1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:52
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374 #: cmdline/apt-get.cc:722
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383 #: cmdline/apt-get.cc:779
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:784
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:837
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:883
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:888
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:894
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:915
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441 #: cmdline/apt-get.cc:946
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:958
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:959
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:981
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1001
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1020
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1045
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1092
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1262
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1280
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1303
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1342
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1348
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 #: cmdline/apt-get.cc:1371
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1386
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1391
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1582
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1623
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
727 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 #: methods/cdrom.cc:203
732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
735 #: methods/cdrom.cc:212
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
742 "get update i ychwanegu CDau newydd."
744 #: methods/cdrom.cc:222
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
755 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
761 msgid "File not found"
762 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
764 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
765 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "Methwyd stat()"
769 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
773 #: methods/file.cc:47
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:173
780 msgstr "Yn mewngofnodi"
782 #: methods/ftp.cc:179
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
790 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
795 #: methods/ftp.cc:221
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
800 #: methods/ftp.cc:228
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
805 #: methods/ftp.cc:248
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
811 "ProxyLogin yn wag.)"
814 #: methods/ftp.cc:276
816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
819 #: methods/ftp.cc:302
821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
822 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
824 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
825 msgid "Connection timeout"
826 msgstr "Goramser cysylltu"
828 #: methods/ftp.cc:346
829 msgid "Server closed the connection"
830 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
832 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
835 msgstr "Gwall darllen"
837 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
841 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "Llygr protocol"
845 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
849 msgstr "Gwall ysgrifennu"
851 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "Methwyd creu soced"
855 #: methods/ftp.cc:708
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
859 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
863 #: methods/ftp.cc:714
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
869 #: methods/ftp.cc:731
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
873 #: methods/ftp.cc:745
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
877 #: methods/ftp.cc:749
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
881 #: methods/ftp.cc:756
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
885 #: methods/ftp.cc:788
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
889 #: methods/ftp.cc:798
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
894 #: methods/ftp.cc:807
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
899 #: methods/ftp.cc:827
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
903 #: methods/ftp.cc:834
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
907 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
911 #: methods/ftp.cc:886
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
916 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Goramserodd soced data"
920 #: methods/ftp.cc:931
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1008
931 #: methods/ftp.cc:1120
932 msgid "Unable to invoke "
933 msgstr "Methwyd gweithredu "
935 #: methods/connect.cc:76
937 msgid "Connecting to %s (%s)"
938 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
940 #: methods/connect.cc:87
945 #: methods/connect.cc:94
947 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 #: methods/connect.cc:100
952 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
955 #: methods/connect.cc:108
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
960 #: methods/connect.cc:126
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
965 #. We say this mainly because the pause here is for the
966 #. ssh connection that is still going
967 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
969 msgid "Connecting to %s"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s"
972 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 msgid "Could not resolve '%s'"
975 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
977 #: methods/connect.cc:205
979 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
982 #: methods/connect.cc:209
984 msgid "System error resolving '%s:%s'"
985 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
987 #: methods/connect.cc:211
989 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
992 #: methods/connect.cc:258
994 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
997 #: methods/gpgv.cc:167
999 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 #: methods/gpgv.cc:171
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 #: methods/gpgv.cc:173
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:179
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:183
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1022 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1027 #: methods/gpgv.cc:230
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 #: methods/gzip.cc:65
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:519
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1041 #: methods/http.cc:533
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1046 #: methods/http.cc:535
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1050 #: methods/http.cc:571
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1054 #: methods/http.cc:631
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Methwyd dewis"
1058 #: methods/http.cc:636
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1062 #: methods/http.cc:659
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1066 #: methods/server.cc:56
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Yn aros am benawdau"
1070 #: methods/server.cc:114
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1074 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1079 #: methods/server.cc:176
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1084 #: methods/server.cc:199
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1089 #: methods/server.cc:201
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1094 #: methods/server.cc:225
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1098 #: methods/server.cc:490
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Data pennawd gwael"
1103 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1107 #: methods/server.cc:656
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Gwall mewnol"
1111 #: apt-private/private-list.cc:147
1115 #: apt-private/private-install.cc:93
1116 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1119 #: apt-private/private-install.cc:102
1121 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1124 #: apt-private/private-install.cc:121
1126 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1127 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1129 #: apt-private/private-install.cc:159
1130 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:166
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1138 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:171
1144 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1145 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:178
1151 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1152 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:183
1158 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1159 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1161 #: apt-private/private-install.cc:211
1163 msgid "You don't have enough free space in %s."
