]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
2293a2d7a2f1c89d170d32c5fe9e8e2c68291447
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
480 "mahanap"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
489 "mahanap"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
514 "mahanap"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1392
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
591 "at install.\n"
592 "\n"
593 "Mga utos:\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
605 "\n"
606 "Mga option:\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Maling CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Pumapasok"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:225
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:232
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:252
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819
820 #: methods/ftp.cc:280
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:306
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Error sa pagbasa"
843
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
851
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Error sa pagsulat"
858
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
862
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
866
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Bigo"
870
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
874
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
878
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
882
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
890
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
894
895 #: methods/ftp.cc:802
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:811
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
908
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
912
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
916
917 #: methods/ftp.cc:890
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
925
926 #: methods/ftp.cc:935
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
933 msgid "Query"
934 msgstr "Tanong"
935
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr ""
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1007 "fingerprint?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1041 "available:\n"
1042
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/http.cc:508
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1050
1051 #: methods/http.cc:522
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1054
1055 #: methods/http.cc:524
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1058
1059 #: methods/http.cc:560
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1062
1063 #: methods/http.cc:620
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1066
1067 #: methods/http.cc:625
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1070
1071 #: methods/http.cc:648
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1074
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1078
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1082
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1086
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1090
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1094
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1098
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1102
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1106
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1110
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1114
1115 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Tumama "
1118
1119 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Kunin: "
1122
1123 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "DiPansin "
1126
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Err "
1130
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1135
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [May ginagawa]"
1140
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1149 " '%s'\n"
1150 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1153 msgid "Correcting dependencies..."
1154 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1157 msgid " failed."
1158 msgstr " ay bigo."
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1161 msgid "Unable to correct dependencies"
1162 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1165 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1166 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1169 msgid " Done"
1170 msgstr " Tapos"
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1173 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1174 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1177 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1178 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1179
1180 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1181 msgid "Sorting"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-private/private-download.cc:31
1185 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1186 msgstr ""
1187 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1188
1189 #: apt-private/private-download.cc:35
1190 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1191 msgstr ""
1192 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1193
1194 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1195 msgid "Some packages could not be authenticated"
1196 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1197
1198 #: apt-private/private-download.cc:45
1199 msgid "Install these packages without verification?"
1200 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1201
1202 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1203 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1204 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1205
1206 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1209 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:81
1212 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1213 msgstr ""
1214 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:90
1217 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1218 msgstr ""
1219 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:109
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:147
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr ""
1228 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1229 "org"
1230
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: apt-private/private-install.cc:154
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1236 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:159
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1243 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:166
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1250 msgstr ""
1251 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:171
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1258 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:199
1261 #, c-format
1262 msgid "You don't have enough free space in %s."
1263 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1266 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1267 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1268
1269 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1270 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1271 #: apt-private/private-install.cc:219
1272 msgid "Yes, do as I say!"
1273 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:221
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1279 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1280 " ?] "
1281 msgstr ""
1282 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1283 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1284 " ?] "
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1287 msgid "Abort."
1288 msgstr "Abort."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:242
1291 msgid "Do you want to continue?"
1292 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:312
1295 msgid "Some files failed to download"
1296 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:319
1299 msgid ""
1300 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1301 "missing?"
1302 msgstr ""
1303 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1304 "subukang may --fix-missing?"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:323
1307 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1308 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:328
1311 msgid "Unable to correct missing packages."
1312 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:329
1315 msgid "Aborting install."
1316 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:365
1319 msgid ""
1320 "The following package disappeared from your system as\n"
1321 "all files have been overwritten by other packages:"
1322 msgid_plural ""
1323 "The following packages disappeared from your system as\n"
1324 "all files have been overwritten by other packages:"
1325 msgstr[0] ""
1326 msgstr[1] ""
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:369
1329 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:390
1333 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:498
1337 msgid ""
1338 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1339 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1340 msgstr ""
1341
1342 #.
1343 #. if (Packages == 1)
1344 #. {
1345 #. c1out << std::endl;
1346 #. c1out <<
1347 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1348 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1349 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1350 #. }
1351 #.
