
2588 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2589 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2594 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2599 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not open file %s"
2604 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not open file descriptor %d"
2609 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2612 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2613 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2616 msgid "Failed to exec compressor "
2617 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2622 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2627 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2630 #, c-format
2631 msgid "Problem closing the file %s"
2632 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2635 #, c-format
2636 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2637 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2640 #, c-format
2641 msgid "Problem unlinking the file %s"
2642 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2645 msgid "Problem syncing the file"
2646 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2647
2648 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2649 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2650 #, c-format
2651 msgid "No keyring installed in %s."
2652 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2653
2654 # Felmeddelande
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2656 msgid "Empty package cache"
2657 msgstr "Paketcachen är tom"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2660 msgid "The package cache file is corrupted"
2661 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2664 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2665 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2670 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2673 #, c-format
2674 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2675 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2678 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2679 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 msgid "Depends"
2683 msgstr "Beroende av"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 msgid "PreDepends"
2687 msgstr "Förberoende av"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 msgid "Suggests"
2691 msgstr "Föreslår"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694 msgid "Recommends"
2695 msgstr "Rekommenderar"
2696
2697 # "Konfliktar"?
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699 msgid "Conflicts"
2700 msgstr "Står i konflikt med"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2703 msgid "Replaces"
2704 msgstr "Ersätter"
2705
2706 # "Föråldrar"?
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 msgid "Obsoletes"
2709 msgstr "Föråldrar"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712 msgid "Breaks"
2713 msgstr "Gör sönder"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2716 msgid "Enhances"
2717 msgstr "Utökar"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 msgid "important"
2721 msgstr "viktigt"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724 msgid "required"
2725 msgstr "nödvändigt"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2728 msgid "standard"
2729 msgstr "standard"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732 msgid "optional"
2733 msgstr "valfri"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2736 msgid "extra"
2737 msgstr "extra"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2740 msgid "Building dependency tree"
2741 msgstr "Bygger beroendeträd"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2744 msgid "Candidate versions"
2745 msgstr "Kandiderande versioner"
2746
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2748 msgid "Dependency generation"
2749 msgstr "Beroendegenerering"
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2752 msgid "Reading state information"
2753 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to open StateFile %s"
2758 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2763 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2764
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2768 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2769
2770 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2773 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2778 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2783 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2793 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2826 #, c-format
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2831 #, c-format
2832 msgid "Opening %s"
2833 msgstr "Öppnar %s"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2836 #, c-format
2837 msgid "Line %u too long in source list %s."
2838 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2846 #, c-format
2847 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860 msgstr ""
2861 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2862 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2863
2864 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Could not configure '%s'. "
2867 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2868
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2873 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2875 msgstr ""
2876 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2877 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2878 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2879 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2880
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2882 #, c-format
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2890 msgstr ""
2891 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2894 msgid ""
2895 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896 "held packages."
2897 msgstr ""
2898 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2899 "tillbakahållna paket."
2900
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2902 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2906 #, c-format
2907 msgid "List directory %spartial is missing."
2908 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2911 #, c-format
2912 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to lock directory %s"
2918 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2919
2920 #. only show the ETA if it makes sense
2921 #. two days
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2923 #, c-format
2924 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2925 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2928 #, c-format
2929 msgid "Retrieving file %li of %li"
2930 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2933 #, c-format
2934 msgid "The method driver %s could not be found."
2935 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Is the package %s installed?"
2940 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2943 #, c-format
2944 msgid "Method %s did not start correctly"
2945 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2948 #, c-format
2949 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950 msgstr ""
2951 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2952
2953 #: apt-pkg/init.cc:143
2954 #, c-format
2955 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2956 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2957
2958 #
2959 #: apt-pkg/init.cc:159
2960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2962
2963 #: apt-pkg/clean.cc:57
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to stat %s."
2966 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2967
2968 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2969 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2974 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2975
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2979
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2981 msgid "The list of sources could not be read."
2982 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2983
2984 #: apt-pkg/policy.cc:75
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988 "available in the sources"
2989 msgstr ""
2990
2991 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2992 #: apt-pkg/policy.cc:414
2993 #, c-format
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2996
2997 #: apt-pkg/policy.cc:436
2998 #, c-format
2999 msgid "Did not understand pin type %s"
3000 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3001
3002 #: apt-pkg/policy.cc:444
3003 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3007 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3008 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3009
3010 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3011 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3012 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3024 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3028 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3032 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3036 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3040 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3043 #, c-format
3044 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3045 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3048 #, c-format
3049 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3050 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3054 msgid "Reading package lists"
3055 msgstr "Läser paketlistor"
3056
3057 # Bättre ord?
