]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
2146d86f28f3f0bbc0b75bd511fb6ee30bcc6638
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 10:17+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-15 00:43+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3349 cmdline/apt-mark.cc:363
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
208 "\n"
209 "Ukazi:\n"
210 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
211 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
212 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
215 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
218 " show - Show a readable record for the package\n"
219 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
220 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
221 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
222 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
223 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
224 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
225 "\n"
226 "Možnosti:\n"
227 " -h To besedilo pomoči.\n"
228 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
229 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
230 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
231 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
232 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
233 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
235 "(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:46
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenti niso v parih"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:87
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
276 "\n"
277 "Ukazi:\n"
278 " shell - Lupinski način\n"
279 " dump - Prikaže nastavitve\n"
280 "\n"
281 "Možnosti:\n"
282 " -h To besedilo pomoči.\n"
283 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
284 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-get.cc:135
287 msgid "Y"
288 msgstr "Y"
289
290 #: cmdline/apt-get.cc:140
291 msgid "N"
292 msgstr "N"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
295 #, c-format
296 msgid "Regex compilation error - %s"
297 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:260
300 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
301 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:350
304 #, c-format
305 msgid "but %s is installed"
306 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:352
309 #, c-format
310 msgid "but %s is to be installed"
311 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:359
314 msgid "but it is not installable"
315 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:361
318 msgid "but it is a virtual package"
319 msgstr "vendar je navidezen paket"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:364
322 msgid "but it is not installed"
323 msgstr "vendar ni nameščen"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:364
326 msgid "but it is not going to be installed"
327 msgstr "vendar ne bo nameščen"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:369
330 msgid " or"
331 msgstr " ali"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:398
334 msgid "The following NEW packages will be installed:"
335 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:424
338 msgid "The following packages will be REMOVED:"
339 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:446
342 msgid "The following packages have been kept back:"
343 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:467
346 msgid "The following packages will be upgraded:"
347 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:488
350 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
351 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:508
354 msgid "The following held packages will be changed:"
355 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:563
358 #, c-format
359 msgid "%s (due to %s) "
360 msgstr "%s (zaradi %s) "
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:571
363 msgid ""
364 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
365 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
366 msgstr ""
367 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
368 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:602
371 #, c-format
372 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
373 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:606
376 #, c-format
377 msgid "%lu reinstalled, "
378 msgstr "%lu posodobljenih, "
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:608
381 #, c-format
382 msgid "%lu downgraded, "
383 msgstr "%lu postaranih, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:610
386 #, c-format
387 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
388 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:614
391 #, c-format
392 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
393 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:635
396 #, c-format
397 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
398 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:640
401 #, c-format
402 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
403 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:657
406 #, c-format
407 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
408 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:668
411 msgid " [Installed]"
412 msgstr " [Nameščeno]"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:677
415 msgid " [Not candidate version]"
416 msgstr " [Ni različica kandidata]"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:679
419 msgid "You should explicitly select one to install."
420 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:682
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
426 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
427 "is only available from another source\n"
428 msgstr ""
429 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
430 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
431 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:700
434 msgid "However the following packages replace it:"
435 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:712
438 #, c-format
439 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
440 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:725
443 #, c-format
444 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
445 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
446
447 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
451 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
456 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:788
459 #, c-format
460 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
461 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:818
464 #, c-format
465 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
466 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:822
469 #, c-format
470 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
471 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:834
474 #, c-format
475 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
476 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:839
479 #, c-format
480 msgid "%s is already the newest version.\n"
481 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2156 cmdline/apt-mark.cc:68
484 #, c-format
485 msgid "%s set to manually installed.\n"
486 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:884
489 #, c-format
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
491 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:889
494 #, c-format
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
496 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1025
499 msgid "Correcting dependencies..."
500 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1028
503 msgid " failed."
504 msgstr " spodletelo."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1031
507 msgid "Unable to correct dependencies"
508 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1034
511 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
512 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1036
515 msgid " Done"
516 msgstr " Opravljeno"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1040
519 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
520 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1043
523 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
524 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1068
527 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
528 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1072
531 msgid "Authentication warning overridden.\n"
532 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1082
535 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
536 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1084
539 msgid "Some packages could not be authenticated"
540 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1089 cmdline/apt-get.cc:1250
543 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
544 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1130
547 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
548 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1139
551 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
552 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1150
555 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
556 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1188
559 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
560 msgstr ""
561 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
562 "debian.org"
563
564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566 #: cmdline/apt-get.cc:1195
567 #, c-format
568 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
570
571 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573 #: cmdline/apt-get.cc:1200
574 #, c-format
575 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
577
578 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580 #: cmdline/apt-get.cc:1207
581 #, c-format
582 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
584
585 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587 #: cmdline/apt-get.cc:1212
588 #, c-format
589 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1230 cmdline/apt-get.cc:2588
593 #: cmdline/apt-get.cc:2591
594 #, c-format
595 msgid "Couldn't determine free space in %s"
596 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1240
599 #, c-format
600 msgid "You don't have enough free space in %s."
