]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
1d924b05e2d220505c02a2abdb3773c13e1737b9
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:52
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
193 "\n"
194 "Commands:\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #. }}}
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
270 #, fuzzy
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
272 msgstr ""
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
274 " '%s'\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 msgstr ""
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
289
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
294 "\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 "\n"
297 "Commands:\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
307 "\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 "\n"
310 "Gorchmynion:\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 "\n"
314 "Opsiynnau:\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
340 #, c-format
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
360 msgid ""
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
362 "instead."
363 msgstr ""
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
366 #, fuzzy
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:722
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
379 #, c-format
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:779
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
387 "%s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:784
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Please use:\n"
394 "bzr branch %s\n"
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
396 msgstr ""
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:837
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
410 #, c-format
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:883
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
420
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:888
424 #, c-format
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:894
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:915
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:946
442 #, c-format
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:958
447 #, c-format
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:959
452 #, c-format
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:981
457 #, c-format
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1001
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1020
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467 msgstr ""
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1045
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
475 msgstr ""
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
478 #, c-format
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1092
483 #, c-format
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1262
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491 "packages"
492 msgstr ""
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
494 "%s"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1280
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500 "found"
501 msgstr ""
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
503 "%s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1303
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 msgstr ""
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
510 "newydd"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1342
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
517 msgstr ""
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1348
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "version"
526 msgstr ""
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
528 "%s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1371
531 #, c-format
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1386
536 #, c-format
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1391
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1582
550 #, fuzzy
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
553
554 # FIXME: split
555 #: cmdline/apt-get.cc:1623
556 #, fuzzy
557 msgid ""
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 "\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564 "and install.\n"
565 "\n"
566 "Commands:\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
600 msgstr ""
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 "\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
608 "\n"
609 "Gorchmynion:\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
621 "\n"
622 "Opsiynnau:\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
636 "\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
639 "\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:71
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
726 "\n"
727 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 msgstr ""
729
730 #: methods/cdrom.cc:203
731 #, c-format
732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
734
735 #: methods/cdrom.cc:212
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
740 msgstr ""
741 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
742 "get update i ychwanegu CDau newydd."
743
744 #: methods/cdrom.cc:222
745 #, fuzzy
746 msgid "Wrong CD-ROM"
747 msgstr "CD Anghywir"
748
749 #: methods/cdrom.cc:249
750 #, c-format
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr ""
753 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 #, fuzzy
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
759
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
761 msgid "File not found"
762 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
763
764 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
765 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "Methwyd stat()"
768
769 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
772
773 #: methods/file.cc:47
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
776
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:173
779 msgid "Logging in"
780 msgstr "Yn mewngofnodi"
781
782 #: methods/ftp.cc:179
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
785
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
789
790 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:221
796 #, c-format
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:228
801 #, c-format
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:248
806 msgid ""
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "is empty."
809 msgstr ""
810 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
811 "ProxyLogin yn wag.)"