1352 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1353 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1354 msgstr ""
1355 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:505
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1360 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:512
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1366 msgid_plural ""
1367 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1368 "required:"
1369 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1370 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:516
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1375 msgid_plural ""
1376 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1377 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1378 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:518
1381 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1382 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1383 msgstr[0] ""
1384 msgstr[1] ""
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:612
1387 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1388 msgstr ""
1389 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:614
1392 msgid ""
1393 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1394 "solution)."
1395 msgstr ""
1396 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1397 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:627
1400 msgid ""
1401 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1402 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1403 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1404 "or been moved out of Incoming."
1405 msgstr ""
1406 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1407 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1408 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:648
1411 msgid "Broken packages"
1412 msgstr "Sirang mga pakete"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:701
1415 msgid "The following extra packages will be installed:"
1416 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:791
1419 msgid "Suggested packages:"
1420 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:792
1423 msgid "Recommended packages:"
1424 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1425
1426 #: apt-private/private-list.cc:131
1427 msgid "Listing"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: apt-private/private-list.cc:164
1431 #, c-format
1432 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1433 msgid_plural ""
1434 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1435 msgstr[0] ""
1436 msgstr[1] ""
1437
1438 #: apt-private/private-main.cc:23
1439 msgid ""
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1447 #: apt-private/private-show.cc:89
1448 msgid "unknown"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:211
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1454 msgstr " [Nakaluklok]"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:215
1457 #, fuzzy
1458 msgid "[installed,local]"
1459 msgstr " [Nakaluklok]"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:218
1462 msgid "[installed,auto-removable]"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:220
1466 #, fuzzy
1467 msgid "[installed,automatic]"
1468 msgstr " [Nakaluklok]"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:222
1471 #, fuzzy
1472 msgid "[installed]"
1473 msgstr " [Nakaluklok]"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:226
1476 #, c-format
1477 msgid "[upgradable from: %s]"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:230
1481 msgid "[residual-config]"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:330
1485 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1486 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:420
1489 #, c-format
1490 msgid "but %s is installed"
1491 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:422
1494 #, c-format
1495 msgid "but %s is to be installed"
1496 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:429
1499 msgid "but it is not installable"
1500 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:431
1503 msgid "but it is a virtual package"
1504 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:434
1507 msgid "but it is not installed"
1508 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:434
1511 msgid "but it is not going to be installed"
1512 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:439
1515 msgid " or"
1516 msgstr " o"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:468
1519 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1520 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:494
1523 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1524 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:516
1527 msgid "The following packages have been kept back:"
1528 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:537
1531 msgid "The following packages will be upgraded:"
1532 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:558
1535 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1536 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:578
1539 msgid "The following held packages will be changed:"
1540 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:633
1543 #, c-format
1544 msgid "%s (due to %s) "
1545 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:641
1548 msgid ""
1549 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1550 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1551 msgstr ""
1552 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1553 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:672
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1558 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:676
1561 #, c-format
1562 msgid "%lu reinstalled, "
1563 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:678
1566 #, c-format
1567 msgid "%lu downgraded, "
1568 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:680
1571 #, c-format
1572 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1573 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:684
1576 #, c-format
1577 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1578 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1579
1580 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1581 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1582 #. The user has to answer with an input matching the
1583 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1584 #: apt-private/private-output.cc:706
1585 msgid "[Y/n]"
1586 msgstr "[O/h]"
1587
1588 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1589 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1590 #. The user has to answer with an input matching the
1591 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1592 #: apt-private/private-output.cc:712
1593 msgid "[y/N]"
1594 msgstr "[o/H]"
1595
1596 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1597 #: apt-private/private-output.cc:723
1598 msgid "Y"
1599 msgstr "O"
1600
1601 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1602 #: apt-private/private-output.cc:729
1603 msgid "N"
1604 msgstr "H"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1607 #, c-format
1608 msgid "Regex compilation error - %s"
1609 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1610
1611 #: apt-private/private-search.cc:51
1612 msgid "Full Text Search"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-show.cc:156
1616 #, c-format
1617 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1618 msgid_plural ""
1619 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1620 msgstr[0] ""
1621 msgstr[1] ""
1622
1623 #: apt-private/private-show.cc:163
1624 msgid "not a real package (virtual)"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: apt-private/private-sources.cc:58
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1630 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1631
1632 #: apt-private/private-sources.cc:70
1633 #, c-format
1634 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: apt-private/private-update.cc:31
1638 msgid "The update command takes no arguments"
1639 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1640
1641 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1642 msgid "Calculating upgrade... "
1643 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1644
1645 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1648 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1649
1650 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1651 msgid "Done"
1652 msgstr "Tapos"
1653
1654 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1655 #. Only warn if there is no sources.list file.