601 msgstr "Na %s je premalo prostora."
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:1256 cmdline/apt-get.cc:1276
604 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1258
608 msgid "Yes, do as I say!"
609 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1260
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "You are about to do something potentially harmful.\n"
615 "To continue type in the phrase '%s'\n"
616 " ?] "
617 msgstr ""
618 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
619 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
620 " ?] "
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1285
623 msgid "Abort."
624 msgstr "Prekini."
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1281
627 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
628 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1353 cmdline/apt-get.cc:2653 apt-pkg/algorithms.cc:1543
631 #, c-format
632 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
633 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1371
636 msgid "Some files failed to download"
637 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1372 cmdline/apt-get.cc:2665
640 msgid "Download complete and in download only mode"
641 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1378
644 msgid ""
645 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
646 "missing?"
647 msgstr ""
648 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
649 "fix-missing."
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1382
652 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
653 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1387
656 msgid "Unable to correct missing packages."
657 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1388
660 msgid "Aborting install."
661 msgstr "Prekinjanje namestitve."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1416
664 msgid ""
665 "The following package disappeared from your system as\n"
666 "all files have been overwritten by other packages:"
667 msgid_plural ""
668 "The following packages disappeared from your system as\n"
669 "all files have been overwritten by other packages:"
670 msgstr[0] ""
671 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
672 "datoteke prepisali drugi paketi:"
673 msgstr[1] ""
674 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
675 "datoteke prepisali drugi paketi:"
676 msgstr[2] ""
677 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
678 "datoteke prepisali drugi paketi:"
679 msgstr[3] ""
680 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
681 "datoteke prepisali drugi paketi:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1420
684 #, fuzzy
685 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
686 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:1558
689 #, c-format
690 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
691 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1590
694 #, c-format
695 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
696 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
697
698 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
699 #: cmdline/apt-get.cc:1628
700 #, c-format
701 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
702 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1644
705 msgid "The update command takes no arguments"
706 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1710
709 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710 msgstr ""
711 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
712 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1814
715 msgid ""
716 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718 msgstr ""
719 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
720 "zgoditi\n"
721 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
722
723 #.
724 #. if (Packages == 1)
725 #. {
726 #. c1out << endl;
727 #. c1out <<
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
731 #. }
732 #.
733 #: cmdline/apt-get.cc:1817 cmdline/apt-get.cc:1986
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1821
738 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:1828
742 msgid ""
743 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
744 msgid_plural ""
745 "The following packages were automatically installed and are no longer "
746 "required:"
747 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
748 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
749 msgstr[2] ""
750 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
751 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1832
754 #, c-format
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 msgid_plural ""
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
759 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
760 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
761 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1834
764 #, fuzzy
765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
767 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
768 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
769 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
770 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1853
773 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1952
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1956
781 msgid ""
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "solution)."
784 msgstr ""
785 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
786 "navedite rešitev)."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1971
789 msgid ""
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
794 msgstr ""
795 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
796 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
797 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
798 " iz Prihajajočega."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1992
801 msgid "Broken packages"
802 msgstr "Pokvarjeni paketi"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2018
805 msgid "The following extra packages will be installed:"
806 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:2108
809 msgid "Suggested packages:"
810 msgstr "Predlagani paketi:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2109
813 msgid "Recommended packages:"
814 msgstr "Priporočeni paketi:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2151
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't find package %s"
819 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:70
822 #, c-format
823 msgid "%s set to automatically installed.\n"
824 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-mark.cc:114
827 msgid ""
828 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 "instead."
830 msgstr ""
831 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
832 "manual'."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2182
835 msgid "Calculating upgrade... "
836 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2185 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
839 msgid "Failed"
840 msgstr "Spodletelo"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2190
843 msgid "Done"
844 msgstr "Opravljeno"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2257 cmdline/apt-get.cc:2265
847 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2293 cmdline/apt-get.cc:2329
851 msgid "Unable to lock the download directory"
852 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2385
855 #, c-format
856 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857 msgstr ""
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2390
860 #, c-format
861 msgid "Downloading %s %s"
862 msgstr "Prejemanje %s %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2450
865 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866 msgstr ""
867 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2490 cmdline/apt-get.cc:2802
870 #, c-format
871 msgid "Unable to find a source package for %s"
872 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2507
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878 "%s\n"
879 msgstr ""
880 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
881 "%s\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2512
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Please use:\n"
887 "bzr branch %s\n"
888 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889 msgstr ""
890 "Uporabite:\n"
891 "bzr branch %s\n"
892 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2565
895 #, c-format
896 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
897 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:2602
900 #, c-format
901 msgid "You don't have enough free space in %s"
902 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
903
904 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
906 #: cmdline/apt-get.cc:2611
907 #, c-format
908 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
909 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
910
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:2616
914 #, c-format
915 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
916 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:2622
919 #, c-format
920 msgid "Fetch source %s\n"
921 msgstr "Dobi vir %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2660
924 msgid "Failed to fetch some archives."
