1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354 #: cmdline/apt-get.cc:725
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:39
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:57
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:63
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:230
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:232
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:334
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:381
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
757 #: methods/cdrom.cc:222
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
774 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
775 #: methods/rred.cc:609
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
779 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783 #: methods/file.cc:47
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:172
792 #: methods/ftp.cc:178
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805 #: methods/ftp.cc:220
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:227
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:247
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
823 #: methods/ftp.cc:275
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828 #: methods/ftp.cc:301
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837 #: methods/ftp.cc:345
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
846 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
850 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollet skadat"
854 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
860 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
864 #: methods/ftp.cc:707
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
868 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
870 msgstr "Misslyckades"
872 #: methods/ftp.cc:713
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
876 #: methods/ftp.cc:730
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
880 #: methods/ftp.cc:744
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
884 #: methods/ftp.cc:748
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
888 #: methods/ftp.cc:755
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
892 #: methods/ftp.cc:787
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
896 #: methods/ftp.cc:797
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
901 #: methods/ftp.cc:806
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
906 #: methods/ftp.cc:826
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
910 #: methods/ftp.cc:833
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
914 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
918 #: methods/ftp.cc:885
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
923 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
927 #: methods/ftp.cc:930
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
932 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1009
938 #: methods/ftp.cc:1123
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Kunde inte starta "
942 # Felmeddelande för misslyckad chdir
943 #: methods/connect.cc:76
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
948 #: methods/connect.cc:87
953 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
954 #: methods/connect.cc:94
956 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 #: methods/connect.cc:100
961 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
964 #: methods/connect.cc:108
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
967 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
969 #: methods/connect.cc:126
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
972 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
974 #. We say this mainly because the pause here is for the
975 #. ssh connection that is still going
976 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
978 msgid "Connecting to %s"
979 msgstr "Ansluter till %s"
981 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
983 msgid "Could not resolve '%s'"
984 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
986 #: methods/connect.cc:205
988 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
989 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
991 # Okänd felkod; %i = koden
992 #: methods/connect.cc:209
994 msgid "System error resolving '%s:%s'"
995 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
997 # Okänd felkod; %i = koden
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:166
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1015 #: methods/gpgv.cc:170
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1019 #: methods/gpgv.cc:172
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:178
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:182
1033 msgid "Unknown error executing gpgv"
1034 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1036 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:229
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1048 #: methods/gzip.cc:65
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 #: methods/http.cc:516
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1056 #: methods/http.cc:530
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1060 #: methods/http.cc:532
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Fel vid läsning från server"
1064 #: methods/http.cc:568
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1068 #: methods/http.cc:628
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1072 #: methods/http.cc:633
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1076 #: methods/http.cc:656
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1080 #: methods/server.cc:56
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Väntar på rubriker"
1084 #: methods/server.cc:114
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1088 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1092 #: methods/server.cc:176
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1096 #: methods/server.cc:199
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1100 #: methods/server.cc:201
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1104 #: methods/server.cc:225
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Okänt datumformat"
1108 #: methods/server.cc:494
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1112 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1116 #: methods/server.cc:659
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Internt fel"
1120 #: apt-private/private-list.cc:147
1124 #: apt-private/private-install.cc:93
1125 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1128 #: apt-private/private-install.cc:102
1129 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1132 #: apt-private/private-install.cc:121
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:166
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:171
1153 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:178
1160 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:183
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1171 #: apt-private/private-install.cc:211
1173 msgid "You don't have enough free space in %s."
1174 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1176 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1177 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1180 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1181 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1184 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1186 #: apt-private/private-install.cc:231
1187 msgid "Yes, do as I say!"
1188 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1190 #: apt-private/private-install.cc:233
1193 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1194 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1197 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1198 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1201 # Visas då man svarar nej
1202 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1206 #: apt-private/private-install.cc:254
1207 msgid "Do you want to continue?"
1208 msgstr "Vill du fortsätta?"
1210 #: apt-private/private-install.cc:324
1211 msgid "Some files failed to download"
1212 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1214 #: apt-private/private-install.cc:331
1216 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1222 #: apt-private/private-install.cc:335
1223 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1226 #: apt-private/private-install.cc:340
1227 msgid "Unable to correct missing packages."
1228 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1230 #: apt-private/private-install.cc:341
1231 msgid "Aborting install."
1232 msgstr "Avbryter installationen."