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3059 msgid "Collecting File Provides"
3060 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3061
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3063 msgid "IO Error saving source cache"
3064 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3067 #, c-format
3068 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3069 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3072 msgid "Hash Sum mismatch"
3073 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3076 msgid "Size mismatch"
3077 msgstr "Storleken stämmer inte"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Invalid file format"
3082 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3088 "or malformed file)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3094 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3097 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3108 #, c-format
3109 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3110 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3116 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3117 msgstr ""
3118 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3119 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3120 "%s\n"
3121
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3124 #, c-format
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3133 msgstr ""
3134 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3135 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3152
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3154 #, c-format
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3157
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3159 #, c-format
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3161 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3162
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3164 #, c-format
3165 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3167
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3169 #, c-format
3170 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3172
3173 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3174 #, c-format
3175 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3176 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3179 #, c-format
3180 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3184 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3188 msgid "Waiting for disc...\n"
3189 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3192 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3196 msgid "Identifying.. "
3197 msgstr "Identifierar.. "
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3200 #, c-format
3201 msgid "Stored label: %s\n"
3202 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3205 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216 "%zu signatures\n"
3217 msgstr ""
3218 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3219 "signaturer\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3222 msgid ""
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3225 msgstr ""
3226 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3227 "eller felaktig arkitektur?"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3230 #, c-format
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "This disc is called: \n"
3242 "'%s'\n"
3243 msgstr ""
3244 "Denna skiva heter: \n"
3245 "\"%s\"\n"
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Skriver ny källista\n"
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3282 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3285 #, c-format
3286 msgid "Hash mismatch for: %s"
3287 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3290 #, c-format
3291 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3295 #, c-format
3296 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3300 #, c-format
3301 msgid "Couldn't find task '%s'"
3302 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3305 #, c-format
3306 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317 msgstr ""
3318 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3324 "neither of them"
3325 msgstr ""
3326 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3327 "eftersom det inte har någon av dem"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3332 msgstr ""
3333 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3334 "virtuellt"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339 msgstr ""
3340 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3341 "kandidat"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3346 msgstr ""
3347 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3348 "installerat"
3349
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3351 msgid "Send scenario to solver"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3355 msgid "Send request to solver"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3359 msgid "Prepare for receiving solution"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3363 msgid "External solver failed without a proper error message"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3367 msgid "Execute external solver"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3371 #, c-format
3372 msgid "Progress: [%3i%%]"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3376 msgid "Running dpkg"
3377 msgstr "Kör dpkg"
3378
3379 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3383 "used instead."
3384 msgstr ""
3385 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3386 "använts istället."
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3389 #, c-format
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "Installerar %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3394 #, c-format
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "Konfigurerar %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3399 #, c-format
3400 msgid "Removing %s"
3401 msgstr "Tar bort %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3404 #, c-format
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "Tar bort hela %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3409 #, c-format
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3414 #, c-format
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3417
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3420 #, c-format
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing %s"
3432 msgstr "Förbereder %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3435 #, c-format
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "Packar upp %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3445 #, c-format
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "Installerade %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3450 #, c-format
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3455 #, c-format
3456 msgid "Removed %s"
3457 msgstr "Tog bort %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3460 #, c-format
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3465 #, c-format
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "Tog bort hela %s"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3470 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Can not write log (%s)"
3476 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3479 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3483 msgid "Is stdout a terminal?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3493
3494 #. check if its not a follow up error
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3496 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502 "error from a previous failure."
3503 msgstr ""
3504 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3505 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510 "error"
3511 msgstr ""
3512 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3513 "diskutrymmet är slut"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518 "error"
3519 msgstr ""
3520 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3521 "är slut"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527 "local system"
3528 msgstr ""
3529 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3530 "diskutrymmet är slut"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3535 msgstr ""
3536 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3537 "fel för dpkg"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3543 "it?"
3544 msgstr ""
3545 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3548 #, c-format
3549 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3550 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3551
3552 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553 #. dpkg --configure -a
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3558 msgstr ""
3559 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3560
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3562 msgid "Not locked"
3563 msgstr "Inte låst"
3564
3565 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3573 #~ "Monterar cd-rom\n"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3577 #~ "seems to be corrupt."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3580 #~ "verkar vara skadad."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3584 #~ "seems to be corrupt."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3587 #~ "verkar vara skadad."
3588
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3591
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3594
3595 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3597
3598 #~ msgid " [Not candidate version]"
3599 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3600
3601 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3602 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3606 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3607 #~ "is only available from another source\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3610 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3611 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3612
3613 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3614 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3615
3616 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3618
3619 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3620 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3624 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3628 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3629
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3632
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3636 #~ "valts.\n"
3637
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3641 #~ "begärts.\n"
3642
3643 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3644 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3645
3646 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3647 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3648
3649 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3650 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3655
3656 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3657 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3658
3659 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3662
3663 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668 #~ "need to manually fix this package."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3671 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3672
3673 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3676 #~ "monterad?)\n"
3677
3678 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3680
3681 #~ msgid "Failed to remove %s"
3682 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3683
3684 #~ msgid "Unable to create %s"
3685 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3689
3690 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3692
3693 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3694 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3696
3697 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3698 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3699
3700 #~ msgid "Reading file listing"
3701 #~ msgstr "Läser fillista"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3705 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3706 #~ "package!"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3709 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3710 #~ "av paketet!"
3711
3712 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3713 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3714
3715 #~ msgid "Internal error getting a node"
3716 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3717
3718 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3719 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3720
3721 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3722 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3723
3724 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3725 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3726
3727 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3728 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3729
3730 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3731 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3732
3733 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3734 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3735
3736 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3738
3739 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3741
3742 # chdir
3743 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3744 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3745
3746 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3748
3749 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3751
3752 # %s = programnamn
3753 #~ msgid "Read error from %s process"
3754 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3755
3756 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3758
3759 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3760 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3761
3762 # parametrar: filnamn, radnummer
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3765
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3768
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3771
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "uppackare"
3774
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3777
3778 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3783 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3786 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3787
3788 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3812
3813 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3819
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3822
3823 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3824 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3825
3826 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3827 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3828
3829 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3830 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3831
3832 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3835
3836 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3837 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3840 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3841
3842 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3843 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3844
3845 #~ msgid "Could not patch file"
3846 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3847
3848 #~ msgid " %4i %s\n"
3849 #~ msgstr " %4i %s\n"