1164 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1166 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1167 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1170 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1171 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1174 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1175 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1176 #: apt-private/private-install.cc:231
1177 msgid "Yes, do as I say!"
1178 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1180 #: apt-private/private-install.cc:233
1183 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1184 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1187 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1188 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1191 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1195 #: apt-private/private-install.cc:254
1196 msgid "Do you want to continue?"
1197 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1199 #: apt-private/private-install.cc:324
1200 msgid "Some files failed to download"
1201 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1203 #: apt-private/private-install.cc:331
1205 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1208 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1209 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1211 #: apt-private/private-install.cc:335
1212 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1213 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1215 #: apt-private/private-install.cc:340
1216 msgid "Unable to correct missing packages."
1217 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1219 #: apt-private/private-install.cc:341
1221 msgid "Aborting install."
1222 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1224 #: apt-private/private-install.cc:377
1226 "The following package disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 "The following packages disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1234 #: apt-private/private-install.cc:381
1235 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238 #: apt-private/private-install.cc:402
1239 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242 #: apt-private/private-install.cc:510
1244 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1249 #. if (Packages == 1)
1251 #. c1out << std::endl;
1253 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1258 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1264 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1265 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1267 #: apt-private/private-install.cc:524
1270 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1272 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1274 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1275 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1283 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:530
1286 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1287 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1291 #: apt-private/private-install.cc:624
1292 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1293 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:626
1298 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1301 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1302 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1304 # FIXME: needs commas
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1312 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1313 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1314 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1315 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1317 #: apt-private/private-install.cc:660
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1321 #: apt-private/private-install.cc:713
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1325 #: apt-private/private-install.cc:803
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1329 #: apt-private/private-install.cc:804
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1333 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1338 #: apt-private/private-download.cc:36
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1342 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1344 msgid "Some packages could not be authenticated"
1345 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1347 #: apt-private/private-download.cc:46
1348 msgid "Install these packages without verification?"
1351 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1353 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1354 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1356 #: apt-private/private-output.cc:200
1357 msgid "installed,upgradable to: "
1360 #: apt-private/private-output.cc:206
1362 msgid "[installed,local]"
1363 msgstr " [Sefydliwyd]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:209
1366 msgid "[installed,auto-removable]"
1369 #: apt-private/private-output.cc:211
1371 msgid "[installed,automatic]"
1372 msgstr " [Sefydliwyd]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:213
1377 msgstr " [Sefydliwyd]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:219
1380 msgid "[upgradable from: "
1383 #: apt-private/private-output.cc:225
1384 msgid "[residual-config]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:316
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1391 #: apt-private/private-output.cc:406
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1396 #: apt-private/private-output.cc:408
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1401 #: apt-private/private-output.cc:415
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1405 #: apt-private/private-output.cc:417
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1409 #: apt-private/private-output.cc:420
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1413 #: apt-private/private-output.cc:420
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1417 #: apt-private/private-output.cc:425
1421 #: apt-private/private-output.cc:454
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:480
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:502
1431 msgid "The following packages have been kept back:"
1432 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1434 #: apt-private/private-output.cc:523
1436 msgid "The following packages will be upgraded:"
1437 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1439 #: apt-private/private-output.cc:544
1441 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1442 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1444 #: apt-private/private-output.cc:564
1445 msgid "The following held packages will be changed:"
1446 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1448 #: apt-private/private-output.cc:619
1450 msgid "%s (due to %s) "
1451 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1453 #: apt-private/private-output.cc:627
1456 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1459 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1460 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1463 #: apt-private/private-output.cc:658
1465 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1466 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1468 #: apt-private/private-output.cc:662
1470 msgid "%lu reinstalled, "
1471 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1473 #: apt-private/private-output.cc:664
1475 msgid "%lu downgraded, "
1476 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1478 #: apt-private/private-output.cc:666
1480 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1481 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1483 #: apt-private/private-output.cc:670
1485 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1486 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1488 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1489 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1490 #. The user has to answer with an input matching the
1491 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492 #: apt-private/private-output.cc:692
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1497 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:698
1504 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:709
1509 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1510 #: apt-private/private-output.cc:715
1514 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1516 msgid "Regex compilation error - %s"
1517 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1520 msgid "Correcting dependencies..."
1521 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1525 msgstr " wedi methu."