1656 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1658 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to read %s"
1663 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1666 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1667 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to change to %s"
1671 msgstr "Di makalipat sa %s"
1672
1673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674 #. and provide a config option to define that default
1675 #: methods/mirror.cc:280
1676 #, c-format
1677 msgid "No mirror file '%s' found "
1678 msgstr ""
1679
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:287
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1685 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:315
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1690 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:445
1693 #, c-format
1694 msgid "[Mirror: %s]"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1698 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1700
1701 #: methods/rsh.cc:343
1702 msgid "Connection closed prematurely"
1703 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1704
1705 #: dselect/install:33
1706 msgid "Bad default setting!"
1707 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1708
1709 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1710 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1711 msgid "Press enter to continue."
1712 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1713
1714 #: dselect/install:92
1715 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dselect/install:102
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1722
1723 #: dselect/install:103
1724 #, fuzzy
1725 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1727
1728 #: dselect/install:104
1729 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730 msgstr ""
1731 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1732
1733 #: dselect/install:105
1734 msgid ""
1735 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736 msgstr ""
1737 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1738 "muli ang [I]luklok/Instol."
1739
1740 #: dselect/update:30
1741 msgid "Merging available information"
1742 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1745 msgid ""
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756 msgstr ""
1757 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1758 "\n"
1759 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1760 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1761 "\n"
1762 "Mga opsyon:\n"
1763 " -h Itong tulong na ito\n"
1764 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1765 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1766 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Unable to mkstemp %s"
1771 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to write to %s"
1776 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1777
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1779 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1783 msgid "Package extension list is too long"
1784 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1789 #, c-format
1790 msgid "Error processing directory %s"
1791 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1794 msgid "Source extension list is too long"
1795 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1798 msgid "Error writing header to contents file"
1799 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1802 #, c-format
1803 msgid "Error processing contents %s"
1804 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1807 msgid ""
1808 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811 " contents path\n"
1812 " release path\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1814 " clean config\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824 "\n"
1825 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827 "\n"
1828 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832 "Debian archive:\n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 " -h This help text\n"
1838 " --md5 Control MD5 generation\n"
1839 " -s=? Source override file\n"
1840 " -q Quiet\n"
1841 " -d=? Select the optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Control contents file generation\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846 msgstr ""
1847 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1848 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850 " contents path\n"
1851 " release path\n"
1852 " generate config [mga grupo]\n"
1853 " clean config\n"
1854 "\n"
1855 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1856 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1857 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1858 "\n"
1859 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1860 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1861 "field\n"
1862 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1863 "Suportado\n"
1864 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1865 "Section.\n"
1866 "\n"
1867 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1868 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1869 "ang talaksang override ng src\n"
1870 "\n"
1871 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1872 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1873 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1874 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1875 "mayroon.\n"
1876 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1877 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879 "\n"
1880 "Mga option:\n"
1881 " -h Itong tulong na ito\n"
1882 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1883 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1884 " -q Tahimik\n"
1885 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1886 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1887 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1888 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1889 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1892 msgid "No selections matched"
1893 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1896 #, c-format
1897 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1898 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1901 #, c-format
1902 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1903 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1906 #, c-format
1907 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1908 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1914 "remove and re-create the database."