925 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2691
928 #, c-format
929 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
930 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2703
933 #, c-format
934 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
935 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2704
938 #, c-format
939 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
940 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2726
943 #, c-format
944 msgid "Build command '%s' failed.\n"
945 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2746
948 msgid "Child process failed"
949 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2765
952 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
953 msgstr ""
954 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
955 "za gradnjo"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2790
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
961 "Architectures for setup"
962 msgstr ""
963 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
964 "apt.conf(5) APT::Architectures"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2814 cmdline/apt-get.cc:2817
967 #, c-format
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:2837
972 #, c-format
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:2996
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980 "packages"
981 msgstr ""
982 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3014
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988 "found"
989 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3037
992 #, c-format
993 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994 msgstr ""
995 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3076
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1001 "package %s can't satisfy version requirements"
1002 msgstr ""
1003 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1004 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3082
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1010 "version"
1011 msgstr ""
1012 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1013 "%s nima različice kandidata"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3105
1016 #, c-format
1017 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1018 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3121
1021 #, c-format
1022 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1023 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1026 msgid "Failed to process build dependencies"
1027 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3219 cmdline/apt-get.cc:3231
1030 #, c-format
1031 msgid "Changelog for %s (%s)"
1032 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3354
1035 msgid "Supported modules:"
1036 msgstr "Podprti moduli:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3395
1039 msgid ""
1040 "Usage: apt-get [options] command\n"
1041 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 "\n"
1044 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1045 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1046 "and install.\n"
1047 "\n"
1048 "Commands:\n"
1049 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1050 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1051 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1052 " remove - Remove packages\n"
1053 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1054 " purge - Remove packages and config files\n"
1055 " source - Download source archives\n"
1056 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1057 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1058 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1059 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1060 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1061 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1062 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1063 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1064 "\n"
1065 "Options:\n"
1066 " -h This help text.\n"
1067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1068 " -qq No output except for errors\n"
1069 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1070 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1071 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1072 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1073 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1074 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1075 " -b Build the source package after fetching it\n"
1076 " -V Show verbose version numbers\n"
1077 " -c=? Read this configuration file\n"
1078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1080 "pages for more information and options.\n"
1081 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1084 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1085 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1086 "\n"
1087 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1088 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1089 "\n"
1090 "Ukazi:\n"
1091 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1092 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1093 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1094 " remove - Odstrani pakete\n"
1095 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1096 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1097 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1098 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1099 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1100 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1101 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1102 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1103 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1104 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1105 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1106 "\n"
1107 "Možnosti:\n"
1108 " -h To besedilo pomoči.\n"
1109 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1110 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1111 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1112 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1113 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1114 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1115 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1116 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1117 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1118 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1119 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1120 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1121 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1122 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1123 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:3560
1126 msgid ""
1127 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1128 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1129 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1130 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1131 msgstr ""
1132 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1133 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1134 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1135 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1136
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1138 msgid "Hit "
1139 msgstr "Zadetek "
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1142 msgid "Get:"
1143 msgstr "Dobi:"
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1146 msgid "Ign "
1147 msgstr "Prezr "
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1150 msgid "Err "
1151 msgstr "Nap "
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1154 #, c-format
1155 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1157
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1159 #, c-format
1160 msgid " [Working]"
1161 msgstr " [Delo]"
1162
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1167 " '%s'\n"
1168 "in the drive '%s' and press enter\n"
1169 msgstr ""
1170 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1171 " '%s'\n"
1172 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1175 #, c-format
1176 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1177 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1180 #, c-format
1181 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1182 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1185 #, c-format
1186 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1187 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1190 #, c-format
1191 msgid "%s was already set on hold.\n"
1192 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1195 #, c-format
1196 msgid "%s was already not hold.\n"
1197 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1201 #, c-format
1202 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1203 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1206 #, c-format
1207 msgid "%s set on hold.\n"
1208 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1211 #, c-format
1212 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1213 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1216 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1217 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1224 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1225 "\n"
1226 "Commands:\n"
1227 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1228 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1235 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1239 msgstr ""
1240 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1243 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1244 "\n"
1245 "Ukazi:\n"
1246 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1247 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1248 "\n"
1249 "Možnosti:\n"
1250 " -h To besedilo pomoči.\n"
1251 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1252 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
1253 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1254 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1255 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1256 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1258
1259 #: methods/cdrom.cc:203
1260 #, c-format
1261 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1263
1264 #: methods/cdrom.cc:212
1265 msgid ""
1266 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1268 msgstr ""
1269 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1270 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1271
1272 #: methods/cdrom.cc:222
1273 msgid "Wrong CD-ROM"
1274 msgstr "Napačen CD-ROM"
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:249
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1279 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1280
1281 #: methods/cdrom.cc:254
1282 msgid "Disk not found."