1234 #: apt-private/private-install.cc:377
1236 "The following package disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1239 "The following packages disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1242 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1243 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1245 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1246 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1248 #: apt-private/private-install.cc:381
1249 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1250 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1252 #: apt-private/private-install.cc:402
1253 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1257 #: apt-private/private-install.cc:510
1259 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1262 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1263 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1266 #. if (Packages == 1)
1268 #. c1out << std::endl;
1270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1275 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:517
1280 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1283 #: apt-private/private-install.cc:524
1285 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1287 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1290 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1292 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:528
1296 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1302 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1304 #: apt-private/private-install.cc:530
1306 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1307 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1308 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1309 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1311 #: apt-private/private-install.cc:624
1312 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1313 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1315 #: apt-private/private-install.cc:626
1317 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1320 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1321 "(eller ange en lösning)."
1323 #: apt-private/private-install.cc:639
1325 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1326 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1327 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1328 "or been moved out of Incoming."
1330 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1331 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1332 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1333 "ut från \"Incoming\"."
1335 #: apt-private/private-install.cc:660
1336 msgid "Broken packages"
1337 msgstr "Trasiga paket"
1339 #: apt-private/private-install.cc:713
1340 msgid "The following extra packages will be installed:"
1341 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1343 #: apt-private/private-install.cc:803
1344 msgid "Suggested packages:"
1345 msgstr "Föreslagna paket:"
1347 #: apt-private/private-install.cc:804
1348 msgid "Recommended packages:"
1349 msgstr "Rekommenderade paket:"
1351 #: apt-private/private-download.cc:32
1352 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1353 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1355 #: apt-private/private-download.cc:36
1356 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1357 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1359 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1360 msgid "Some packages could not be authenticated"
1361 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1363 #: apt-private/private-download.cc:46
1364 msgid "Install these packages without verification?"
1365 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1367 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1369 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1370 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1372 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1373 #: apt-private/private-show.cc:86
1377 #: apt-private/private-output.cc:201
1379 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1380 msgstr " [Installerat]"
1382 #: apt-private/private-output.cc:205
1384 msgid "[installed,local]"
1385 msgstr " [Installerat]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:208
1388 msgid "[installed,auto-removable]"
1391 #: apt-private/private-output.cc:210
1393 msgid "[installed,automatic]"
1394 msgstr " [Installerat]"
1396 #: apt-private/private-output.cc:212
1399 msgstr " [Installerat]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:216
1403 msgid "[upgradable from: %s]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:220
1407 msgid "[residual-config]"
1410 #: apt-private/private-output.cc:320
1411 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1412 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:410
1416 msgid "but %s is installed"
1417 msgstr "men %s är installerat"
1419 #: apt-private/private-output.cc:412
1421 msgid "but %s is to be installed"
1422 msgstr "men %s kommer att installeras"
1424 #: apt-private/private-output.cc:419
1425 msgid "but it is not installable"
1426 msgstr "men det kan inte installeras"
1428 #: apt-private/private-output.cc:421
1429 msgid "but it is a virtual package"
1430 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1432 #: apt-private/private-output.cc:424
1433 msgid "but it is not installed"
1434 msgstr "men det är inte installerat"
1436 #: apt-private/private-output.cc:424
1437 msgid "but it is not going to be installed"
1438 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1440 #: apt-private/private-output.cc:429
1444 #: apt-private/private-output.cc:458
1445 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1446 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1448 #: apt-private/private-output.cc:484
1449 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1450 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1452 #: apt-private/private-output.cc:506
1453 msgid "The following packages have been kept back:"
1454 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1456 #: apt-private/private-output.cc:527
1457 msgid "The following packages will be upgraded:"
1458 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1460 #: apt-private/private-output.cc:548
1461 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1462 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1464 #: apt-private/private-output.cc:568
1465 msgid "The following held packages will be changed:"
1466 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1468 #: apt-private/private-output.cc:623
1470 msgid "%s (due to %s) "
1471 msgstr "%s (på grund av %s) "
1473 #: apt-private/private-output.cc:631
1475 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1476 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1478 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1479 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1481 #: apt-private/private-output.cc:662
1483 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1484 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1486 #: apt-private/private-output.cc:666
1488 msgid "%lu reinstalled, "
1489 msgstr "%lu att installera om, "
1491 #: apt-private/private-output.cc:668
1493 msgid "%lu downgraded, "
1494 msgstr "%lu att nedgradera, "
1496 #: apt-private/private-output.cc:670
1498 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1499 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1501 #: apt-private/private-output.cc:674
1503 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1504 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1506 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1507 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1508 #. The user has to answer with an input matching the
1509 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1510 #: apt-private/private-output.cc:696
1514 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1515 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1516 #. The user has to answer with an input matching the
1517 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1518 #: apt-private/private-output.cc:702
1522 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1523 #: apt-private/private-output.cc:713
1527 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:719
1532 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1534 msgid "Regex compilation error - %s"
1535 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1538 msgid "Correcting dependencies..."