812
813 # FIXME
814 #: methods/ftp.cc:276
815 #, c-format
816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:302
820 #, c-format
821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
822 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
823
824 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
825 msgid "Connection timeout"
826 msgstr "Goramser cysylltu"
827
828 #: methods/ftp.cc:346
829 msgid "Server closed the connection"
830 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
831
832 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
834 msgid "Read error"
835 msgstr "Gwall darllen"
836
837 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
840
841 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "Llygr protocol"
844
845 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
848 msgid "Write error"
849 msgstr "Gwall ysgrifennu"
850
851 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "Methwyd creu soced"
854
855 #: methods/ftp.cc:708
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
858
859 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
860 msgid "Failed"
861 msgstr "Methwyd"
862
863 #: methods/ftp.cc:714
864 #, fuzzy
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
867
868 # FIXME
869 #: methods/ftp.cc:731
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
872
873 #: methods/ftp.cc:745
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
876
877 #: methods/ftp.cc:749
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
880
881 #: methods/ftp.cc:756
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
884
885 #: methods/ftp.cc:788
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
888
889 #: methods/ftp.cc:798
890 #, c-format
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
893
894 #: methods/ftp.cc:807
895 #, c-format
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
898
899 #: methods/ftp.cc:827
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
902
903 #: methods/ftp.cc:834
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
906
907 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
910
911 #: methods/ftp.cc:886
912 #, c-format
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
915
916 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Goramserodd soced data"
919
920 #: methods/ftp.cc:931
921 #, c-format
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
924
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1008
927 msgid "Query"
928 msgstr "Ymholiad"
929
930 # FIXME
931 #: methods/ftp.cc:1120
932 msgid "Unable to invoke "
933 msgstr "Methwyd gweithredu "
934
935 #: methods/connect.cc:76
936 #, c-format
937 msgid "Connecting to %s (%s)"
938 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
939
940 #: methods/connect.cc:87
941 #, c-format
942 msgid "[IP: %s %s]"
943 msgstr "[IP: %s %s]"
944
945 #: methods/connect.cc:94
946 #, c-format
947 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
949
950 #: methods/connect.cc:100
951 #, c-format
952 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
954
955 #: methods/connect.cc:108
956 #, c-format
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
959
960 #: methods/connect.cc:126
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
964
965 #. We say this mainly because the pause here is for the
966 #. ssh connection that is still going
967 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s"
971
972 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
973 #, c-format
974 msgid "Could not resolve '%s'"
975 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
976
977 #: methods/connect.cc:205
978 #, c-format
979 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:209
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "System error resolving '%s:%s'"
985 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
986
987 #: methods/connect.cc:211
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:258
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
996
997 #: methods/gpgv.cc:167
998 msgid ""
999 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:171
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:173
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:179
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 "authentication?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:183
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1023 #, fuzzy
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:230
1028 msgid ""
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "available:\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gzip.cc:65
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:519
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1040
1041 #: methods/http.cc:533
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1045
1046 #: methods/http.cc:535
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1049
1050 #: methods/http.cc:571
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1053
1054 #: methods/http.cc:631
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Methwyd dewis"
1057
1058 #: methods/http.cc:636
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1061
1062 #: methods/http.cc:659
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1065
1066 #: methods/server.cc:56
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Yn aros am benawdau"
1069
1070 #: methods/server.cc:114
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1073
1074 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1075 #, fuzzy
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1078
1079 #: methods/server.cc:176
1080 #, fuzzy
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1083
1084 #: methods/server.cc:199
1085 #, fuzzy
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1088
1089 #: methods/server.cc:201
1090 #, fuzzy
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1093
1094 #: methods/server.cc:225
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1097
1098 #: methods/server.cc:490
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Data pennawd gwael"
1102
1103 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1106
1107 #: methods/server.cc:656
1108 msgid "Internal error"
1109 msgstr "Gwall mewnol"
1110
1111 #: apt-private/private-list.cc:147
1112 msgid "Listing"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:93
1116 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:102
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1122 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:121
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1127 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:159
1130 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:166
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1138 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:171
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1145 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:178
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1152 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:183
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1159 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:211
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s."
1164 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1167 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1171 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1173
1174 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1175 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1176 #: apt-private/private-install.cc:231
1177 msgid "Yes, do as I say!"
1178 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:233
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid ""
1183 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1184 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1185 " ?] "
1186 msgstr ""
1187 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1188 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1189 " ?]"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1192 msgid "Abort."
1193 msgstr "Erthylu."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:254
1196 msgid "Do you want to continue?"
1197 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:324
1200 msgid "Some files failed to download"
1201 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:331
1204 msgid ""
1205 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1206 "missing?"
1207 msgstr ""
1208 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1209 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:335
1212 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1213 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:340
1216 msgid "Unable to correct missing packages."
1217 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:341
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Aborting install."
1222 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:377
1225 msgid ""
1226 "The following package disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 msgstr[0] ""
1232 msgstr[1] ""
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:381
1235 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:402
1239 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:510
1243 msgid ""
1244 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246 msgstr ""
1247
1248 #.