1283 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1284
1285 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1286 msgid "File not found"
1287 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1288
1289 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1290 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1291 msgid "Failed to stat"
1292 msgstr "Določitev ni uspela"
1293
1294 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1295 msgid "Failed to set modification time"
1296 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1297
1298 #: methods/file.cc:47
1299 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1300 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1301
1302 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1303 #: methods/ftp.cc:173
1304 msgid "Logging in"
1305 msgstr "Prijavljanje"
1306
1307 #: methods/ftp.cc:179
1308 msgid "Unable to determine the peer name"
1309 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:184
1312 msgid "Unable to determine the local name"
1313 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1316 #, c-format
1317 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1318 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1319
1320 #: methods/ftp.cc:221
1321 #, c-format
1322 msgid "USER failed, server said: %s"
1323 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:228
1326 #, c-format
1327 msgid "PASS failed, server said: %s"
1328 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:248
1331 msgid ""
1332 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1333 "is empty."
1334 msgstr ""
1335 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1336 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1337
1338 #: methods/ftp.cc:276
1339 #, c-format
1340 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1341 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:302
1344 #, c-format
1345 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1346 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1349 msgid "Connection timeout"
1350 msgstr "Povezava je zakasnela"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:346
1353 msgid "Server closed the connection"
1354 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1358 msgid "Read error"
1359 msgstr "Napaka branja"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1362 msgid "A response overflowed the buffer."
1363 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1364
1365 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1366 msgid "Protocol corruption"
1367 msgstr "Okvara protokola"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1372 msgid "Write error"
1373 msgstr "Napaka pisanja"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1376 msgid "Could not create a socket"
1377 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:707
1380 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1381 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1382
1383 #: methods/ftp.cc:713
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1386
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:797
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:806
1413 #, c-format
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:885
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:930
1439 #, c-format
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1442
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1445 msgid "Query"
1446 msgstr "Poizvedba"
1447
1448 #: methods/ftp.cc:1119
1449 msgid "Unable to invoke "
1450 msgstr "Ni mogoče klicati "
1451
1452 #: methods/connect.cc:75
1453 #, c-format
1454 msgid "Connecting to %s (%s)"
1455 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1456
1457 #: methods/connect.cc:86
1458 #, c-format
1459 msgid "[IP: %s %s]"
1460 msgstr "[IP: %s %s]"
1461
1462 #: methods/connect.cc:93
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466
1467 #: methods/connect.cc:99
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1470 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1471
1472 #: methods/connect.cc:107
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1475 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1476
1477 #: methods/connect.cc:125
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Povezovanje z %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1493
1494 #: methods/connect.cc:197
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1498
1499 #: methods/connect.cc:200
1500 #, c-format
1501 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1502 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1503
1504 #: methods/connect.cc:247
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1507 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1508
1509 #: methods/gpgv.cc:180
1510 msgid ""
1511 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1512 msgstr ""
1513 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:185
1516 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1518
1519 #: methods/gpgv.cc:189
1520 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1521 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:194
1524 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1526
1527 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1528 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1530
1531 #: methods/gpgv.cc:242
1532 msgid ""
1533 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1534 "available:\n"
1535 msgstr ""
1536 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1537
1538 #: methods/gzip.cc:65
1539 msgid "Empty files can't be valid archives"
1540 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1541
1542 #: methods/http.cc:394
1543 msgid "Waiting for headers"
1544 msgstr "Čakanje na glave"
1545
1546 #: methods/http.cc:544
1547 msgid "Bad header line"
1548 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1549
1550 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1552 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1553
1554 #: methods/http.cc:606
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1557
1558 #: methods/http.cc:621
1559 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1560 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1561
1562 #: methods/http.cc:623
1563 msgid "This HTTP server has broken range support"
1564 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1565
1566 #: methods/http.cc:647
1567 msgid "Unknown date format"
1568 msgstr "Neznana oblika datuma"
1569
1570 #: methods/http.cc:818
1571 msgid "Select failed"
1572 msgstr "Izbira ni uspela"
1573
1574 #: methods/http.cc:823
1575 msgid "Connection timed out"
1576 msgstr "Povezava je zakasnela"
1577
1578 #: methods/http.cc:846
1579 msgid "Error writing to output file"
1580 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1581
1582 #: methods/http.cc:877
1583 msgid "Error writing to file"
1584 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1585
1586 #: methods/http.cc:905
1587 msgid "Error writing to the file"
1588 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1589
1590 #: methods/http.cc:919
1591 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1592 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1593
1594 #: methods/http.cc:921
1595 msgid "Error reading from server"
1596 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1597
1598 #: methods/http.cc:1194
1599 msgid "Bad header data"
1600 msgstr "Napačni podatki glave"
1601
1602 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1603 msgid "Connection failed"
1604 msgstr "Povezava ni uspela"
1605
1606 #: methods/http.cc:1358
1607 msgid "Internal error"
1608 msgstr "Notranja napaka"
1609
1610 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1611 #. Only warn if there is no sources.list file.
