]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
2018c02d7de448190a4f37e206f70287190476dd
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr ""
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr ""
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr ""
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Çalışıyor]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
67 " '%1$s'\n"
68 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " başarısız oldu."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tamamlandı"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
94 "gerekebilir."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Sıralama"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[kurulu]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
182 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
183
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Authentication warning overridden.\n"
186 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
187
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Some packages could not be authenticated"
190 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
191
192 #: apt-private/private-download.cc
193 msgid "Install these packages without verification?"
194 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
195
196 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
197 msgid ""
198 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
199 "instead."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
206 "unauthenticated"
207 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
212 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't determine free space in %s"
217 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 #, c-format
221 msgid "You don't have enough free space in %s."
222 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
223
224 #: apt-private/private-install.cc
225 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
226 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
227
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
230 msgstr ""
231 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
232 "bırakılmış."
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
238 "essential."
239 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 #, fuzzy
243 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
244 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
245
246 #: apt-private/private-install.cc
247 msgid ""
248 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
249 "packages."
250 msgstr ""
251
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
254 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
258 msgstr ""
259 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
260 "eposta atın"
261
262 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, c-format
266 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
267 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
268
269 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, c-format
273 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
274 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
275
276 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278 #: apt-private/private-install.cc
279 #, c-format
280 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
281 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
282
283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285 #: apt-private/private-install.cc
286 #, c-format
287 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
293
294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Yes, do as I say!"
298 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
305 " ?] "
306 msgstr ""
307 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
308 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
309 " ?] "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Abort."
313 msgstr "Vazgeç."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Do you want to continue?"
317 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Some files failed to download"
321 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
322
323 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324 msgid "Download complete and in download only mode"
325 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid ""
329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330 "missing?"
331 msgstr ""
332 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
333 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Unable to correct missing packages."
341 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Aborting install."
345 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid ""
349 "The following package disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
351 msgid_plural ""
352 "The following packages disappeared from your system as\n"
353 "all files have been overwritten by other packages:"
354 msgstr[0] ""
355 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
356 "sisteminizden kayboldu:"
357 msgstr[1] ""
358 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
359 "sisteminizden kayboldu:"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
363 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
373 msgstr ""
374 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
375 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
376
377 #.
378 #. if (Packages == 1)
379 #. {
380 #. c1out << std::endl;
381 #. c1out <<
382 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384 #. "that package should be filed.") << std::endl;
385 #. }
386 #.
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
393 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
398 msgid_plural ""
399 "The following packages were automatically installed and are no longer "
400 "required:"
401 msgstr[0] ""
402 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
403 msgstr[1] ""
404 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
405 "duyulmuyor:"
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 #, c-format
409 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 msgid_plural ""
411 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
413 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
417 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
418 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
419 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
423 msgstr ""
424 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
425 "gerekebilir:"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
430 "solution)."
431 msgstr ""
432 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
433 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid ""
437 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
440 "or been moved out of Incoming."
441 msgstr ""
442 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
443 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
444 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
445 "olduğunu gösterir."
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Broken packages"
449 msgstr "Bozuk paketler"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, fuzzy
453 msgid "The following additional packages will be installed:"
454 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "Suggested packages:"
458 msgstr "Önerilen paketler:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Recommended packages:"
462 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 #, c-format
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, c-format
471 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472 msgstr ""
473 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, c-format
477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478 msgstr ""
479 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
480
481 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
482 #: apt-private/private-install.cc
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
485 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
488 #, c-format
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
501
502 #: apt-private/private-list.cc
503 msgid "Listing"
504 msgstr "Listeleme"
505
506 #: apt-private/private-list.cc
507 #, c-format
508 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
509 msgid_plural ""
510 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
511 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
512 msgstr[1] ""
513 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
514 "kullanın."
515
516 #: apt-private/private-main.cc
517 msgid ""
518 "NOTE: This is only a simulation!\n"
519 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
520 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
521 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
522 msgstr ""
523 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
524 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
525 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
526 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
527
528 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
529 msgid "unknown"
530 msgstr "bilinmeyen"
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, c-format
534 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
535 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 msgid "[installed,local]"
539 msgstr "[kurulu,yerel]"
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[installed,auto-removable]"
543 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 msgid "[installed,automatic]"
547 msgstr "[kurulu,otomatik]"
548
549 #: apt-private/private-output.cc
550 msgid "[installed]"
551 msgstr "[kurulu]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, c-format
555 msgid "[upgradable from: %s]"
556 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[residual-config]"
560 msgstr "[artık-yapılandırma]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, c-format
564 msgid "but %s is installed"
565 msgstr "ama %s kurulu"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "but %s is to be installed"
570 msgstr "ama %s kurulacak"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "but it is not installable"
574 msgstr "ama kurulabilir değil"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "but it is a virtual package"
578 msgstr "ama o bir sanal paket"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is not installed"
582 msgstr "ama kurulu değil"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "but it is not going to be installed"
586 msgstr "ama kurulmayacak"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid " or"
590 msgstr " ya da"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
594 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
598 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
602 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following packages have been kept back:"
606 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages will be upgraded:"
610 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following held packages will be changed:"
618 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 #, c-format
622 msgid "%s (due to %s)"
623 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid ""
627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
629 msgstr ""
630 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
631 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 #, c-format
635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%lu reinstalled, "
641 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%lu downgraded, "
646 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, c-format
650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 #, c-format
655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
657
658 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
659 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
660 #. The user has to answer with an input matching the
661 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "[Y/n]"
664 msgstr "[E/h]"
665
666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
667 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
668 #. The user has to answer with an input matching the
669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "[y/N]"
672 msgstr "[e/H]"
673
674 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
675 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "Y"
677 msgstr "E"
678
679 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "N"
682 msgstr "H"
683
684 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
685 #, c-format
686 msgid "Regex compilation error - %s"
687 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
688
689 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
690 msgid "You must give at least one search pattern"
691 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
692
693 #: apt-private/private-search.cc
694 msgid "Full Text Search"
695 msgstr "Tam Metin Arama"
696
697 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
698 #, c-format
699 msgid "Package file %s is out of sync."