1249 #. if (Packages == 1)
1250 #. {
1251 #. c1out << std::endl;
1252 #. c1out <<
1253 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1256 #. }
1257 #.
1258 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1265 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:524
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1271 msgid_plural ""
1272 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1273 "required:"
1274 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1275 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280 msgid_plural ""
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1283 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:530
1286 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1287 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1288 msgstr[0] ""
1289 msgstr[1] ""
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:624
1292 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1293 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1294
1295 # FIXME
1296 #: apt-private/private-install.cc:626
1297 msgid ""
1298 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1299 "solution)."
1300 msgstr ""
1301 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1302 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1303
1304 # FIXME: needs commas
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1306 msgid ""
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1311 msgstr ""
1312 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1313 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1314 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1315 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:660
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:713
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:803
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:804
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:32
1334 #, fuzzy
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:36
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Some packages could not be authenticated"
1345 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:46
1348 msgid "Install these packages without verification?"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1354 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:200
1357 msgid "installed,upgradable to: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:206
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed,local]"
1363 msgstr " [Sefydliwyd]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:209
1366 msgid "[installed,auto-removable]"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:211
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed,automatic]"
1372 msgstr " [Sefydliwyd]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:213
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[installed]"
1377 msgstr " [Sefydliwyd]"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:219
1380 msgid "[upgradable from: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:225
1384 msgid "[residual-config]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:316
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:406
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:408
1397 #, c-format
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:415
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:417
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:420
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:420
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:425
1418 msgid " or"
1419 msgstr " neu"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:454
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:480
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:502
1430 #, fuzzy
1431 msgid "The following packages have been kept back:"
1432 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:523
1435 #, fuzzy
1436 msgid "The following packages will be upgraded:"
1437 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:544
1440 #, fuzzy
1441 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1442 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:564
1445 msgid "The following held packages will be changed:"
1446 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:619
1449 #, c-format
1450 msgid "%s (due to %s) "
1451 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:627
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1458 msgstr ""
1459 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1460 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1461 "ei wneud!"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:658
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1466 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:662
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu reinstalled, "
1471 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:664
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu downgraded, "
1476 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:666
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1481 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:670
1484 #, c-format
1485 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1486 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1487
1488 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1489 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1490 #. The user has to answer with an input matching the
1491 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492 #: apt-private/private-output.cc:692
1493 msgid "[Y/n]"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1497 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:698
1501 msgid "[y/N]"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:709
1506 msgid "Y"
1507 msgstr "I"
1508
1509 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1510 #: apt-private/private-output.cc:715
1511 msgid "N"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1515 #, c-format
1516 msgid "Regex compilation error - %s"
1517 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1520 msgid "Correcting dependencies..."
1521 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524 msgid " failed."
1525 msgstr " wedi methu."
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528 msgid "Unable to correct dependencies"
1529 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1532 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1533 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1536 msgid " Done"
1537 msgstr " Wedi Gorffen"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1541 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1544 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1545 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1546
1547 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1548 msgid "Sorting"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-update.cc:45
1552 msgid "The update command takes no arguments"
1553 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1554
1555 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Calculating upgrade... "
1558 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1559
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1563 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1564
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1566 msgid "Done"
1567 msgstr "Wedi Gorffen"
1568
1569 #: apt-private/private-search.cc:61
1570 msgid "Full Text Search"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-show.cc:105
1574 msgid "not a real package (virtual)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-main.cc:19
1578 msgid ""
1579 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1580 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1581 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1582 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/private-sources.cc:45
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1589
1590 #: apt-private/private-sources.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1596 msgid "Hit "
1597 msgstr "Presennol "
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1600 msgid "Get:"
1601 msgstr "Cyrchu:"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1604 msgid "Ign "
1605 msgstr "Anwybyddu "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1608 msgid "Err "
1609 msgstr "Gwall "
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1612 #, c-format
1613 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1617 #, c-format
1618 msgid " [Working]"
1619 msgstr " [Gweithio]"
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid ""
1624 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1625 " '%s'\n"
1626 "in the drive '%s' and press enter\n"
1627 msgstr ""
1628 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1629 " '%s'\n"
1630 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1631
1632 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1633 #. Only warn if there is no sources.list file.