1612 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1616 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1620
1621 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1623 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624 #: apt-pkg/clean.cc:122
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to change to %s"
1627 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1628
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:280
1632 #, c-format
1633 msgid "No mirror file '%s' found "
1634 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1635
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:287
1639 #, c-format
1640 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1642
1643 #: methods/mirror.cc:442
1644 #, c-format
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1646 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1647
1648 #: methods/rred.cc:491
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1652 "to be corrupt."
1653 msgstr ""
1654 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1655 "videti pokvarjen"
1656
1657 #: methods/rred.cc:496
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1661 "to be corrupt."
1662 msgstr ""
1663 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1664 "je videti pokvarjen."
1665
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1669
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1673
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1677
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1682
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1686
1687 #: dselect/install:101
1688 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1689 msgstr ""
1690 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1691
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1694 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1695
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1698 msgstr ""
1699 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1700 "napake"
1701
1702 #: dselect/install:104
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1732 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1733 "\n"
1734 "Možnosti:\n"
1735 " -h To besedilo pomoči\n"
1736 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1737 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1738 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1815 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1816 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1817 " contents path\n"
1818 " release path\n"
1819 " generate config [skupine]\n"
1820 " clean config\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1823 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1824 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1827 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1828 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1829 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1830 "\n"
1831 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1832 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1833 "src\n"
1834 "\n"
1835 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1836 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1837 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1838 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 "\n"
1842 "Možnosti:\n"
1843 " -h To besedilo pomoči\n"
1844 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1845 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1846 " -q tiho\n"
1847 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1848 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1849 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1850 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1851 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1854 msgid "No selections matched"
1855 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1858 #, c-format
1859 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1860 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1863 #, c-format
1864 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1865 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1868 #, c-format
1869 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1870 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1873 msgid ""
1874 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875 "remove and re-create the database."
1876 msgstr ""
1877 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1878 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1883 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1886 #: apt-inst/extract.cc:210
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1892 msgid "Archive has no control record"
1893 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1896 msgid "Unable to get a cursor"
1897 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:80
1900 #, c-format
1901 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1902 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:85
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1907 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:141
1910 msgid "E: "
1911 msgstr "E: "
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 msgid "W: "
1915 msgstr "O: "
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:150
1918 msgid "E: Errors apply to file "
1919 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to resolve %s"
1924 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:181
1927 msgid "Tree walking failed"
1928 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:208
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to open %s"
1933 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:267
1936 #, c-format
1937 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1938 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:275
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to readlink %s"
1943 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:279
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to unlink %s"
1948 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:286
1951 #, c-format
1952 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1953 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:296
1956 #, c-format
1957 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1958 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:401
1961 msgid "Archive had no package field"
1962 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1965 #, c-format
1966 msgid " %s has no override entry\n"
1967 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1970 #, c-format
1971 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1972 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:721
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no source override entry\n"
1977 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:725
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1982 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1983
1984 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1985 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1986 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to open %s"
1991 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1994 #, c-format
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1996 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1999 #, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2001 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2004 #, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2006 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to read the override file %s"
2011 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2014 #, c-format
2015 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2016 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2019 #, c-format
2020 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2021 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2024 msgid "Failed to create FILE*"
2025 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2028 msgid "Failed to fork"
2029 msgstr "Vejitev ni uspela"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2032 msgid "Compress child"
2033 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2036 #, c-format
2037 msgid "Internal error, failed to create %s"
2038 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2041 msgid "IO to subprocess/file failed"
2042 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2045 msgid "Failed to read while computing MD5"
2046 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2049 #, c-format
2050 msgid "Problem unlinking %s"
2051 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to rename %s to %s"
2056 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2057
2058 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2071 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2072 msgstr ""
2073 "Uporaba: apt-internal-resolver\n"
2074 "\n"
2075 "apt-internal-resolver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2076 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2077 "podobno.\n"
2078 "\n"
2079 "Možnosti:\n"
2080 " -h To besedilo pomoči\n"
2081 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2082 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2083 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2084 "Oglejte si strani priročnika apt.conf(5) za več podrobnosti in možnosti.\n"
2085 " Ta APT ima moči super krave.\n"
2086
2087 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2088 msgid "Unknown package record!"
2089 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2092 msgid ""
2093 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2094 "\n"
2095 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2096 "to indicate what kind of file it is.\n"
2097 "\n"
2098 "Options:\n"
2099 " -h This help text\n"
2100 " -s Use source file sorting\n"
2101 " -c=? Read this configuration file\n"
2102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 msgstr ""
2104 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2105 "\n"
2106 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2107 "s\n"
2108 "določa vrsto datoteke.\n"
2109 "\n"
2110 "Možnosti:\n"
2111 " -h to besedilo pomoči\n"
2112 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2113 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2114 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2117 msgid "Failed to create pipes"
2118 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2121 msgid "Failed to exec gzip "
2122 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2125 msgid "Corrupted archive"
2126 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2129 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138 msgid "Invalid archive signature"
2139 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142 msgid "Error reading archive member header"
2143 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2146 #, c-format
2147 msgid "Invalid archive member header %s"
2148 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151 msgid "Invalid archive member header"
2152 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2155 msgid "Archive is too short"
2156 msgstr "Arhiv je prekratek"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2159 msgid "Failed to read the archive headers"
2160 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:382
2163 msgid "DropNode called on still linked node"
2164 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:414
2167 msgid "Failed to locate the hash element!"