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528 msgid "Unable to correct dependencies"
1529 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1532 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1533 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1537 msgstr " Wedi Gorffen"
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1541 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1544 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1545 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1547 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1551 #: apt-private/private-update.cc:45
1552 msgid "The update command takes no arguments"
1553 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1555 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1557 msgid "Calculating upgrade... "
1558 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1562 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1563 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1567 msgstr "Wedi Gorffen"
1569 #: apt-private/private-search.cc:61
1570 msgid "Full Text Search"
1573 #: apt-private/private-show.cc:105
1574 msgid "not a real package (virtual)"
1577 #: apt-private/private-main.cc:19
1579 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1580 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1581 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1582 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 #: apt-private/private-sources.cc:45
1587 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1590 #: apt-private/private-sources.cc:57
1592 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1613 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1619 msgstr " [Gweithio]"
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1624 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1626 "in the drive '%s' and press enter\n"
1628 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1630 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1632 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1633 #. Only warn if there is no sources.list file.
1634 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1638 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1640 msgid "Unable to read %s"
1641 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1643 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646 #: apt-pkg/clean.cc:123
1648 msgid "Unable to change to %s"
1649 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:280
1655 msgid "No mirror file '%s' found "
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:287
1662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1665 #: methods/mirror.cc:315
1667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1670 #: methods/mirror.cc:445
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1679 #: methods/rsh.cc:340
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 #: dselect/install:102
1698 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1701 #: dselect/install:103
1703 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1706 #: dselect/install:104
1707 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1710 #: dselect/install:105
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1714 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1717 #: dselect/update:30
1719 msgid "Merging available information"
1720 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1724 msgid "%s not a valid DEB package."
1725 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1744 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1745 "templed o becynnau Debian.\n"
1748 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1749 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1750 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1751 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1755 msgid "Unable to write to %s"
1756 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1759 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1760 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1763 msgid "Package extension list is too long"
1764 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1770 msgid "Error processing directory %s"
1771 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1774 msgid "Source extension list is too long"
1775 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1778 msgid "Error writing header to contents file"
1779 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1783 msgid "Error processing contents %s"
1784 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1790 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1798 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1802 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1807 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1810 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1815 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819 " -h This help text\n"
1820 " --md5 Control MD5 generation\n"
1821 " -s=? Source override file\n"
1823 " -d=? Select the optional caching database\n"
1824 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825 " --contents Control contents file generation\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1829 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1830 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1831 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1832 " contents llwybr\n"
1834 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1835 " clean cyfluniad\n"
1837 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1838 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1839 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1841 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1842 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1843 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1844 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1846 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1847 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1848 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1850 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1851 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1852 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1853 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1854 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1860 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1861 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1863 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1864 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1865 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1866 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1867 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1870 msgid "No selections matched"
1871 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1875 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1876 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1880 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1881 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1885 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1886 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1890 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891 "remove and re-create the database."
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1896 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1897 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1900 #: apt-inst/extract.cc:209
1902 msgid "Failed to stat %s"
1903 msgstr "Methodd stat() o %s"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1906 msgid "Archive has no control record"
1907 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1910 msgid "Unable to get a cursor"
1911 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1913 #: ftparchive/writer.cc:82
1915 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1916 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1918 #: ftparchive/writer.cc:87
1920 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1921 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1923 #: ftparchive/writer.cc:143
1927 #: ftparchive/writer.cc:145
1931 #: ftparchive/writer.cc:152
1932 msgid "E: Errors apply to file "
1933 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1935 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1937 msgid "Failed to resolve %s"
1938 msgstr "Methwyd datrys %s"
1940 #: ftparchive/writer.cc:183
1941 msgid "Tree walking failed"
1942 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1944 #: ftparchive/writer.cc:210
1946 msgid "Failed to open %s"
1947 msgstr "Methwyd agor %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:269
1952 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1953 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:277
1957 msgid "Failed to readlink %s"
1958 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1960 #: ftparchive/writer.cc:281
1962 msgid "Failed to unlink %s"
1963 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1965 #: ftparchive/writer.cc:289
1967 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1968 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1970 #: ftparchive/writer.cc:299
1972 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1973 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:404
1976 msgid "Archive had no package field"
1977 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1979 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1981 msgid " %s has no override entry\n"
1982 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1986 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1987 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:712
1991 msgid " %s has no source override entry\n"
1992 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:716
1996 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1997 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1999 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2000 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2001 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2003 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2005 msgid "Unable to open %s"
2006 msgstr "Ni ellir agor %s"
2008 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2011 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2013 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2016 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2018 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2021 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2023 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2025 msgid "Failed to read the override file %s"
2026 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2030 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2035 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2039 msgid "Failed to create FILE*"
2040 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2043 msgid "Failed to fork"
2044 msgstr "Methodd fork()"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2048 msgid "Compress child"
2049 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2053 msgid "Internal error, failed to create %s"
2054 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2057 msgid "IO to subprocess/file failed"
2058 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2061 msgid "Failed to read while computing MD5"
2062 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2066 msgid "Problem unlinking %s"
2067 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2071 msgid "Failed to rename %s to %s"
2072 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2075 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2078 "Usage: apt-internal-solver\n"
2080 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2081 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2084 " -h This help text.\n"
2085 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2091 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2092 "templed o becynnau Debian.\n"
2095 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2096 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2097 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2098 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2101 msgid "Unknown package record!"