700 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
701
702 #: apt-private/private-show.cc
703 #, c-format
704 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
705 msgid_plural ""
706 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
707 msgstr[0] ""
708 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
709 msgstr[1] ""
710 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
711 "kullanabilirsiniz."
712
713 #: apt-private/private-show.cc
714 msgid "not a real package (virtual)"
715 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
716
717 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
718 msgid "No packages found"
719 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
720
721 #: apt-private/private-sources.cc
722 #, c-format
723 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
724 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
725
726 #: apt-private/private-sources.cc
727 #, c-format
728 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
729 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
730
731 #: apt-private/private-update.cc
732 msgid "The update command takes no arguments"
733 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
734
735 #: apt-private/private-update.cc
736 #, c-format
737 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
738 msgid_plural ""
739 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
740 msgstr[0] ""
741 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
742 "komutunu çalıştırın.\n"
743 msgstr[1] ""
744 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
745 "komutunu çalıştırın.\n"
746
747 #: apt-private/private-update.cc
748 msgid "All packages are up to date."
749 msgstr "Tüm paketler güncel."
750
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 #, c-format
753 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
754 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
755
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 #, fuzzy
758 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
759 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid "Total package names: "
763 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid "Total package structures: "
767 msgstr "Toplam paket yapıları: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Normal packages: "
771 msgstr " Normal paketler: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid " Pure virtual packages: "
775 msgstr " Saf sanal paketler: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid " Single virtual packages: "
779 msgstr " Tekil sanal paketler: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid " Mixed virtual packages: "
783 msgstr " Karışık sanal paketler: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid " Missing: "
787 msgstr " Eksik: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total distinct versions: "
791 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total distinct descriptions: "
795 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total dependencies: "
799 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total ver/file relations: "
803 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total Desc/File relations: "
807 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
808
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total Provides mappings: "
811 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total globbed strings: "
815 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
816
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 msgid "Total slack space: "
819 msgstr "Toplam serbest alan: "
820
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Total space accounted for: "
823 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
824
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
827 msgstr ""
828 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
829 "komutunu kullanın."
830
831 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to locate package %s"
834 msgstr "%s paketi bulunamadı"
835
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid "Package files:"
838 msgstr "Paket dosyaları:"
839
840 #: cmdline/apt-cache.cc
841 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
842 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
843
844 #. Show any packages have explicit pins
845 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgid "Pinned packages:"
847 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
848
849 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgid "(not found)"
851 msgstr "(bulunamadı)"
852
853 #. Print the package name and the version we are forcing to
854 #: cmdline/apt-cache.cc
855 #, c-format
856 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
857 msgstr ""
858
859 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgid " Installed: "
861 msgstr " Kurulu: "
862
863 #: cmdline/apt-cache.cc
864 msgid " Candidate: "
865 msgstr " Aday: "
866
867 #: cmdline/apt-cache.cc
868 msgid "(none)"
869 msgstr "(hiçbiri)"
870
871 #: cmdline/apt-cache.cc
872 msgid " Package pin: "
873 msgstr " Paket sabitleme: "
874
875 #. Show the priority tables
876 #: cmdline/apt-cache.cc
877 msgid " Version table:"
878 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
879
880 #: cmdline/apt-cache.cc
881 msgid ""
882 "Usage: apt-cache [options] command\n"
883 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
884 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
885 "\n"
886 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
887 "from APT's binary cache files\n"
888 "\n"
889 "Commands:\n"
890 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
891 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
892 " showsrc - Show source records\n"
893 " stats - Show some basic statistics\n"
894 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
895 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
896 " unmet - Show unmet dependencies\n"
897 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
898 " show - Show a readable record for the package\n"
899 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
900 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
901 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
902 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
903 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
904 " policy - Show policy settings\n"
905 "\n"
906 "Options:\n"
907 " -h This help text.\n"
908 " -p=? The package cache.\n"
909 " -s=? The source cache.\n"
910 " -q Disable progress indicator.\n"
911 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
912 " -c=? Read this configuration file\n"
913 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
914 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
915 msgstr ""
916 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
917 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
918 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
919 "\n"
920 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
921 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
922 "\n"
923 "Komutlar:\n"
924 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
925 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
926 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
927 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
928 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
929 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
930 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
931 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
932 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
933 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
934 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
935 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
936 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
937 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
938 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
939 "\n"
940 "Options:\n"
941 " -h Bu yardım metni.\n"
942 " -p=? Paket önbelleği.\n"
943 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
944 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
945 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
946 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
947 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
948 "tmp\n"
949 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
950 "atın.\n"
951
952 #: cmdline/apt.cc
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Usage: apt [options] command\n"
956 "\n"
957 "CLI for apt.\n"
958 "Basic commands: \n"
959 " list - list packages based on package names\n"
960 " search - search in package descriptions\n"
961 " show - show package details\n"
962 "\n"
963 " update - update list of available packages\n"
964 "\n"
965 " install - install packages\n"
966 " remove - remove packages\n"
967 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
968 "\n"
969 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
970 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
971 "packages\n"
972 "\n"
973 " edit-sources - edit the source information file\n"
974 msgstr ""
975 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
976 "\n"
977 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
978 "Temel komutlar: \n"
979 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
980 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
981 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
982 "\n"
983 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
984 "\n"
985 " install - paket kur\n"
986 " remove - paket kaldır\n"
987 "\n"
988 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
989 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
990 "kaldırarak)\n"
991 "\n"
992 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
993
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
996 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
997
998 #: cmdline/apt-cdrom.cc
999 #, fuzzy
1000 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1001 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1002
1003 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1006 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1007
1008 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1009 msgid ""
1010 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1011 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1012 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1013 "mount point."