2168 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:461
2171 msgid "Failed to allocate diversion"
2172 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:466
2175 msgid "Internal error in AddDiversion"
2176 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:479
2179 #, c-format
2180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:508
2184 #, c-format
2185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:551
2189 #, c-format
2190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2192
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to write file %s"
2196 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2197
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to close file %s"
2201 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2204 #, c-format
2205 msgid "The path %s is too long"
2206 msgstr "Pot %s je predolga"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:127
2209 #, c-format
2210 msgid "Unpacking %s more than once"
2211 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:137
2214 #, c-format
2215 msgid "The directory %s is diverted"
2216 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:147
2219 #, c-format
2220 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2224 msgid "The diversion path is too long"
2225 msgstr "Pot odklona je predloga"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:243
2228 #, c-format
2229 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:283
2233 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:287
2237 msgid "The path is too long"
2238 msgstr "Pot je predolga"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:415
2241 #, c-format
2242 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:432
2246 #, c-format
2247 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:492
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat %s"
2253 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2254
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256 #, c-format
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2258 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2259
2260 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2262 #, c-format
2263 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2264 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2265
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2267 #, c-format
2268 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2269 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2270
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2272 msgid "Unparsable control file"
2273 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2276 msgid "Can't mmap an empty file"
2277 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2280 #, c-format
2281 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2282 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2285 #, c-format
2286 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2287 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2290 msgid "Unable to close mmap"
2291 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2294 msgid "Unable to synchronize mmap"
2295 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2303 msgid "Failed to truncate file"
2304 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2310 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 msgstr ""
2312 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2313 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 "reached."
2320 msgstr ""
2321 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2324 msgid ""
2325 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 msgstr ""
2327 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2328
2329 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2331 #, c-format
2332 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334
2335 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2337 #, c-format
2338 msgid "%lih %limin %lis"
2339 msgstr "%lih %limin %lis"
2340
2341 #. min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2343 #, c-format
2344 msgid "%limin %lis"
2345 msgstr "%limin %lis"
2346
2347 #. s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2349 #, c-format
2350 msgid "%lis"
2351 msgstr "%lis"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2354 #, c-format
2355 msgid "Selection %s not found"
2356 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2359 #, c-format
2360 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2361 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2364 #, c-format
2365 msgid "Opening configuration file %s"
2366 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2381 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386 msgstr ""
2387 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2392 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2397 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2402 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407 msgstr ""
2408 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Error!"
2418 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2421 #, c-format
2422 msgid "%c%s... Done"
2423 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2426 #, c-format
2427 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not understood"
2434 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option %s is not boolean"
2439 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s requires an argument."
2444 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2452 #, c-format
2453 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2457 #, c-format
2458 msgid "Option '%s' is too long"
2459 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2462 #, c-format
2463 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid operation %s"
2469 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2477 msgid "Failed to stat the cdrom"
2478 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2481 #, c-format
2482 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2483 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2486 #, c-format
2487 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2488 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not open lock file %s"
2493 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2496 #, c-format
2497 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2498 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not get lock %s"
2503 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2506 #, c-format
2507 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524 msgstr ""
2525 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2530 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2535 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2538 #, c-format
2539 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2540 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2543 #, c-format
2544 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2545 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open file %s"
2550 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not open file descriptor %d"
2555 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2558 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2559 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2562 msgid "Failed to exec compressor "
2563 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2566 #, c-format
2567 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2568 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2571 #, c-format
2572 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2573 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2576 #, c-format
2577 msgid "Problem closing the file %s"
2578 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2581 #, c-format
2582 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2583 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2586 #, c-format
2587 msgid "Problem unlinking the file %s"
2588 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2591 msgid "Problem syncing the file"
2592 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2595 msgid "Empty package cache"
2596 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2599 msgid "The package cache file is corrupted"
2600 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2603 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2604 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2607 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2608 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2611 #, c-format
2612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2616 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2620 msgid "Depends"
2621 msgstr "Odvisen od"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2624 msgid "PreDepends"
2625 msgstr "Predodvisen od"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2628 msgid "Suggests"
2629 msgstr "Priporoča"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 msgid "Recommends"
2633 msgstr "Priporoča"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636 msgid "Conflicts"
2637 msgstr "V sporu z"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2640 msgid "Replaces"
2641 msgstr "Zamenja"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2644 msgid "Obsoletes"
2645 msgstr "Zastara"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2648 msgid "Breaks"
2649 msgstr "Pokvari"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2652 msgid "Enhances"
2653 msgstr "Izboljša"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2656 msgid "important"
2657 msgstr "pomembno"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2660 msgid "required"
2661 msgstr "obvezno"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2664 msgid "standard"
2665 msgstr "običajni"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2668 msgid "optional"
2669 msgstr "izbirno"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2672 msgid "extra"
2673 msgstr "dodatno"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2676 msgid "Building dependency tree"
2677 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2680 msgid "Candidate versions"
2681 msgstr "Različice kandidatov"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2684 msgid "Dependency generation"
2685 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2688 msgid "Reading state information"
2689 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to open StateFile %s"
2694 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2705
2706 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2714 msgstr ""
2715 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2716 "razčleniti)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2721 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2726 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2731 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2736 msgstr ""
2737 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2738 "vrednosti)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2743 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2748 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2753 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2758 msgstr ""
2759 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2764 msgstr ""
2765 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2768 #, c-format
2769 msgid "Opening %s"
2770 msgstr "Odpiranje %s"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2783 #, c-format
2784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792 msgstr ""
2793 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2794 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2797 #, c-format
2798 msgid "Could not configure '%s'. "
2799 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2805 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2806 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2807 msgstr ""
2808 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2809 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2810 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2811
2812 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2813 #, c-format
2814 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2815 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2824 msgid ""
2825 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2826 "held packages."