1915 msgstr ""
1916 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1917 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1922 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1925 #: apt-inst/extract.cc:216
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to stat %s"
1928 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1931 msgid "Archive has no control record"
1932 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1935 msgid "Unable to get a cursor"
1936 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:91
1939 #, c-format
1940 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1941 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:96
1944 #, c-format
1945 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1946 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: "
1950 msgstr "E: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:154
1953 msgid "W: "
1954 msgstr "W: "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:161
1957 msgid "E: Errors apply to file "
1958 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to resolve %s"
1963 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:192
1966 msgid "Tree walking failed"
1967 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:219
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to open %s"
1972 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:278
1975 #, c-format
1976 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1977 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:286
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to readlink %s"
1982 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:290
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to unlink %s"
1987 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:298
1990 #, c-format
1991 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1992 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:308
1995 #, c-format
1996 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1997 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:413
2000 msgid "Archive had no package field"
2001 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no override entry\n"
2006 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2009 #, c-format
2010 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2011 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:721
2014 #, c-format
2015 msgid " %s has no source override entry\n"
2016 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:725
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2021 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2022
2023 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2024 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2025 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to open %s"
2030 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2031
2032 #. skip spaces
2033 #. find end of word
2034 #: ftparchive/override.cc:68
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2037 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to read the override file %s"
2042 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:166
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2047 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:178
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2052 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:191
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2057 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2060 #, c-format
2061 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2065 #, c-format
2066 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2070 msgid "Failed to create FILE*"
2071 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2074 msgid "Failed to fork"
2075 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2078 msgid "Compress child"
2079 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2082 #, c-format
2083 msgid "Internal error, failed to create %s"
2084 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2087 msgid "IO to subprocess/file failed"
2088 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2091 msgid "Failed to read while computing MD5"
2092 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2095 #, c-format
2096 msgid "Problem unlinking %s"
2097 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to rename %s to %s"
2102 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2103
2104 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2121 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2122 "\n"
2123 "Mga opsyon:\n"
2124 " -h Itong tulong na ito\n"
2125 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2126 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2127 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2132
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134 msgid ""
2135 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138 "to indicate what kind of file it is.\n"
2139 "\n"
2140 "Options:\n"
2141 " -h This help text\n"
2142 " -s Use source file sorting\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145 msgstr ""
2146 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2147 "\n"
2148 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2149 "pakete.\n"
2150 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2151 "\n"
2152 "Mga option:\n"
2153 " -h Itong tulong na ito\n"
2154 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2155 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2156 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to write file %s"
2161 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2162
2163 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to close file %s"
2166 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2169 #, c-format
2170 msgid "The path %s is too long"
2171 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:132
2174 #, c-format
2175 msgid "Unpacking %s more than once"
2176 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:142
2179 #, c-format
2180 msgid "The directory %s is diverted"
2181 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:152
2184 #, c-format
2185 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2186 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2189 msgid "The diversion path is too long"
2190 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:249
2193 #, c-format
2194 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2195 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:289
2198 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2199 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:293
2202 msgid "The path is too long"
2203 msgstr "Sobrang haba ng path"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:421
2206 #, c-format
2207 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2208 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:438
2211 #, c-format
2212 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2213 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:498
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat %s"
2218 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:380
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:412
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:459
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:464
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:477
2237 #, c-format
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:506
2242 #, c-format
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:549
2247 #, c-format
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2250
2251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2252 msgid "Invalid archive signature"
2253 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2254
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2256 msgid "Error reading archive member header"
2257 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2258
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Invalid archive member header %s"
2262 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2265 msgid "Invalid archive member header"
2266 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2269 msgid "Archive is too short"
2270 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2273 msgid "Failed to read the archive headers"
2274 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2277 msgid "Failed to create pipes"
2278 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2281 msgid "Failed to exec gzip "
2282 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2283
2284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2285 msgid "Corrupted archive"
2286 msgstr "Sirang arkibo"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2289 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2290 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2293 #, c-format
2294 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2295 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2299 #, c-format
2300 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2304 #, c-format
2305 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2309 msgid "Unparsable control file"
2310 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "List directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Unable to lock directory %s"
2325 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2326
2327 #. only show the ETA if it makes sense
2328 #. two days
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2330 #, c-format
2331 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2332 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2335 #, c-format
2336 msgid "Retrieving file %li of %li"
2337 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2340 #, c-format
2341 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2342 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Hash Sum mismatch"
2347 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2350 msgid "Size mismatch"
2351 msgstr "Di tugmang laki"
2352
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Invalid file format"
2356 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2362 "or malformed file)"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2368 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2371 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2372 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2378 "repository will not be applied."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2382 #, c-format
2383 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2390 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2395 #, c-format
2396 msgid "GPG error: %s: %s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2403 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2404 msgstr ""
2405 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2406 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2409 #, c-format
2410 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2417 msgstr ""
2418 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2419 "paketeng %s."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2422 #, c-format
2423 msgid "The method driver %s could not be found."
2424 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Is the package %s installed?"
2429 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2432 #, c-format
2433 msgid "Method %s did not start correctly"
2434 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2437 #, c-format
2438 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2439 msgstr ""
2440 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr ""
2447 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2448 "para dito."