1014 msgstr ""
1015 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1016 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1017 "deneyebilirsiniz.\n"
1018 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1019 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1020
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1022 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1023 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1024
1025 #: cmdline/apt-config.cc
1026 msgid "Arguments not in pairs"
1027 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1028
1029 #: cmdline/apt-config.cc
1030 msgid ""
1031 "Usage: apt-config [options] command\n"
1032 "\n"
1033 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1034 "\n"
1035 "Commands:\n"
1036 " shell - Shell mode\n"
1037 " dump - Show the configuration\n"
1038 "\n"
1039 "Options:\n"
1040 " -h This help text.\n"
1041 " -c=? Read this configuration file\n"
1042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1043 msgstr ""
1044 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1045 "\n"
1046 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1047 "\n"
1048 "Komutlar:\n"
1049 " shell - Kabuk kipi\n"
1050 " dump - Ayarları görüntüle\n"
1051 "\n"
1052 "Seçenekler:\n"
1053 " -h Bu yardım dosyası.\n"
1054 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1055 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1056 "cache=/tmp\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc
1059 #, c-format
1060 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1061 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1066 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1071 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1074 #, c-format
1075 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1076 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1081 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't find package %s"
1086 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1091 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1094 msgid ""
1095 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1096 "instead."
1097 msgstr ""
1098 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1099 "manual' kullanın."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1103 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 msgid "Unable to lock the download directory"
1107 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc
1110 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1111 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc
1114 #, c-format
1115 msgid "Unable to find a source package for %s"
1116 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1122 "%s\n"
1123 msgstr ""
1124 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1125 "yapılmaktadır:\n"
1126 "%s\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Please use:\n"
1132 "%s\n"
1133 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1136 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1137 "%s\n"
1138 "komutunu kullanın.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 #, c-format
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "%s kaynağını al\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, c-format
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1196 "Architectures for setup"
1197 msgstr ""
1198 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1199 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, c-format
1203 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1209 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has no build depends.\n"
1219 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1225 "packages"
1226 msgstr ""
1227 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1228 "bağımlılığı karşılanamıyor"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234 "found"
1235 msgstr ""
1236 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1247 "package %s can't satisfy version requirements"
1248 msgstr ""
1249 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1250 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1256 "version"
1257 msgstr ""
1258 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Failed to process build dependencies"
1272 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Supported modules:"
1276 msgstr "Desteklenen birimler:"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid ""
1280 "Usage: apt-get [options] command\n"
1281 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 "\n"
1284 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286 "and install.\n"
1287 "\n"
1288 "Commands:\n"
1289 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1290 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1291 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292 " remove - Remove packages\n"
1293 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1294 " purge - Remove packages and config files\n"
1295 " source - Download source archives\n"
1296 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1300 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1303 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1304 "\n"
1305 "Options:\n"
1306 " -h This help text.\n"
1307 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308 " -qq No output except for errors\n"
1309 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315 " -b Build the source package after fetching it\n"
1316 " -V Show verbose version numbers\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320 "pages for more information and options.\n"
1321 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1324 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1325 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1328 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1329 "(install) komutlarıdır.\n"
1330 "\n"
1331 "Komutlar:\n"
1332 " update - Paket listelerini yenile\n"
1333 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1334 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1335 "olmalıdır)\n"
1336 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1337 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1338 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1339 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1340 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1341 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1342 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1343 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1344 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1345 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1346 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1347 "görüntüle\n"
1348 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1349 "\n"
1350 "Seçenekler:\n"
1351 " -h Bu yardım metni.\n"
1352 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1353 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1354 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1355 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1356 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1357 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1358 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1359 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1360 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1361 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1362 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1363 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1365 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1366 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "Need one URL as argument"
1370 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1371
1372 #: cmdline/apt-helper.cc
1373 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1374 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1375
1376 #: cmdline/apt-helper.cc
1377 msgid "Download Failed"
1378 msgstr "İndirme Başarısız"
1379
1380 #: cmdline/apt-helper.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt-helper.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1389 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1390 "\n"
1391 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1392 "\n"
1393 "Commands:\n"
1394 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1395 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1396 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1397 "\n"
1398 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1401 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1402 "\n"
1403 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1404 "\n"
1405 "Komutlar:\n"
1406 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
1407 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
1408 "\n"
1409 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, c-format
1413 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1414 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 #, c-format
1418 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1419 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, c-format
1423 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1424 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "%s was already set on hold.\n"
1429 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "%s was already not hold.\n"
1434 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1438 #, c-format
1439 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1440 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1441
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "%s set on hold.\n"
1445 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1450 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1454 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid ""
1458 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 "\n"
1460 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1461 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1462 "\n"
1463 "Commands:\n"
1464 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1465 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1466 " hold - Mark a package as held back\n"
1467 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1468 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1469 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1470 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1471 "\n"
1472 "Options:\n"
1473 " -h This help text.\n"
1474 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1475 " -qq No output except for errors\n"
1476 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1477 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1478 " -c=? Read this configuration file\n"
1479 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1480 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1481 msgstr ""
1482 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1483 "\n"
1484 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1485 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1486 "\n"
1487 "Komutlar:\n"
1488 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
1489 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
1490 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
1491 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
1492 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
1493 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
1494 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
1495 "\n"
1496 "Seçenekler:\n"
1497 " -h Bu yardım metni.\n"
1498 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1499 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1500 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
1501 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1502 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1503 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1504 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
1505 "bakabilirsiniz."