2827 msgstr ""
2828 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2829 "povzročili zadržani paketi."
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2832 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2833 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2836 msgid ""
2837 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2838 "used instead."
2839 msgstr ""
2840 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2841 "namesto njih uporabljene stare."
2842
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2844 #, c-format
2845 msgid "List directory %spartial is missing."
2846 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2847
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2849 #, c-format
2850 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2851 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2852
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to lock directory %s"
2856 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2857
2858 #. only show the ETA if it makes sense
2859 #. two days
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2861 #, c-format
2862 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2863 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2866 #, c-format
2867 msgid "Retrieving file %li of %li"
2868 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2871 #, c-format
2872 msgid "The method driver %s could not be found."
2873 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2876 #, c-format
2877 msgid "Method %s did not start correctly"
2878 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2881 #, c-format
2882 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2883 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2884
2885 #: apt-pkg/init.cc:151
2886 #, c-format
2887 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2888 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2889
2890 #: apt-pkg/init.cc:167
2891 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2892 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2893
2894 #: apt-pkg/clean.cc:57
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to stat %s."
2897 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2898
2899 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2900 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2901 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2902
2903 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2904 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2905 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2906
2907 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2908 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2909 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2910
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2912 msgid "The list of sources could not be read."
2913 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:74
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2919 "available in the sources"
2920 msgstr ""
2921 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2922 "na voljo v virih"
2923
2924 #: apt-pkg/policy.cc:396
2925 #, c-format
2926 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2927 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2928
2929 #: apt-pkg/policy.cc:418
2930 #, c-format
2931 msgid "Did not understand pin type %s"
2932 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2933
2934 #: apt-pkg/policy.cc:426
2935 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2936 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2939 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2940 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2941
2942 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2943 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2952 #, c-format
2953 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2954 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2958 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2962 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2966 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2970 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2973 #, c-format
2974 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2975 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2978 #, c-format
2979 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2980 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2984 msgid "Reading package lists"
2985 msgstr "Branje seznama paketov"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2988 msgid "Collecting File Provides"
2989 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2992 msgid "IO Error saving source cache"
2993 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2996 #, c-format
2997 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2998 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3001 msgid "MD5Sum mismatch"
3002 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3006 msgid "Hash Sum mismatch"
3007 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3013 "or malformed file)"
3014 msgstr ""
3015 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3016 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3024 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3025 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031 "repository will not be applied."
3032 msgstr ""
3033 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3034 "skladišče ne bo uveljavljena."
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3037 #, c-format
3038 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3039 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3045 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3046 msgstr ""
3047 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3048 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3049
3050 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3052 #, c-format
3053 msgid "GPG error: %s: %s"
3054 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3060 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3061 msgstr ""
3062 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3063 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3069 "to manually fix this package."
3070 msgstr ""
3071 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3072 "popraviti ta paket."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3078 msgstr ""
3079 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3080 "%s."
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3083 msgid "Size mismatch"
3084 msgstr "Neujemanje velikosti"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3087 #, c-format
3088 msgid "Unable to parse Release file %s"
3089 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3090
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3092 #, c-format
3093 msgid "No sections in Release file %s"
3094 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3095
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3097 #, c-format
3098 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3099 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3100
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3102 #, c-format
3103 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3104 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3107 #, c-format
3108 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3109 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3110
3111 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3112 #, c-format
3113 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3114 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3120 "Mounting CD-ROM\n"
3121 msgstr ""
3122 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3123 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3126 msgid "Identifying.. "
3127 msgstr "Identificiranje ... "
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3130 #, c-format
3131 msgid "Stored label: %s\n"
3132 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3135 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3136 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3139 #, c-format
3140 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3141 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3144 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3145 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3148 msgid "Waiting for disc...\n"
3149 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3152 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3153 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3156 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3157 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3163 "%zu signatures\n"
3164 msgstr ""
3165 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3166 "%zu podpisov\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3169 msgid ""
3170 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3171 "wrong architecture?"