1539 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1543 msgstr " misslyckades."
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1546 msgid "Unable to correct dependencies"
1547 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1551 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1559 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1562 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1563 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1565 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1569 #: apt-private/private-update.cc:45
1570 msgid "The update command takes no arguments"
1571 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1573 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1574 msgid "Calculating upgrade... "
1575 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1577 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1579 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1580 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1586 #: apt-private/private-search.cc:61
1587 msgid "Full Text Search"
1590 #: apt-private/private-show.cc:152
1592 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598 #: apt-private/private-show.cc:159
1599 msgid "not a real package (virtual)"
1602 #: apt-private/private-main.cc:19
1604 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1605 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1609 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1610 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1611 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1612 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1614 #: apt-private/private-sources.cc:45
1616 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1619 #: apt-private/private-sources.cc:57
1621 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624 # Måste vara tre bokstäver(?)
1625 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1630 # "Get:" = hämtar ny version
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1635 # "Ign" = hoppar över
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1640 # "Err" = fel vid hämtning
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1647 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1648 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1658 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1660 "in the drive '%s' and press enter\n"
1662 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1664 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1666 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1667 #. Only warn if there is no sources.list file.
1668 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1669 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1672 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1674 msgid "Unable to read %s"
1675 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1677 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1678 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1679 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1680 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1681 #: apt-pkg/clean.cc:123
1683 msgid "Unable to change to %s"
1684 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1686 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687 #. and provide a config option to define that default
1688 #: methods/mirror.cc:280
1690 msgid "No mirror file '%s' found "
1691 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1693 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694 #. and provide a config option to define that default
1695 #: methods/mirror.cc:287
1697 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1698 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1700 #: methods/mirror.cc:315
1702 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1703 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1705 #: methods/mirror.cc:445
1707 msgid "[Mirror: %s]"
1708 msgstr "[Spegel: %s]"
1710 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1711 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1712 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1714 #: methods/rsh.cc:339
1715 msgid "Connection closed prematurely"
1716 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1718 #: dselect/install:33
1719 msgid "Bad default setting!"
1720 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1722 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1723 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1724 msgid "Press enter to continue."
1725 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1727 #: dselect/install:92
1728 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1729 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1731 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1732 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1733 # at only 80 characters per line, if possible.
1734 #: dselect/install:102
1735 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1738 #: dselect/install:103
1739 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1741 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1743 #: dselect/install:104
1744 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1747 #: dselect/install:105
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1752 #: dselect/update:30
1753 msgid "Merging available information"
1754 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1758 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761 "from debian packages\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " -t Set the temp dir\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1769 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1771 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1772 "och mallinformation från paket\n"
1775 " -h Denna hjälptext.\n"
1776 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1777 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1778 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1782 msgid "Unable to write to %s"
1783 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1785 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1786 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790 msgid "Package extension list is too long"
1791 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1797 msgid "Error processing directory %s"
1798 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801 msgid "Source extension list is too long"
1802 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805 msgid "Error writing header to contents file"
1806 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1810 msgid "Error processing contents %s"
1811 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1815 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820 " generate config [groups]\n"
1823 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1827 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1832 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1835 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h This help text\n"
1845 " --md5 Control MD5 generation\n"
1846 " -s=? Source override file\n"
1848 " -d=? Select the optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Control contents file generation\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1854 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1855 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1856 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1857 " contents sökväg\n"
1859 " generate konfiguration [grupper]\n"
1860 " clean konfiguration\n"
1862 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1863 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1864 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1866 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1867 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1868 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1871 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1872 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1873 "override-fil för källkoden.\n"
1875 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1876 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1877 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1878 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1879 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884 " -h Denna hjälptext\n"
1885 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1886 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1888 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1889 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1890 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1891 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1892 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1895 msgid "No selections matched"
1896 msgstr "Inga val träffades"
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1900 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1905 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1910 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1915 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1916 "remove and re-create the database."
1918 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1919 "från en äldre version av apt."