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid ""
1514 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1516 msgstr ""
1517 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1518 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Wrong CD-ROM"
1522 msgstr "Yanlış CD-ROM"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid "Disk not found."
1531 msgstr "Disk bulunamadı."
1532
1533 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "File not found"
1535 msgstr "Dosya bulunamadı"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Connecting to %s (%s)"
1540 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "[IP: %s %s]"
1545 msgstr "[IP: %s %s]"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1550 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1560 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1561
1562 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563 msgid "Failed"
1564 msgstr "Başarısız"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1569 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1570
1571 #. We say this mainly because the pause here is for the
1572 #. ssh connection that is still going
1573 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "Connecting to %s"
1576 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1577
1578 #: methods/connect.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not resolve '%s'"
1581 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1582
1583 #: methods/connect.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1586 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1587
1588 #: methods/connect.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1591 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1592
1593 #: methods/connect.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1596 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1597
1598 #: methods/connect.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1601 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1602
1603 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1604 msgid "Failed to stat"
1605 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1606
1607 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1608 msgid "Failed to set modification time"
1609 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1610
1611 #: methods/file.cc
1612 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1614
1615 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Logging in"
1618 msgstr "Giriş yapılıyor"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Unable to determine the peer name"
1622 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to determine the local name"
1626 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1631 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "USER failed, server said: %s"
1636 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "PASS failed, server said: %s"
1641 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid ""
1645 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646 "is empty."
1647 msgstr ""
1648 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1649 "ftp::ProxyLogin boş."
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662 msgid "Connection timeout"
1663 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Server closed the connection"
1667 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1668
1669 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670 msgid "Read error"
1671 msgstr "Okuma hatası"
1672
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674 msgid "A response overflowed the buffer."
1675 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Protocol corruption"
1679 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1680
1681 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682 msgid "Write error"
1683 msgstr "Yazma hatası"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Could not create a socket"
1687 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not connect passive socket."
1695 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Could not bind a socket"
1703 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Could not listen on the socket"
1707 msgstr "Soket dinlenemedi"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Could not determine the socket's name"
1711 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 msgid "Unable to send PORT command"
1715 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Data socket connect timed out"
1729 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid "Unable to accept connection"
1733 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1734
1735 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1736 msgid "Problem hashing file"
1737 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1738
1739 #: methods/ftp.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1743
1744 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1745 msgid "Data socket timed out"
1746 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 #, c-format
1750 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1752
1753 #. Get the files information
1754 #: methods/ftp.cc
1755 msgid "Query"
1756 msgstr "Sorgu"
1757
1758 #: methods/ftp.cc
1759 msgid "Unable to invoke "
1760 msgstr "Çağrılamıyor "
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1764 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1769 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1770
1771 #: methods/gpgv.cc
1772 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1773 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1774
1775 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1776 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1780 "authentication?)"
1781 msgstr ""
1782 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1783 "gerektiriyor mu?)"
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid "Unknown error executing apt-key"
1787 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1788
1789 #: methods/gpgv.cc
1790 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1791 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1792
1793 #: methods/gpgv.cc
1794 msgid ""
1795 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796 "available:\n"
1797 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1798
1799 #: methods/gzip.cc
1800 msgid "Empty files can't be valid archives"
1801 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1802
1803 #: methods/http.cc
1804 msgid "Error writing to the file"
1805 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1806
1807 #: methods/http.cc
1808 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1810
1811 #: methods/http.cc
1812 msgid "Error reading from server"
1813 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1814
1815 #: methods/http.cc
1816 msgid "Error writing to file"
1817 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1818
1819 #: methods/http.cc
1820 msgid "Select failed"
1821 msgstr "Seçme başarısız"
1822
1823 #: methods/http.cc
1824 msgid "Connection timed out"
1825 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1826
1827 #: methods/http.cc
1828 msgid "Error writing to output file"
1829 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1830
1831 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1832 #. Only warn if there is no sources.list file.