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2451 msgid ""
2452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453 "held packages."
2454 msgstr ""
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2456 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460 msgstr ""
2461 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2462
2463 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2464 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2465 msgstr ""
2466 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2467
2468 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2470 msgstr ""
2471 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2472 "ito"
2473
2474 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2475 msgid "The list of sources could not be read."
2476 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2477
2478 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2479 #, c-format
2480 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2481 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2482
2483 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2484 #, c-format
2485 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2486 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2487
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Couldn't find task '%s'"
2491 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2492
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2496 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2497
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2501 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2502
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2504 #, c-format
2505 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2512 "neither of them"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2516 #, c-format
2517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2526 #, c-format
2527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2531 #, c-format
2532 msgid "Line %u too long in source list %s."
2533 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2536 #, c-format
2537 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2538 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2541 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2542 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2545 msgid "Waiting for disc...\n"
2546 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2549 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2550 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2553 msgid "Identifying... "
2554 msgstr "Kinikilala..."
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2557 #, c-format
2558 msgid "Stored label: %s\n"
2559 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2562 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2563 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid ""
2568 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2569 "%zu signatures\n"
2570 msgstr ""
2571 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2572 "signature\n"
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2575 msgid ""
2576 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2577 "wrong architecture?"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Found label '%s'\n"
2583 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2586 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2587 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "This disc is called: \n"
2593 "'%s'\n"
2594 msgstr ""
2595 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2596 "'%s'\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2599 msgid "Copying package lists..."
2600 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2603 msgid "Writing new source list\n"
2604 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2607 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2608 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2609
2610 #: apt-pkg/clean.cc:61
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to stat %s."
2613 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2616 msgid "Building dependency tree"
2617 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2620 msgid "Candidate versions"
2621 msgstr "Bersyong Kandidato"
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2624 msgid "Dependency generation"
2625 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2626
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Reading state information"
2630 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2631
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Failed to open StateFile %s"
2635 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2640 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2641
2642 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2643 msgid "Send scenario to solver"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2647 msgid "Send request to solver"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2651 msgid "Prepare for receiving solution"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2655 msgid "External solver failed without a proper error message"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2659 msgid "Execute external solver"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2663 #, c-format
2664 msgid "Wrote %i records.\n"
2665 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2666
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2668 #, c-format
2669 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2670 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2675 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2680 msgstr ""
2681 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2682 "mismatch\n"
2683
2684 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Hash mismatch for: %s"
2692 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2693
2694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Unable to parse Release file %s"
2697 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2698
2699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "No sections in Release file %s"
2702 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2703
2704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2705 #, c-format
2706 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2712 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2713
2714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2717 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2718
2719 #: apt-pkg/init.cc:145
2720 #, c-format
2721 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2722 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2723
2724 #: apt-pkg/init.cc:161
2725 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2726 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2727
2728 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2729 #, c-format
2730 msgid "Progress: [%3i%%]"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2734 msgid "Running dpkg"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Could not configure '%s'. "
2747 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2748
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2753 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2754 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2755 msgstr ""
2756 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2757 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2758 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2759 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2762 msgid "Empty package cache"
2763 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2766 msgid "The package cache file is corrupted"
2767 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2770 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2771 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2774 #, fuzzy
2775 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2776 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2779 #, c-format
2780 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2781 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2784 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2785 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2788 msgid "Depends"
2789 msgstr "Dependensiya"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2792 msgid "PreDepends"
2793 msgstr "PreDepends"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2796 msgid "Suggests"
2797 msgstr "Mungkahi"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2800 msgid "Recommends"
2801 msgstr "Rekomendado"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2804 msgid "Conflicts"
2805 msgstr "Tunggali"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2808 msgid "Replaces"
2809 msgstr "Pumapalit"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2812 msgid "Obsoletes"
2813 msgstr "Linalaos"
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2816 msgid "Breaks"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2820 msgid "Enhances"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2824 msgid "important"
2825 msgstr "importante"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2828 msgid "required"
2829 msgstr "kailangan"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2832 msgid "standard"
2833 msgstr "standard"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2836 msgid "optional"
2837 msgstr "optional"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2840 msgid "extra"
2841 msgstr "extra"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2844 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2845 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2846
2847 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2848 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2860 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2863 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2864 msgstr ""