1634 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1638 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to read %s"
1641 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1642
1643 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646 #: apt-pkg/clean.cc:123
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to change to %s"
1649 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1650
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:280
1654 #, c-format
1655 msgid "No mirror file '%s' found "
1656 msgstr ""
1657
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:287
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:315
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1669
1670 #: methods/mirror.cc:445
1671 #, c-format
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1678
1679 #: methods/rsh.cc:340
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1682
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1686
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1691
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: dselect/install:102
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1700
1701 #: dselect/install:103
1702 #, fuzzy
1703 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1705
1706 #: dselect/install:104
1707 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1709
1710 #: dselect/install:105
1711 msgid ""
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr ""
1714 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1715 "eto."
1716
1717 #: dselect/update:30
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Merging available information"
1720 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1721
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1723 #, c-format
1724 msgid "%s not a valid DEB package."
1725 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1726
1727 # FIXME: "debian"
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1735 "\n"
1736 "Options:\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 msgstr ""
1742 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1743 "\n"
1744 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1745 "templed o becynnau Debian.\n"
1746 "\n"
1747 "Opsiynnau:\n"
1748 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1749 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1750 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1751 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to write to %s"
1756 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1759 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1760 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1763 msgid "Package extension list is too long"
1764 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error processing directory %s"
1771 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1774 msgid "Source extension list is too long"
1775 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1778 msgid "Error writing header to contents file"
1779 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error processing contents %s"
1784 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1785
1786 # FIXME: full stops
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1791 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " contents path\n"
1794 " release path\n"
1795 " generate config [groups]\n"
1796 " clean config\n"
1797 "\n"
1798 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1799 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1800 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801 "\n"
1802 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1803 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1804 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1805 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806 "\n"
1807 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1808 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809 "\n"
1810 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1811 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1812 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1813 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814 "Debian archive:\n"
1815 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 "\n"
1818 "Options:\n"
1819 " -h This help text\n"
1820 " --md5 Control MD5 generation\n"
1821 " -s=? Source override file\n"
1822 " -q Quiet\n"
1823 " -d=? Select the optional caching database\n"
1824 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1825 " --contents Control contents file generation\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828 msgstr ""
1829 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1830 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1831 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1832 " contents llwybr\n"
1833 " release llwybr\n"
1834 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1835 " clean cyfluniad\n"
1836 "\n"
1837 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1838 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1839 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1840 "\n"
1841 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1842 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1843 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1844 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1845 "\n"
1846 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1847 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1848 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1849 "\n"
1850 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1851 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1852 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1853 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1854 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 "\n"
1858 "Opsiynnau:\n"
1859 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1860 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1861 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1862 " -q Tawel\n"
1863 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1864 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1865 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1866 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1867 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1870 msgid "No selections matched"
1871 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1874 #, c-format
1875 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1876 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1879 #, c-format
1880 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1881 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1884 #, c-format
1885 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1886 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1889 msgid ""
1890 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1891 "remove and re-create the database."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1897 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1900 #: apt-inst/extract.cc:209
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to stat %s"
1903 msgstr "Methodd stat() o %s"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1906 msgid "Archive has no control record"
1907 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1910 msgid "Unable to get a cursor"
1911 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:82
1914 #, c-format
1915 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1916 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:87
1919 #, c-format
1920 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1921 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:143
1924 msgid "E: "
1925 msgstr "G: "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:145