1833 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1835 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "%s okunamadı"
1839
1840 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to change to %s"
1844 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1845
1846 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847 #. and provide a config option to define that default
1848 #: methods/mirror.cc
1849 #, c-format
1850 msgid "No mirror file '%s' found "
1851 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1852
1853 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854 #. and provide a config option to define that default
1855 #: methods/mirror.cc
1856 #, c-format
1857 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1858 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1859
1860 #: methods/mirror.cc
1861 #, c-format
1862 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1863 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1864
1865 #: methods/mirror.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "[Mirror: %s]"
1868 msgstr "[Yansı: %s]"
1869
1870 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1873
1874 #: methods/rsh.cc
1875 msgid "Connection closed prematurely"
1876 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Waiting for headers"
1880 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Bad header line"
1884 msgstr "Kötü başlık satırı"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "This HTTP server has broken range support"
1900 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Unknown date format"
1904 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Bad header data"
1908 msgstr "Kötü başlık verisi"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Connection failed"
1912 msgstr "Bağlantı başarısız"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1918 "5 apt.conf)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "Internal error"
1923 msgstr "İç hata"
1924
1925 #: dselect/install:33
1926 msgid "Bad default setting!"
1927 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1928
1929 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Press [Enter] to continue."
1933 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1934
1935 #: dselect/install:92
1936 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1937 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1938
1939 #: dselect/install:102
1940 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1941 msgstr ""
1942 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1943
1944 #: dselect/install:103
1945 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1946 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1947
1948 #: dselect/install:104
1949 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1950 msgstr ""
1951 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1952 "iletinin"
1953
1954 #: dselect/install:105
1955 msgid ""
1956 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1957 msgstr ""
1958 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1959 "yeniden çalıştırın"
1960
1961 #: dselect/update:30
1962 msgid "Merging available information"
1963 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966 msgid ""
1967 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1968 "\n"
1969 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1970 "from debian packages\n"
1971 "\n"
1972 "Options:\n"
1973 " -h This help text\n"
1974 " -t Set the temp dir\n"
1975 " -c=? Read this configuration file\n"
1976 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1977 msgstr ""
1978 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1979 "\n"
1980 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1981 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1982 "\n"
1983 "Seçenekler:\n"
1984 " -h Bu yardım dosyası\n"
1985 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1986 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1987 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to mkstemp %s"
1992 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1993
1994 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to write to %s"
1997 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1998
1999 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2000 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2001 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2002
2003 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2004 msgid ""
2005 "Usage: apt-internal-solver\n"
2006 "\n"
2007 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2008 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2009 "\n"
2010 "Options:\n"
2011 " -h This help text.\n"
2012 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2013 " -c=? Read this configuration file\n"
2014 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2015 msgstr ""
2016 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2017 "\n"
2018 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2019 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2020 "arayüzdür.\n"
2021 "\n"
2022 "Seçenekler:\n"
2023 " -h Bu yardım metni.\n"
2024 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2025 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2026 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2027
2028 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029 msgid "Unknown package record!"
2030 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2031
2032 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2035 "\n"
2036 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2037 "to indicate what kind of file it is.\n"
2038 "\n"
2039 "Options:\n"
2040 " -h This help text\n"
2041 " -s Use source file sorting\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 msgstr ""
2045 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2046 "\n"
2047 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2048 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2049 "\n"
2050 "Seçenekler:\n"
2051 " -h Bu yardım metni\n"
2052 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2053 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2054 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2055 "tmp\n"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 msgid "Package extension list is too long"
2059 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2060
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "Error processing directory %s"
2064 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 msgid "Source extension list is too long"
2068 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "Error writing header to contents file"
2072 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2073
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 #, c-format
2076 msgid "Error processing contents %s"
2077 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2078
2079 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080 msgid ""
2081 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2082 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2083 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084 " contents path\n"
2085 " release path\n"
2086 " generate config [groups]\n"
2087 " clean config\n"
2088 "\n"
2089 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2090 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2091 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2094 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2095 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2096 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2097 "\n"
2098 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2099 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2100 "\n"
2101 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2102 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2103 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2104 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2105 "Debian archive:\n"
2106 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2107 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2108 "\n"
2109 "Options:\n"
2110 " -h This help text\n"
2111 " --md5 Control MD5 generation\n"
2112 " -s=? Source override file\n"
2113 " -q Quiet\n"
2114 " -d=? Select the optional caching database\n"
2115 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2116 " --contents Control contents file generation\n"
2117 " -c=? Read this configuration file\n"
2118 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2119 msgstr ""
2120 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2121 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2122 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2123 " contents konum\n"
2124 " release konum\n"
2125 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
2126 " clean yapılandırma\n"
2127 "\n"
2128 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2129 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2130 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2131 "\n"
2132 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2133 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2134 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2135 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2136 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2137 "\n"
2138 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2139 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2140 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2141 "\n"
2142 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2143 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2144 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2145 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2146 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2147 "\n"
2148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150 "\n"
2151 "Seçenekler:\n"
2152 " -h Bu yardım metni\n"
2153 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2154 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2155 " -q Sessiz\n"
2156 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2157 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2158 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2159 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2160 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2161
2162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163 msgid "No selections matched"
2164 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2165
2166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2169 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2174 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2179 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid ""
2183 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2184 "remove and re-create the database."