2865 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2868 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2869 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2874 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2878 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2881 #, c-format
2882 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2883 msgstr ""
2884 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2887 #, c-format
2888 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2893 msgid "Reading package lists"
2894 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2897 msgid "Collecting File Provides"
2898 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2901 msgid "IO Error saving source cache"
2902 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2905 #, c-format
2906 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2907 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2908
2909 #: apt-pkg/policy.cc:83
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913 "available in the sources"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:422
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2919 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2920
2921 #: apt-pkg/policy.cc:444
2922 #, c-format
2923 msgid "Did not understand pin type %s"
2924 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:452
2927 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2928 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2929
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2933 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2938 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2943 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2948 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2949
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2953 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2954
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2958 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2959
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2961 #, c-format
2962 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2963 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2964
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2966 #, c-format
2967 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2968 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2969
2970 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2971 #, c-format
2972 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2973 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2974
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2976 #, c-format
2977 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2978 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2979
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2981 #, c-format
2982 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2983 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2984
2985 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2986 #, c-format
2987 msgid "Opening %s"
2988 msgstr "Binubuksan %s"
2989
2990 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2991 #, c-format
2992 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2993 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2994
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2996 #, c-format
2997 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2998 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2999
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3003 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3004
3005 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3006 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3007 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3008
3009 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3012 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3013
3014 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3017 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3018
3019 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3023 "used instead."
3024 msgstr ""
3025 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3026 "mga luma na lamang."
3027
3028 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3029 #, c-format
3030 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3036 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3039 msgid "Failed to stat the cdrom"
3040 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3043 #, c-format
3044 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3045 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3049 #, c-format
3050 msgid "Command line option %s is not understood"
3051 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3054 #, c-format
3055 msgid "Command line option %s is not boolean"
3056 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3059 #, c-format
3060 msgid "Option %s requires an argument."
3061 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3064 #, c-format
3065 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066 msgstr ""
3067 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3068 "=<halaga>."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3071 #, c-format
3072 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3073 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3076 #, c-format
3077 msgid "Option '%s' is too long"
3078 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3081 #, c-format
3082 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3083 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3086 #, c-format
3087 msgid "Invalid operation %s"
3088 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3091 #, c-format
3092 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3093 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3096 #, c-format
3097 msgid "Opening configuration file %s"
3098 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3101 #, c-format
3102 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3103 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3106 #, c-format
3107 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3108 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3111 #, c-format
3112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3113 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3116 #, c-format
3117 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3118 msgstr ""
3119 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3122 #, c-format
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3124 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3127 #, c-format
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3129 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3134 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3139 msgstr ""
3140 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3145 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3148 #, c-format
3149 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3150 msgstr ""
3151 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3154 #, c-format
3155 msgid "Could not open lock file %s"
3156 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3159 #, c-format
3160 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3161 msgstr ""
3162 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3163 "nfs"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not get lock %s"
3168 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3171 #, c-format
3172 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3176 #, c-format
3177 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3181 #, c-format
3182 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3192 #, c-format
3193 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3194 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3199 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3202 #, c-format
3203 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3204 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3207 #, c-format
3208 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3209 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3214 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3217 #, c-format
3218 msgid "Could not open file %s"
3219 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Could not open file descriptor %d"
3224 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3227 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3228 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3231 msgid "Failed to exec compressor "
3232 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3237 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3242 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Problem closing the file %s"
3247 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3252 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Problem unlinking the file %s"
3257 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3260 msgid "Problem syncing the file"
3261 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3262
3263 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3264 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "No keyring installed in %s."
3267 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3270 msgid "Can't mmap an empty file"
3271 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3276 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3281 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Unable to close mmap"
3286 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Unable to synchronize mmap"
3291 msgstr "Hindi ma-invoke "
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3294 #, c-format
3295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3296 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Failed to truncate file"
3301 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3314 "reached."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3318 msgid ""
3319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3323 #, c-format
3324 msgid "%c%s... Error!"