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1923 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1927 #: apt-inst/extract.cc:209
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1933 msgid "Archive has no control record"
1934 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1937 msgid "Unable to get a cursor"
1938 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1940 #: ftparchive/writer.cc:82
1942 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1943 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:87
1947 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1948 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:143
1954 #: ftparchive/writer.cc:145
1958 #: ftparchive/writer.cc:152
1959 msgid "E: Errors apply to file "
1960 msgstr "F: Felen gäller filen "
1962 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1964 msgid "Failed to resolve %s"
1965 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:289
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:299
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2002 # Fält vid namn "Package"
2003 #: ftparchive/writer.cc:404
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2007 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2012 # parametrar: paket, ny, gammal
2013 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2015 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2016 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2018 #: ftparchive/writer.cc:712
2020 msgid " %s has no source override entry\n"
2021 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2023 #: ftparchive/writer.cc:716
2025 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2037 # parametrar: filnamn, radnummer
2040 #: ftparchive/override.cc:65
2042 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2043 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2045 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2047 msgid "Failed to read the override file %s"
2048 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2050 # parametrar: filnamn, radnummer
2051 #: ftparchive/override.cc:163
2053 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2054 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2056 #: ftparchive/override.cc:175
2058 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2059 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2061 #: ftparchive/override.cc:188
2063 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2064 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2068 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2074 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2075 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2078 msgid "Failed to create FILE*"
2079 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2082 msgid "Failed to fork"
2083 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2086 msgid "Compress child"
2087 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2091 msgid "Internal error, failed to create %s"
2092 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2095 msgid "IO to subprocess/file failed"
2096 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2099 msgid "Failed to read while computing MD5"
2100 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2104 msgid "Problem unlinking %s"
2105 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2109 msgid "Failed to rename %s to %s"
2110 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2112 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2115 "Usage: apt-internal-solver\n"
2117 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2118 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2121 " -h This help text.\n"
2122 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2128 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2129 "och mallinformation från paket\n"
2132 " -h Denna hjälptext.\n"
2133 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2134 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2135 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2137 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2138 msgid "Unknown package record!"
2139 msgstr "Okänd paketpost!"
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2143 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2145 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2146 "to indicate what kind of file it is.\n"
2149 " -h This help text\n"
2150 " -s Use source file sorting\n"
2151 " -c=? Read this configuration file\n"
2152 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2156 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2157 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2160 " -h Denna hjälptext.\n"
2161 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2162 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2163 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2166 msgid "Failed to create pipes"
2167 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2170 msgid "Failed to exec gzip "
2171 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2174 msgid "Corrupted archive"
2175 msgstr "Skadat arkiv"
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2178 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2183 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2184 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2187 msgid "Invalid archive signature"
2188 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2191 msgid "Error reading archive member header"
2192 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2196 msgid "Invalid archive member header %s"
2197 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2200 msgid "Invalid archive member header"
2201 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2204 msgid "Archive is too short"
2205 msgstr "Arkivet är för kort"
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2208 msgid "Failed to read the archive headers"
2209 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:382
2212 msgid "DropNode called on still linked node"
2213 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:414
2216 msgid "Failed to locate the hash element!"
2217 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:461
2220 msgid "Failed to allocate diversion"
2221 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:466
2224 msgid "Internal error in AddDiversion"
2225 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:479
2229 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2232 #: apt-inst/filelist.cc:508
2234 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2237 #: apt-inst/filelist.cc:551
2239 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2242 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2244 msgid "Failed to write file %s"
2245 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2247 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2249 msgid "Failed to close file %s"
2250 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2254 msgid "The path %s is too long"
2255 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2257 #: apt-inst/extract.cc:125
2259 msgid "Unpacking %s more than once"
2260 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2262 #: apt-inst/extract.cc:135
2264 msgid "The directory %s is diverted"
2265 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2267 #: apt-inst/extract.cc:145
2269 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2273 msgid "The diversion path is too long"
2274 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2276 #: apt-inst/extract.cc:242
2278 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2281 #: apt-inst/extract.cc:282
2282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2285 #: apt-inst/extract.cc:286
2286 msgid "The path is too long"
2287 msgstr "Sökvägen är för lång"
2289 #: apt-inst/extract.cc:414
2291 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2294 #: apt-inst/extract.cc:431
2296 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2299 #: apt-inst/extract.cc:491
2301 msgid "Unable to stat %s"
2302 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2307 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2308 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2312 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2316 msgid "Unparsable control file"
2317 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2320 msgid "Can't mmap an empty file"
2321 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2325 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2326 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2330 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2331 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2334 msgid "Unable to close mmap"
2335 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2338 msgid "Unable to synchronize mmap"
2339 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2343 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2347 msgid "Failed to truncate file"
2348 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2353 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2354 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2357 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2362 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2365 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2370 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2372 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2375 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2378 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2379 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2381 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2384 msgid "%lih %limin %lis"
2385 msgstr "%lih %limin %lis"
2387 #. min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2391 msgstr "%limin %lis"
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2401 msgid "Selection %s not found"
2402 msgstr "Valet %s hittades inte"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2406 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2407 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2411 msgid "Opening configuration file %s"
2412 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2417 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2422 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2427 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2432 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2451 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2461 msgid "%c%s... Error!"