2185 msgstr ""
2186 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2187 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2188
2189 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2192 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2193
2194 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to stat %s"
2197 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2198
2199 #: ftparchive/cachedb.cc
2200 msgid "Failed to read .dsc"
2201 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2202
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2204 msgid "Archive has no control record"
2205 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2206
2207 #: ftparchive/cachedb.cc
2208 msgid "Unable to get a cursor"
2209 msgstr "İmleç alınamıyor"
2210
2211 #: ftparchive/contents.cc
2212 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 msgid "Failed to fork"
2227 msgstr "fork yapılamadı"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc
2230 msgid "Compress child"
2231 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Internal error, failed to create %s"
2236 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2237
2238 #: ftparchive/multicompress.cc
2239 msgid "IO to subprocess/file failed"
2240 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2241
2242 #: ftparchive/multicompress.cc
2243 msgid "Failed to read while computing MD5"
2244 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2245
2246 #: ftparchive/multicompress.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Problem unlinking %s"
2249 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2250
2251 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to rename %s to %s"
2254 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2255
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to open %s"
2259 msgstr "%s açılamıyor"
2260
2261 #. skip spaces
2262 #. find end of word
2263 #: ftparchive/override.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2266 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2267
2268 #: ftparchive/override.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to read the override file %s"
2271 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2272
2273 #: ftparchive/override.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2276 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2277
2278 #: ftparchive/override.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2281 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2282
2283 #: ftparchive/override.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2286 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2291 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2296 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid "E: "
2300 msgstr "H: "
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "W: "
2304 msgstr "U: "
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "E: Errors apply to file "
2308 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to resolve %s"
2313 msgstr "%s çözümlenemedi"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Tree walking failed"
2317 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to open %s"
2322 msgstr "%s açılamadı"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2327 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to readlink %s"
2332 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to unlink %s"
2337 msgstr "%s bağı koparılamadı"
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2342 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2347 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 msgid "Archive had no package field"
2351 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid " %s has no override entry\n"
2356 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2357
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 #, c-format
2360 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2361 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2362
2363 #: ftparchive/writer.cc
2364 #, c-format
2365 msgid " %s has no source override entry\n"
2366 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2367
2368 #: ftparchive/writer.cc
2369 #, c-format
2370 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2371 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2372
2373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374 msgid "Invalid archive signature"
2375 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2376
2377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378 msgid "Error reading archive member header"
2379 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2380
2381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid archive member header %s"
2384 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2385
2386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387 msgid "Invalid archive member header"
2388 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2389
2390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391 msgid "Archive is too short"
2392 msgstr "Arşiv çok kısa"
2393
2394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2395 msgid "Failed to read the archive headers"
2396 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2397
2398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2401 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2402
2403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404 msgid "Corrupted archive"
2405 msgstr "Bozuk arşiv"
2406
2407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2408 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2409 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2410
2411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2414 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2415
2416 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2419 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2420
2421 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2424 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2425
2426 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2427 msgid "Unparsable control file"
2428 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2429
2430 #: apt-inst/dirstream.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to write file %s"
2433 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2434
2435 #: apt-inst/dirstream.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to close file %s"
2438 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "The path %s is too long"
2443 msgstr "%s yolu çok uzun"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Unpacking %s more than once"
2448 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "The directory %s is diverted"
2453 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2458 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2459
2460 #: apt-inst/extract.cc
2461 msgid "The diversion path is too long"
2462 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2467 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2468
2469 #: apt-inst/extract.cc
2470 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2471 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2472
2473 #: apt-inst/extract.cc
2474 msgid "The path is too long"
2475 msgstr "Yol çok uzun"
2476
2477 #: apt-inst/extract.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2480 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2481
2482 #: apt-inst/extract.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2485 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2486
2487 #: apt-inst/extract.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to stat %s"
2490 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2491
2492 #: apt-inst/filelist.cc
2493 msgid "DropNode called on still linked node"
2494 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2495
2496 #: apt-inst/filelist.cc
2497 msgid "Failed to locate the hash element!"
2498 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2499
2500 #: apt-inst/filelist.cc
2501 msgid "Failed to allocate diversion"
2502 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2503
2504 #: apt-inst/filelist.cc
2505 msgid "Internal error in AddDiversion"
2506 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2507
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2511 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2512
2513 #: apt-inst/filelist.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2516 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2517
2518 #: apt-inst/filelist.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2521 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "List directory %spartial is missing."
2526 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2531 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to lock directory %s"
2536 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire.cc
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2542 "user '%s'."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "Clean of %s is not supported"
2548 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2549
2550 #. only show the ETA if it makes sense
2551 #. two days
2552 #: apt-pkg/acquire.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2555 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Retrieving file %li of %li"
2560 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2569 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 msgid "Hash Sum mismatch"
2573 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 msgid "Size mismatch"
2577 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 msgid "Invalid file format"
2581 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Signature error"
2586 msgstr "Yazma hatası"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2592 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2593 msgstr ""
2594 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2595 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2596
2597 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "GPG error: %s: %s"
2601 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2607 "or malformed file)"
2608 msgstr ""
2609 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2610 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2614 msgstr ""
2615 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2616
2617 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2618 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2619 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2624 "repository will not be applied."
2625 msgstr ""
2626 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2627 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2632 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2638 "authenticated."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2645 "contact the owner of the repository."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2651 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2654 msgid ""
2655 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2656 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664 msgstr ""
2665 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2666 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2678
2679 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "The method driver %s could not be found."
2688 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Is the package %s installed?"
2693 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Method %s did not start correctly"
2698 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ""
2703 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2704 msgstr ""
2705 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2706 "(enter) tuşuna basın."
2707
2708 #: apt-pkg/algorithms.cc
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712 msgstr ""
2713 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2714 "bulunamıyor."
2715
2716 #: apt-pkg/algorithms.cc
2717 msgid ""
2718 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719 "held packages."