3172 msgstr ""
3173 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3174 "arhitektura napačna?"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3177 #, c-format
3178 msgid "Found label '%s'\n"
3179 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3182 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3183 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "This disc is called: \n"
3189 "'%s'\n"
3190 msgstr ""
3191 "Ta disk se imenuje: \n"
3192 "'%s'\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3195 msgid "Copying package lists..."
3196 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3199 msgid "Writing new source list\n"
3200 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3203 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3204 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records.\n"
3209 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3214 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3217 #, c-format
3218 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3219 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3222 #, c-format
3223 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3224 msgstr ""
3225 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3226 "neujemajočimi datotekami.\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3229 #, c-format
3230 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3231 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3236 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3239 #, c-format
3240 msgid "Hash mismatch for: %s"
3241 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3244 #, c-format
3245 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3246 msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3247
3248 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3250 #, c-format
3251 msgid "No keyring installed in %s."
3252 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3255 #, c-format
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3260 #, c-format
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3265 #, c-format
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3270 #, c-format
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3277 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3283 "neither of them"
3284 msgstr ""
3285 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3286 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3291 msgstr ""
3292 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3293 "navidezen"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306 msgid "Send scenario to solver"
3307 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3310 msgid "Send request to solver"
3311 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3314 msgid "Prepare for receiving solution"
3315 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3318 msgid "External solver failed without a proper error message"
3319 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3322 msgid "Execute external solver"
3323 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3326 #, c-format
3327 msgid "Installing %s"
3328 msgstr "Nameščanje %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3331 #, c-format
3332 msgid "Configuring %s"
3333 msgstr "Nastavljanje %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3336 #, c-format
3337 msgid "Removing %s"
3338 msgstr "Odstranjevanje %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3341 #, c-format
3342 msgid "Completely removing %s"
3343 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3346 #, c-format
3347 msgid "Noting disappearance of %s"
3348 msgstr "%s je izginil"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3351 #, c-format
3352 msgid "Running post-installation trigger %s"
3353 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3354
3355 #. FIXME: use a better string after freeze
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3357 #, c-format
3358 msgid "Directory '%s' missing"
3359 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not open file '%s'"
3364 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing %s"
3369 msgstr "Pripravljanje %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3372 #, c-format
3373 msgid "Unpacking %s"
3374 msgstr "Razširjanje %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing to configure %s"
3379 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3382 #, c-format
3383 msgid "Installed %s"
3384 msgstr "%s je bil nameščen"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing for removal of %s"
3389 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3392 #, c-format
3393 msgid "Removed %s"
3394 msgstr "%s je bil odstranjen"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to completely remove %s"
3399 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removed %s"
3404 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3407 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3408 msgstr ""
3409 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3410 "prklopljen?)\n"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3413 msgid "Running dpkg"
3414 msgstr "Poganjanje dpkg"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3417 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 msgstr ""
3423 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3424
3425 #. check if its not a follow up error
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3427 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433 "error from a previous failure."
3434 msgstr ""
3435 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3436 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441 "error"
3442 msgstr ""
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3444 "polnega diska"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3449 "error"
3450 msgstr ""
3451 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3452 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 msgstr ""
3458 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3459 "dpkg V/I"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465 "it?"
3466 msgstr ""
3467 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3472 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3473
3474 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3475 #. dpkg --configure -a
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3480 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3483 msgid "Not locked"
3484 msgstr "Ni zaklenjeno"
3485
3486 #~ msgid "Failed to remove %s"
3487 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3488
3489 #~ msgid "Unable to create %s"
3490 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3491
3492 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3493 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3494
3495 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3496 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3497
3498 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3499 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3500
3501 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3502 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3503
3504 #~ msgid "Reading file listing"
3505 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3509 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3510 #~ "package!"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3513 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3514 #~ "paketa!"
3515
3516 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3517 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3518
3519 #~ msgid "Internal error getting a node"
3520 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3521
3522 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3523 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3524
3525 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3526 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3527
3528 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3529 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3530
3531 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3532 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3533
3534 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3535 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3536
3537 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3538 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3539
3540 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3541 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3542
3543 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3544 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3545
3546 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3547 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3548
3549 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3550 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3551
3552 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3553 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3554
3555 #~ msgid "Read error from %s process"
3556 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3557
3558 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3559 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3563 #~ "the local system"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3566 #~ "težavo na krajevnem sistemu"
3567
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3569 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3570
3571 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3572 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3573
3574 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3575 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3576
3577 #~ msgid "decompressor"
3578 #~ msgstr "program za razširjanje"
3579
3580 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3581 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3582
3583 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3584 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3585
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3587 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3588
3589 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3590 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3591
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3593 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3594
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3596 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3597
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3599 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3600
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3602 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3603
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3605 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3606
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3608 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3609
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3611 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3614 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3618 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3621 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"