2462 msgstr "%c%s... Fel!"
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2466 msgid "%c%s... Done"
2467 msgstr "%c%s... Färdig"
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2473 #. Print the spinner
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2476 msgid "%c%s... %u%%"
2477 msgstr "%c%s... Färdig"
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2481 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2482 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2487 msgid "Command line option %s is not understood"
2488 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2492 msgid "Command line option %s is not boolean"
2493 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2497 msgid "Option %s requires an argument."
2498 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2502 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2504 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2508 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2509 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2513 msgid "Option '%s' is too long"
2514 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2518 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2519 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2523 msgid "Invalid operation %s"
2524 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2528 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2529 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2532 msgid "Failed to stat the cdrom"
2533 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2537 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2538 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2542 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2547 msgid "Could not open lock file %s"
2548 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2552 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2557 msgid "Could not get lock %s"
2558 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2562 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2567 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2572 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2578 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2583 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2584 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2588 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2589 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2593 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2594 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2598 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2599 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2603 msgid "Could not open file %s"
2604 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2608 msgid "Could not open file descriptor %d"
2609 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2612 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2613 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2616 msgid "Failed to exec compressor "
2617 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2621 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2622 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2626 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2627 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2631 msgid "Problem closing the file %s"
2632 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2636 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2637 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2641 msgid "Problem unlinking the file %s"
2642 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2645 msgid "Problem syncing the file"
2646 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2648 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2649 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2651 msgid "No keyring installed in %s."
2652 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2656 msgid "Empty package cache"
2657 msgstr "Paketcachen är tom"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2660 msgid "The package cache file is corrupted"
2661 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2664 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2665 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2669 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2670 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2674 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2675 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2678 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2679 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgstr "Beroende av"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 msgstr "Förberoende av"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgstr "Rekommenderar"
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700 msgstr "Står i konflikt med"
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2740 msgid "Building dependency tree"
2741 msgstr "Bygger beroendeträd"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2744 msgid "Candidate versions"
2745 msgstr "Kandiderande versioner"
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2748 msgid "Dependency generation"
2749 msgstr "Beroendegenerering"
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2752 msgid "Reading state information"
2753 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2757 msgid "Failed to open StateFile %s"
2758 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2762 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2763 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2767 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2768 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2770 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2772 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2773 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2777 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2778 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2783 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2793 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2837 msgid "Line %u too long in source list %s."
2838 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2842 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2847 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2852 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2861 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2862 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2864 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2866 msgid "Could not configure '%s'. "
2867 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2872 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2873 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2876 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2877 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2878 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2879 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2895 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2898 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2899 "tillbakahållna paket."
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2902 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2907 msgid "List directory %spartial is missing."
2908 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2912 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2917 msgid "Unable to lock directory %s"
2918 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2920 #. only show the ETA if it makes sense
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2924 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2925 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2929 msgid "Retrieving file %li of %li"
2930 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2934 msgid "The method driver %s could not be found."
2935 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2939 msgid "Is the package %s installed?"
2940 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2944 msgid "Method %s did not start correctly"
2945 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2949 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2951 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2953 #: apt-pkg/init.cc:143
2955 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2956 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2959 #: apt-pkg/init.cc:159
2960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2963 #: apt-pkg/clean.cc:57
2965 msgid "Unable to stat %s."
2966 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2968 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2969 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2974 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2981 msgid "The list of sources could not be read."