2720 msgstr ""
2721 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2722 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2723
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc
2725 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2727
2728 #: apt-pkg/cachefile.cc
2729 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2731
2732 #: apt-pkg/cachefile.cc
2733 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2735
2736 #: apt-pkg/cachefile.cc
2737 msgid "The list of sources could not be read."
2738 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2743 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2748 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Couldn't find task '%s'"
2753 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2758 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2763 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2764
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 #, c-format
2767 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2768 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2769
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2773 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2774
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2779
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2784
2785 #: apt-pkg/cacheset.cc
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789 "neither of them"
2790 msgstr ""
2791 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2792 "seçilemiyor"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Line %u too long in source list %s."
2797 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Waiting for disc...\n"
2810 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "Identifying... "
2818 msgstr "Tanımlanıyor... "
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Stored label: %s\n"
2823 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833 "%zu signatures\n"
2834 msgstr ""
2835 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2836 "bulundu\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid ""
2840 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841 "wrong architecture?"
2842 msgstr ""
2843 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2844 "da yanlış mimariye sahip."
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Found label '%s'\n"
2849 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "This disc is called: \n"
2859 "'%s'\n"
2860 msgstr ""
2861 "Disk adı: \n"
2862 "'%s'\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Copying package lists..."
2866 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 msgid "Writing new source list\n"
2870 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2875
2876 #: apt-pkg/clean.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887 msgid "Failed to stat the cdrom"
2888 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid ""
2893 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894 "other options."
2895 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid ""
2900 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901 "options"
2902 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Command line option %s is not boolean"
2907 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Option %s requires an argument."
2912 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917 msgstr ""
2918 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2919 "içermelidir."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2924 msgstr ""
2925 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Option '%s' is too long"
2930 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2935 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Invalid operation %s"
2940 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2945 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Opening configuration file %s"
2950 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2955 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2960 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2965 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2970 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2975 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2980 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2985 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2990 msgstr ""
2991 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2992 "gerektirir"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2997 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not open lock file %s"
3007 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Could not get lock %s"
3017 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3027 msgstr ""
3028 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033 msgstr ""
3034 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3040 msgstr ""
3041 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3042 "yok sayılıyor"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3047 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3052 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3057 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3062 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3067 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not open file %s"
3072 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Could not open file descriptor %d"
3077 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3081 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Failed to exec compressor "
3085 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3090 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3095 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Problem closing the file %s"
3100 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3105 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Problem unlinking the file %s"
3110 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 msgid "Problem syncing the file"
3114 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Can't mmap an empty file"
3118 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3123 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3128 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 msgid "Unable to close mmap"
3132 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Unable to synchronize mmap"
3136 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 msgid "Failed to truncate file"
3145 msgstr "Dosya kesilemedi"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3151 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3152 msgstr ""
3153 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3154 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3155 "kullanın)"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3161 "reached."
3162 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 msgid ""
3166 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3167 msgstr ""
3168 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3169 "artırılamadı."
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "%c%s... Error!"
3174 msgstr "%c%s... Hata!"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%c%s... Done"
3179 msgstr "%c%s... Bitti"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182 msgid "..."
3183 msgstr "..."
3184
3185 #. Print the spinner
3186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "%c%s... %u%%"
3189 msgstr "%c%s... %u%%"
3190
3191 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3195 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3196
3197 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "%lih %limin %lis"
3201 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3202
3203 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "%limin %lis"
3207 msgstr "%li dk. %li sn."
3208
3209 #. TRANSLATOR: s means seconds
3210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "%lis"
3213 msgstr "%li sn."
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Selection %s not found"
3218 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3219
3220 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3221 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3222 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3229 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3230 #. two sources.list entries
3231 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to parse Release file %s"
3239 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "No sections in Release file %s"
3244 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3249 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3254 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3259 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3260
3261 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281 "it?"
3282 msgstr ""
3283 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3284 "olmasın?"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3290
3291 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3292 #. dpkg --configure -a
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3297 msgstr ""
3298 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301 msgid "Not locked"
3302 msgstr "Kilitlenmemiş"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Installing %s"
3307 msgstr "%s kuruluyor"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Configuring %s"
3312 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Removing %s"
3317 msgstr "%s kaldırılıyor"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Completely removing %s"
3322 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Noting disappearance of %s"
3327 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Running post-installation trigger %s"
3332 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3333
3334 #. FIXME: use a better string after freeze
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory '%s' missing"
3338 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Could not open file '%s'"
3343 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing %s"
3348 msgstr "%s hazırlanıyor"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Unpacking %s"
3353 msgstr "%s paketi açılıyor"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to configure %s"
3358 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Installed %s"
3363 msgstr "%s kuruldu"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing for removal of %s"
3368 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Removed %s"
3373 msgstr "%s kaldırıldı"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing to completely remove %s"
3378 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removed %s"
3383 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Can not write log (%s)"
3388 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400 msgstr ""
3401 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3402
3403 #. check if its not a follow up error
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411 "error from a previous failure."