1928 msgid "W: "
1929 msgstr "Rh: "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:152
1932 msgid "E: Errors apply to file "
1933 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to resolve %s"
1938 msgstr "Methwyd datrys %s"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:183
1941 msgid "Tree walking failed"
1942 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:210
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to open %s"
1947 msgstr "Methwyd agor %s"
1948
1949 # FIXME
1950 #: ftparchive/writer.cc:269
1951 #, c-format
1952 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1953 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:277
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to readlink %s"
1958 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:281
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to unlink %s"
1963 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:289
1966 #, c-format
1967 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1968 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:299
1971 #, c-format
1972 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1973 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:404
1976 msgid "Archive had no package field"
1977 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no override entry\n"
1982 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1985 #, c-format
1986 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1987 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:712
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid " %s has no source override entry\n"
1992 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:716
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1997 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1998
1999 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2000 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2001 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to open %s"
2006 msgstr "Ni ellir agor %s"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2011 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2016 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2021 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to read the override file %s"
2026 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2034 #, c-format
2035 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2039 msgid "Failed to create FILE*"
2040 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2043 msgid "Failed to fork"
2044 msgstr "Methodd fork()"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Compress child"
2049 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Internal error, failed to create %s"
2054 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2057 msgid "IO to subprocess/file failed"
2058 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2061 msgid "Failed to read while computing MD5"
2062 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2065 #, c-format
2066 msgid "Problem unlinking %s"
2067 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to rename %s to %s"
2072 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2073
2074 # FIXME: "debian"
2075 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Usage: apt-internal-solver\n"
2079 "\n"
2080 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2081 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2082 "\n"
2083 "Options:\n"
2084 " -h This help text.\n"
2085 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088 msgstr ""
2089 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2090 "\n"
2091 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2092 "templed o becynnau Debian.\n"
2093 "\n"
2094 "Opsiynnau:\n"
2095 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2096 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2097 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2098 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2099
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2101 msgid "Unknown package record!"
2102 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2103
2104 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2110 "to indicate what kind of file it is.\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text\n"
2114 " -s Use source file sorting\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2121 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2122 "\n"
2123 "Opsiynnau:\n"
2124 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2125 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2126 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2127 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2130 msgid "Failed to create pipes"
2131 msgstr "Methwyd creu pibau"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2134 msgid "Failed to exec gzip "
2135 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2138 msgid "Corrupted archive"
2139 msgstr "Archif llygredig"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2144 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2147 #, c-format
2148 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2149 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2152 msgid "Invalid archive signature"
2153 msgstr "Llofnod archif annilys"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2156 msgid "Error reading archive member header"
2157 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Invalid archive member header %s"
2162 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2165 msgid "Invalid archive member header"
2166 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2169 msgid "Archive is too short"
2170 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2173 msgid "Failed to read the archive headers"
2174 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:382
2177 msgid "DropNode called on still linked node"
2178 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:414
2181 msgid "Failed to locate the hash element!"
2182 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:461
2185 msgid "Failed to allocate diversion"
2186 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:466
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Internal error in AddDiversion"
2191 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:479
2194 #, c-format
2195 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2196 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2197
2198 # FIXME: "the"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:508
2200 #, c-format
2201 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:551
2205 #, c-format
2206 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2208
2209 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Failed to write file %s"
2212 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2213
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to close file %s"
2217 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2220 #, c-format
2221 msgid "The path %s is too long"
2222 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:125
2225 #, c-format
2226 msgid "Unpacking %s more than once"
2227 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:135
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is diverted"
2232 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:145
2235 #, c-format
2236 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2240 msgid "The diversion path is too long"
2241 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:242
2244 #, c-format
2245 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246 msgstr ""
2247 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:282
2250 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:286
2254 msgid "The path is too long"
2255 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2256
2257 # FIXME: wtf?