2982 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2984 #: apt-pkg/policy.cc:75
2987 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988 "available in the sources"
2991 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2992 #: apt-pkg/policy.cc:414
2994 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2997 #: apt-pkg/policy.cc:436
2999 msgid "Did not understand pin type %s"
3000 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3002 #: apt-pkg/policy.cc:444
3003 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3007 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3008 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3010 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3011 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3012 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3023 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3024 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3028 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3032 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3036 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3040 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3044 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3045 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3049 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3050 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3054 msgid "Reading package lists"
3055 msgstr "Läser paketlistor"
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3059 msgid "Collecting File Provides"
3060 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3063 msgid "IO Error saving source cache"
3064 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3068 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3069 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3072 msgid "Hash Sum mismatch"
3073 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3076 msgid "Size mismatch"
3077 msgstr "Storleken stämmer inte"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3081 msgid "Invalid file format"
3082 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3087 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3088 "or malformed file)"
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3093 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3094 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3097 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3109 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3110 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3115 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3116 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3118 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3119 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3134 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3135 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3139 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3161 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3165 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3170 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3173 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3175 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3176 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3180 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3184 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3188 msgid "Waiting for disc...\n"
3189 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3192 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3196 msgid "Identifying.. "
3197 msgstr "Identifierar.. "
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3201 msgid "Stored label: %s\n"
3202 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3205 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3226 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3227 "eller felaktig arkitektur?"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3241 "This disc is called: \n"
3244 "Denna skiva heter: \n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Skriver ny källista\n"
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3282 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3286 msgid "Hash mismatch for: %s"
3287 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3291 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3296 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3301 msgid "Couldn't find task '%s'"
3302 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3306 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3311 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3318 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3323 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3327 "eftersom det inte har någon av dem"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3331 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3338 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3340 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3345 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3351 msgid "Send scenario to solver"
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3355 msgid "Send request to solver"
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3359 msgid "Prepare for receiving solution"
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3363 msgid "External solver failed without a proper error message"
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3367 msgid "Execute external solver"
3370 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3372 msgid "Progress: [%3i%%]"
3375 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3376 msgid "Running dpkg"
3379 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3385 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "Installerar %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "Konfigurerar %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3401 msgstr "Tar bort %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "Tar bort hela %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3431 msgid "Preparing %s"
3432 msgstr "Förbereder %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "Packar upp %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "Installerade %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3457 msgstr "Tog bort %s"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "Tog bort hela %s"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3470 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3475 msgid "Can not write log (%s)"
3476 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3479 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3483 msgid "Is stdout a terminal?"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3494 #. check if its not a follow up error
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3496 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3501 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502 "error from a previous failure."
3504 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3505 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3509 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3512 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3513 "diskutrymmet är slut"
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3517 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3520 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3526 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3530 "diskutrymmet är slut"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3534 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3536 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3542 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3545 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3549 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3550 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3552 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553 #. dpkg --configure -a
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3557 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3559 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3565 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3569 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3572 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3573 #~ "Monterar cd-rom\n"
3576 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3577 #~ "seems to be corrupt."
3579 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3580 #~ "verkar vara skadad."
3583 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3584 #~ "seems to be corrupt."
3586 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3587 #~ "verkar vara skadad."
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3595 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3596 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3598 #~ msgid " [Not candidate version]"
3599 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3601 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3602 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3605 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3606 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3607 #~ "is only available from another source\n"
3609 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3610 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3611 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3613 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3614 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3616 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3619 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3620 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3623 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3624 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3628 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3633 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3635 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3640 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3643 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3644 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3646 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3647 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3649 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3650 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3653 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3656 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3657 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3659 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3661 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3663 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3667 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668 #~ "need to manually fix this package."
3670 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3671 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3673 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3675 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3678 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3681 #~ msgid "Failed to remove %s"
3682 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3684 #~ msgid "Unable to create %s"
3685 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3687 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3690 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3693 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3694 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3697 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3698 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3700 #~ msgid "Reading file listing"
3701 #~ msgstr "Läser fillista"
3704 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3705 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3709 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3712 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3713 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3715 #~ msgid "Internal error getting a node"
3716 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3718 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3719 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3721 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3722 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3724 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3725 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3727 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3728 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3730 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3731 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3733 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3734 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3736 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3739 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3743 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3744 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3746 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3749 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3753 #~ msgid "Read error from %s process"
3754 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3756 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3759 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3760 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3762 # parametrar: filnamn, radnummer
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "uppackare"
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3778 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3782 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3783 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3785 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3786 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3788 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3813 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3823 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3824 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3826 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3827 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3829 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3830 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3832 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3834 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3836 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3837 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3840 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3842 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3843 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3845 #~ msgid "Could not patch file"
3846 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3848 #~ msgid " %4i %s\n"
3849 #~ msgstr " %4i %s\n"