3412 msgstr ""
3413 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3414 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 "error"
3420 msgstr ""
3421 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 msgid ""
3425 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426 "error"
3427 msgstr ""
3428 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3429 "raporu yazılamadı"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3434 "local system"
3435 msgstr ""
3436 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3437 "yazılamadı"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid ""
3441 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442 msgstr ""
3443 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3444 "yazılamadı"
3445
3446 #: apt-pkg/depcache.cc
3447 msgid "Building dependency tree"
3448 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3449
3450 #: apt-pkg/depcache.cc
3451 msgid "Candidate versions"
3452 msgstr "Aday sürümler"
3453
3454 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 msgid "Dependency generation"
3456 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3457
3458 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 msgid "Reading state information"
3460 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3461
3462 #: apt-pkg/depcache.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to open StateFile %s"
3465 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3466
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3470 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3471
3472 #: apt-pkg/edsp.cc
3473 msgid "Send scenario to solver"
3474 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3475
3476 #: apt-pkg/edsp.cc
3477 msgid "Send request to solver"
3478 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3479
3480 #: apt-pkg/edsp.cc
3481 msgid "Prepare for receiving solution"
3482 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3483
3484 #: apt-pkg/edsp.cc
3485 msgid "External solver failed without a proper error message"
3486 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3487
3488 #: apt-pkg/edsp.cc
3489 msgid "Execute external solver"
3490 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3491
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Wrote %i records.\n"
3495 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3496
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3500 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3501
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3505 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3506
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3510 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3511
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3515 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3516
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Hash mismatch for: %s"
3520 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3521
3522 #: apt-pkg/init.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3525 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3526
3527 #: apt-pkg/init.cc
3528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3529 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3530
3531 #: apt-pkg/install-progress.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Progress: [%3i%%]"
3534 msgstr "Durum: [%3i%%]"
3535
3536 #: apt-pkg/install-progress.cc
3537 msgid "Running dpkg"
3538 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3539
3540 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3544 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3545 msgstr ""
3546 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3547 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3548
3549 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Could not configure '%s'. "
3552 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3553
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3558 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3559 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3560 msgstr ""
3561 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3562 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3563 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3564 "seçeneğini etkinleştirin."
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Empty package cache"
3568 msgstr "Paket önbelleği boş"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "The package cache file is corrupted"
3572 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3576 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3580 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #, c-format
3584 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3585 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3590 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Depends"
3594 msgstr "Bağımlılıklar"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "PreDepends"
3598 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Suggests"
3602 msgstr "Önerdikleri"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Recommends"
3606 msgstr "Tavsiye ettikleri"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "Conflicts"
3610 msgstr "Çakışmalar"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "Replaces"
3614 msgstr "Değiştirilenler"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "Obsoletes"
3618 msgstr "Eskiyenler"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "Breaks"
3622 msgstr "Bozdukları"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "Enhances"
3626 msgstr "Geliştirdikleri"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "important"
3630 msgstr "önemli"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "required"
3634 msgstr "gerekli"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "standard"
3638 msgstr "standart"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "optional"
3642 msgstr "seçimlik"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "extra"
3646 msgstr "ilave"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3650 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3651
3652 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3653 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3657 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3661 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3665 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3669 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3670
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3674
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 msgid "Reading package lists"
3677 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "IO Error saving source cache"
3681 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3682
3683 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3687
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692 "available in the sources"
3693 msgstr ""
3694 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3695 "bir sürüm yok"
3696
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3701
3702 #: apt-pkg/policy.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Did not understand pin type %s"
3705 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3706
3707 #: apt-pkg/policy.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3714 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3715
3716 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3720 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "Opening %s"
3725 msgstr "%s Açılıyor"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3730 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3731
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3735 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3740 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3745 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3746
3747 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3748 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3749 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3750
3751 #: apt-pkg/tagfile.cc
3752 #, c-format
3753 msgid "Cannot convert %s to integer"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: apt-pkg/update.cc
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Failed to fetch %s %s"
3759 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
3760
3761 #: apt-pkg/update.cc
3762 msgid ""
3763 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3764 "used instead."
3765 msgstr ""
3766 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3767 "sürümleri kullanıldı."
3768
3769 #: apt-pkg/upgrade.cc
3770 msgid "Calculating upgrade"
3771 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3772
3773 #~ msgid "Child process failed"
3774 #~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778 #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3779
3780 #~ msgid "Failed to create pipes"
3781 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3782
3783 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3784 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3785
3786 #~ msgid "Total dependency version space: "
3787 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3788
3789 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3790 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3791
3792 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3793 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3794
3795 #~ msgid "Done"
3796 #~ msgstr "Bitti"
3797
3798 #~ msgid "Hit "
3799 #~ msgstr "Bağlandı "
3800
3801 #~ msgid "Get:"
3802 #~ msgstr "Alınıyor: "
3803
3804 #~ msgid "Ign "
3805 #~ msgstr "Yoksay "
3806
3807 #~ msgid "Err "
3808 #~ msgstr "Hata "
3809
3810 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3813
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3817 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3826 #~ "değil)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3831 #~ "anahtarı yok)"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3836 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3839 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3842 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3854
3855 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3856 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3857
3858 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3860
3861 #~ msgid "Collecting File Provides"
3862 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3863
3864 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3865 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3866
3867 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3868 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3869
3870 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3871 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3872
3873 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3874 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3875
3876 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3877 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3878
3879 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3880 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3881
3882 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3883 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3887 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3888
3889 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3890 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3894 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3897 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3901 #~ "seems to be corrupt."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3904 #~ "duruyor."
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3908 #~ "seems to be corrupt."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3911 #~ "duruyor."
3912
3913 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3914 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3915
3916 #~ msgid "Downloading %s %s"
3917 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3918
3919 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3922
3923 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3924 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3928 #~ "need to manually fix this package."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3931 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3932
3933 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3936
3937 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3938 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"