2258 #: apt-inst/extract.cc:414
2259 #, c-format
2260 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:431
2264 #, c-format
2265 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:491
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to stat %s"
2271 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2275 #, c-format
2276 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2278
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2283
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Unparsable control file"
2287 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2301 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Unable to close mmap"
2306 msgstr "Ni ellir agor %s"
2307
2308 # FIXME
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Methwyd gweithredu "
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Failed to truncate file"
2322 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335 "reached."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2339 msgid ""
2340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2345 #, c-format
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2351 #, c-format
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2357 #, c-format
2358 msgid "%limin %lis"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2363 #, c-format
2364 msgid "%lis"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2368 #, c-format
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2373 #, c-format
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2378 #, c-format
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2386
2387 # FIXME
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401 msgstr ""
2402 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422 msgstr ""
2423 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2428 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2431 #, c-format
2432 msgid "%c%s... Error!"
2433 msgstr "%c%s... Gwall!"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2436 #, c-format
2437 msgid "%c%s... Done"
2438 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2441 msgid "..."
2442 msgstr ""
2443
2444 #. Print the spinner
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "%c%s... %u%%"
2448 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2449
2450 # FIXME
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2452 #, c-format
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2483 #, c-format
2484 msgid "Option '%s' is too long"
2485 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2486
2487 # FIXME: 'Sense'?
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2489 #, c-format
2490 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2491 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid operation %s"
2496 msgstr "Gweithred annilys %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2501 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2504 msgid "Failed to stat the cdrom"
2505 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2510 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2513 #, c-format
2514 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2515 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not open lock file %s"
2520 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2523 #, c-format
2524 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2525 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not get lock %s"
2530 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2533 #, c-format
2534 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2561 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open file %s"
2576 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Could not open file descriptor %d"
2581 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2588 msgid "Failed to exec compressor "
2589 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2590
2591 # FIXME
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2595 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2596
2597 # FIXME
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2601 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Problem closing the file %s"
2606 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Problem unlinking the file %s"
2616 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2619 msgid "Problem syncing the file"
2620 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2621
2622 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "No keyring installed in %s."
2626 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2629 msgid "Empty package cache"
2630 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2633 msgid "The package cache file is corrupted"
2634 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2637 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641 #, fuzzy
2642 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2643 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2644
2645 # FIXME: capitalisation?
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 msgid "Depends"
2657 msgstr "Dibynnu"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "PreDepends"
2661 msgstr "CynDdibynnu"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "Suggests"
2665 msgstr "Awgrymu"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668 msgid "Recommends"
2669 msgstr "Argymell"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Conflicts"
2673 msgstr "Gwrthdaro"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Replaces"
2677 msgstr "Amnewid"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 msgid "Obsoletes"
2681 msgstr "Darfodi"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Breaks"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Enhances"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692 msgid "important"
2693 msgstr "pwysig"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "required"
2697 msgstr "angenrheidiol"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "standard"
2701 msgstr "safonnol"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2704 msgid "optional"
2705 msgstr "opsiynnol"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "extra"
2709 msgstr "ychwanegol"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Fersiynau Posib"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Dependency generation"
2724 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Methwyd agor %s"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2740
2741 # FIXME: number?
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760 msgstr ""
2761 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2766 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2771 msgstr ""
2772 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 msgstr ""
2778 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2783 msgstr ""
2784 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2789 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2794 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2804 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2809 msgstr ""
2810 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2813 #, c-format
2814 msgid "Opening %s"
2815 msgstr "Yn agor %s"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2818 #, c-format
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Could not configure '%s'. "
2847 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2848
2849 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2854 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2856 msgstr ""
2857 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2858 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2859 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2862 #, c-format
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2870 msgstr ""
2871 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2872 "ei gyfer."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2875 msgid ""
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2877 "held packages."
2878 msgstr ""
2879 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2880 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2881
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2883 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884 msgstr ""
2885 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "List directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Unable to lock directory %s"
2900 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2901
2902 #. only show the ETA if it makes sense
2903 #. two days
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2905 #, c-format
2906 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Retrieving file %li of %li"
2912 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2915 #, c-format
2916 msgid "The method driver %s could not be found."