3325 msgstr "%c%s... Error!"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3328 #, c-format
3329 msgid "%c%s... Done"
3330 msgstr "%c%s... Tapos"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3333 msgid "..."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. Print the spinner
3337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "%c%s... %u%%"
3340 msgstr "%c%s... Tapos"
3341
3342 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3344 #, c-format
3345 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3350 #, c-format
3351 msgid "%lih %limin %lis"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. min means minutes, s means seconds
3355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3356 #, c-format
3357 msgid "%limin %lis"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. s means seconds
3361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3362 #, c-format
3363 msgid "%lis"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3367 #, c-format
3368 msgid "Selection %s not found"
3369 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3375 "it?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3381 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3382
3383 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3384 #. dpkg --configure -a
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3392 msgid "Not locked"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Installing %s"
3398 msgstr "Iniluklok ang %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3401 #, c-format
3402 msgid "Configuring %s"
3403 msgstr "Isasaayos ang %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3406 #, c-format
3407 msgid "Removing %s"
3408 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Completely removing %s"
3413 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3416 #, c-format
3417 msgid "Noting disappearance of %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3421 #, c-format
3422 msgid "Running post-installation trigger %s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. FIXME: use a better string after freeze
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Directory '%s' missing"
3429 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Could not open file '%s'"
3434 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing %s"
3439 msgstr "Hinahanda ang %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3442 #, c-format
3443 msgid "Unpacking %s"
3444 msgstr "Binubuklat ang %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3447 #, c-format
3448 msgid "Preparing to configure %s"
3449 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3452 #, c-format
3453 msgid "Installed %s"
3454 msgstr "Iniluklok ang %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing for removal of %s"
3459 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3462 #, c-format
3463 msgid "Removed %s"
3464 msgstr "Tinanggal ang %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to completely remove %s"
3469 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3472 #, c-format
3473 msgid "Completely removed %s"
3474 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3477 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Can not write log (%s)"
3483 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3486 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3490 msgid "Is stdout a terminal?"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3494 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3498 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. check if its not a follow up error
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3503 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3509 "error from a previous failure."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515 "error"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521 "error"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3525 msgid ""
3526 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527 "local system"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3531 msgid ""
3532 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3533 msgstr ""
3534
3535 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3536 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3540 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3543 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3551 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3552
3553 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3554 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid " [Not candidate version]"
3558 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3559
3560 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566 #~ "is only available from another source\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3569 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3570 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3571
3572 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3573 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3577 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3581 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3585 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3590
3591 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3599
3600 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3601 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3602
3603 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3604 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3618
3619 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3620 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3624 #~ "need to manually fix this package."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3627 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3631 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3632
3633 #~ msgid "Failed to remove %s"
3634 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3635
3636 #~ msgid "Unable to create %s"
3637 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3638
3639 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3640 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3641
3642 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3643 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3644
3645 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3646 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3647
3648 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3649 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3650
3651 #~ msgid "Reading file listing"
3652 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3656 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3657 #~ "package!"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3660 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3661 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3662
3663 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3664 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3665
3666 #~ msgid "Internal error getting a node"
3667 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3668
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3671
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3674
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3677
3678 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3679 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3680
3681 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3682 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3683
3684 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3685 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3686
3687 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3689
3690 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3692
3693 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3694 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3695
3696 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3697 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3698
3699 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3700 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3701
3702 #~ msgid "Read error from %s process"
3703 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3704
3705 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3706 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3707
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3709 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3710
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3712 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3713
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3715 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3716
3717 #~ msgid "decompressor"
3718 #~ msgstr "taga-decompress"
3719
3720 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3721 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3722
3723 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3724 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3758
3759 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3760 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3761
3762 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3765 #~ "Lalabas."
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3769
3770 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3771 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3772
3773 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3774 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3775
3776 #~ msgid "Could not patch file"
3777 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3778
3779 #~ msgid " %4i %s\n"
3780 #~ msgstr " %4i %s\n"
3781
3782 #~ msgid "%4i %s\n"
3783 #~ msgstr "%4i %s\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3787 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3791 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3792 #~ "that package should be filed."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3795 #~ "ay\n"
3796 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3797 #~ "pakete na ito."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3801 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3805 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3817 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3822 #~ "%i signatures\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3825 #~ "signature\n"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "openpty failed\n"
3829 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3830
3831 #~ msgid "File date has changed %s"
3832 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3833
3834 #~ msgid "Reading file list"
3835 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3836
3837 #~ msgid "Could not execute "
3838 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3839
3840 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3841 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3842
3843 #~ msgid "Removed with config %s"
3844 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3845
3846 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"