2102 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2104 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2107 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2109 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2110 "to indicate what kind of file it is.\n"
2113 " -h This help text\n"
2114 " -s Use source file sorting\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2120 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2121 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2124 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2125 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2126 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2127 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2130 msgid "Failed to create pipes"
2131 msgstr "Methwyd creu pibau"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2134 msgid "Failed to exec gzip "
2135 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2138 msgid "Corrupted archive"
2139 msgstr "Archif llygredig"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2143 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2144 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2148 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2149 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2152 msgid "Invalid archive signature"
2153 msgstr "Llofnod archif annilys"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2156 msgid "Error reading archive member header"
2157 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2161 msgid "Invalid archive member header %s"
2162 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2165 msgid "Invalid archive member header"
2166 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2169 msgid "Archive is too short"
2170 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2173 msgid "Failed to read the archive headers"
2174 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:382
2177 msgid "DropNode called on still linked node"
2178 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:414
2181 msgid "Failed to locate the hash element!"
2182 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:461
2185 msgid "Failed to allocate diversion"
2186 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:466
2190 msgid "Internal error in AddDiversion"
2191 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:479
2195 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2196 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:508
2201 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:551
2206 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2209 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2211 msgid "Failed to write file %s"
2212 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216 msgid "Failed to close file %s"
2217 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2219 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2221 msgid "The path %s is too long"
2222 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2224 #: apt-inst/extract.cc:125
2226 msgid "Unpacking %s more than once"
2227 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2229 #: apt-inst/extract.cc:135
2231 msgid "The directory %s is diverted"
2232 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2234 #: apt-inst/extract.cc:145
2236 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240 msgid "The diversion path is too long"
2241 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2243 #: apt-inst/extract.cc:242
2245 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2249 #: apt-inst/extract.cc:282
2250 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2253 #: apt-inst/extract.cc:286
2254 msgid "The path is too long"
2255 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2258 #: apt-inst/extract.cc:414
2260 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2263 #: apt-inst/extract.cc:431
2265 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2268 #: apt-inst/extract.cc:491
2270 msgid "Unable to stat %s"
2271 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2276 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2281 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2286 msgid "Unparsable control file"
2287 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2301 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2305 msgid "Unable to close mmap"
2306 msgstr "Ni ellir agor %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Methwyd gweithredu "
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2321 msgid "Failed to truncate file"
2322 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2334 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2402 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2421 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2423 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2428 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2430 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2432 msgid "%c%s... Error!"
2433 msgstr "%c%s... Gwall!"
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2437 msgid "%c%s... Done"
2438 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2444 #. Print the spinner
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2447 msgid "%c%s... %u%%"
2448 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2479 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2484 msgid "Option '%s' is too long"
2485 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2490 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2491 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2495 msgid "Invalid operation %s"
2496 msgstr "Gweithred annilys %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2500 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2501 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2504 msgid "Failed to stat the cdrom"
2505 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2509 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2510 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2514 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2515 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2519 msgid "Could not open lock file %s"
2520 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2524 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2525 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2529 msgid "Could not get lock %s"
2530 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2534 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2539 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2544 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2550 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2555 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2560 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2561 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2565 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2570 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2575 msgid "Could not open file %s"
2576 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2580 msgid "Could not open file descriptor %d"
2581 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2588 msgid "Failed to exec compressor "
2589 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2594 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2595 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2600 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2601 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2605 msgid "Problem closing the file %s"
2606 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2610 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2615 msgid "Problem unlinking the file %s"
2616 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2619 msgid "Problem syncing the file"
2620 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2622 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2625 msgid "No keyring installed in %s."
2626 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2629 msgid "Empty package cache"
2630 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2633 msgid "The package cache file is corrupted"
2634 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2637 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2642 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2643 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2645 # FIXME: capitalisation?
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgstr "CynDdibynnu"
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 msgstr "angenrheidiol"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Fersiynau Posib"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2723 msgid "Dependency generation"
2724 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Methwyd agor %s"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2761 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2766 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2778 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2784 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2789 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2794 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2804 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2846 msgid "Could not configure '%s'. "
2847 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2849 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2853 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2854 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2858 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2859 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2880 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2883 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2889 msgid "List directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2894 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2899 msgid "Unable to lock directory %s"
2900 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2902 #. only show the ETA if it makes sense
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2906 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2911 msgid "Retrieving file %li of %li"
2912 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2916 msgid "The method driver %s could not be found."
2917 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2921 msgid "Method %s did not start correctly"
2922 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2926 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2930 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2932 #: apt-pkg/init.cc:143
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2937 #: apt-pkg/init.cc:159
2939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2940 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2942 #: apt-pkg/clean.cc:57
2944 msgid "Unable to stat %s."
2945 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2948 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2949 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2953 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2954 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2961 msgid "The list of sources could not be read."
2962 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2964 #: apt-pkg/policy.cc:75
2967 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2968 "available in the sources"
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2978 #: apt-pkg/policy.cc:436
2980 msgid "Did not understand pin type %s"
2981 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:444
2984 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2991 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3003 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3027 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3028 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3032 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3033 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3038 msgid "Reading package lists"
3039 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3042 msgid "Collecting File Provides"
3043 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3046 msgid "IO Error saving source cache"
3047 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3051 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3052 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3060 msgid "Size mismatch"
3061 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3065 msgid "Invalid file format"
3066 msgstr "Gweithred annilys %s"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3078 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3079 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3082 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3088 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3089 "repository will not be applied."
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3094 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3100 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3101 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3104 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3107 msgid "GPG error: %s: %s"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3114 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3117 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3118 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3122 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3128 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3130 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3135 msgid "Unable to parse Release file %s"
3136 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3140 msgid "No sections in Release file %s"
3141 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3145 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3172 msgid "Identifying.. "
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "CD Anghywir"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3191 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Yn aros am benawdau"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3216 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217 "wrong architecture?"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3232 "This disc is called: \n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3238 msgid "Copying package lists..."
3239 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3302 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3308 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3314 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3324 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3328 msgid "Send scenario to solver"
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3332 msgid "Send request to solver"
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3336 msgid "Prepare for receiving solution"
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3340 msgid "External solver failed without a proper error message"
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3344 msgid "Execute external solver"
3347 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3349 msgid "Progress: [%3i%%]"
3352 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3353 msgid "Running dpkg"
3356 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3359 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3362 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3363 "rai eu defnyddio yn lle."
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Methwyd dileu %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3408 msgid "Preparing %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3413 msgid "Unpacking %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "Methwyd dileu %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3456 msgid "Is stdout a terminal?"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3467 #. check if its not a follow up error
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3469 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3474 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3475 "error from a previous failure."
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3480 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3492 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3510 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3511 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3513 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514 #. dpkg --configure -a
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3518 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3530 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3531 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3533 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3534 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3537 #~ msgid " [Not candidate version]"
3538 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3540 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3541 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3543 # FIXME: punctuation
3546 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3547 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3548 #~ "is only available from another source\n"
3550 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3551 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3553 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3554 #~ "ffeil sources.list.\n"
3556 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3557 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3560 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3564 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3565 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3568 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3569 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3572 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3573 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3575 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3577 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3580 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3582 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3584 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3585 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3587 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3588 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3591 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3595 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3599 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3600 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3602 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3603 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3606 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3607 #~ "need to manually fix this package."
3609 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3610 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3613 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3614 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3616 #~ msgid "Failed to remove %s"
3617 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3619 #~ msgid "Unable to create %s"
3620 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3622 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3623 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3625 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3634 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3635 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3638 #~ msgid "Reading file listing"
3639 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3642 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3643 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3646 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3647 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3650 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3654 #~ msgid "Internal error getting a node"
3655 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3658 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3661 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3664 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3668 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3669 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3672 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3673 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "datgywasgydd"
3713 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3714 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3717 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3718 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3726 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3730 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3738 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3746 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3758 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3761 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3762 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3766 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3769 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3770 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3773 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3774 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3777 #~ msgid "Could not patch file"
3778 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3780 #~ msgid " %4i %s\n"
3781 #~ msgstr " %4i %s\n"
3784 #~ msgstr "%4i %s\n"
3787 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3788 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3790 # FIXME: commas, wrapping
3792 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3793 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3794 #~ "that package should be filed."
3796 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3797 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3801 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3804 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3805 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3812 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3816 #~ msgid "openpty failed\n"
3817 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3819 #~ msgid "File date has changed %s"
3820 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3823 #~ msgid "Reading file list"
3824 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3827 #~ msgid "Could not execute "
3828 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3830 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3831 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3833 #~ msgid "Write Error"
3834 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3836 #~ msgid "File Not Found"
3837 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"