2917 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2920 #, c-format
2921 msgid "Method %s did not start correctly"
2922 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927 msgstr ""
2928 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2929 " '%s'\n"
2930 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2931
2932 #: apt-pkg/init.cc:143
2933 #, c-format
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2936
2937 #: apt-pkg/init.cc:159
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2940 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2941
2942 #: apt-pkg/clean.cc:57
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to stat %s."
2945 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2946
2947 # FIXME: ...file
2948 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2949 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2953 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2954 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2959
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2961 msgid "The list of sources could not be read."
2962 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:75
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2968 "available in the sources"
2969 msgstr ""
2970
2971 # FIXME: literal
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2976
2977 # FIXME: tense
2978 #: apt-pkg/policy.cc:436
2979 #, c-format
2980 msgid "Did not understand pin type %s"
2981 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:444
2984 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2990
2991 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 msgstr ""
3009 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3022 msgstr ""
3023 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3026 #, c-format
3027 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3028 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3031 #, c-format
3032 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3033 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Reading package lists"
3039 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3042 msgid "Collecting File Provides"
3043 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3046 msgid "IO Error saving source cache"
3047 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3050 #, c-format
3051 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3052 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3060 msgid "Size mismatch"
3061 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Invalid file format"
3066 msgstr "Gweithred annilys %s"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3073 msgstr ""
3074
3075 # FIXME: number?
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3079 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3082 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3089 "repository will not be applied."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3093 #, c-format
3094 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3101 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3106 #, c-format
3107 msgid "GPG error: %s: %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 # FIXME: case
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116 msgstr ""
3117 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3118 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3121 #, c-format
3122 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3129 msgstr ""
3130 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3131
3132 # FIXME: number?
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Unable to parse Release file %s"
3136 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "No sections in Release file %s"
3141 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3144 #, c-format
3145 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3152
3153 # FIXME: number?
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3158
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3160 #, c-format
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 "Mounting CD-ROM\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3172 msgid "Identifying.. "
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3176 #, c-format
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "CD Anghywir"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3186 #, c-format
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3191 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Yn aros am benawdau"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3211 "%zu signatures\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3215 msgid ""
3216 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217 "wrong architecture?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3221 #, c-format
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "This disc is called: \n"
3233 "'%s'\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Copying package lists..."
3239 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3281 #, c-format
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3286 #, c-format
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3309 "neither of them"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3328 msgid "Send scenario to solver"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3332 msgid "Send request to solver"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3336 msgid "Prepare for receiving solution"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3340 msgid "External solver failed without a proper error message"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3344 msgid "Execute external solver"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3348 #, c-format
3349 msgid "Progress: [%3i%%]"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3353 msgid "Running dpkg"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3360 "used instead."
3361 msgstr ""
3362 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3363 "rai eu defnyddio yn lle."
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Removing %s"
3378 msgstr "Yn agor %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Methwyd dileu %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3386 #, c-format
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3391 #, c-format
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Preparing %s"
3409 msgstr "Yn agor %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Unpacking %s"
3414 msgstr "Yn agor %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Removed %s"
3434 msgstr "Argymell"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "Methwyd dileu %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3456 msgid "Is stdout a terminal?"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. check if its not a follow up error
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3469 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3475 "error from a previous failure."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 "error"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493 "local system"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 "it?"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3511 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3512
3513 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514 #. dpkg --configure -a
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3522 msgid "Not locked"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3531 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3532
3533 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3534 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid " [Not candidate version]"
3538 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3539
3540 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3541 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3542
3543 # FIXME: punctuation
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3547 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3548 #~ "is only available from another source\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3551 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3552 #~ "heb\n"
3553 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3554 #~ "ffeil sources.list.\n"
3555
3556 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3557 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3565 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3569 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3573 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3574
3575 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3583
3584 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3585 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3586
3587 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3588 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3600 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3601
3602 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3603 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3607 #~ "need to manually fix this package."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3610 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3614 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3615
3616 #~ msgid "Failed to remove %s"
3617 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3618
3619 #~ msgid "Unable to create %s"
3620 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3621
3622 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3623 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3624
3625 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3628
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3631
3632 # FIXME
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3635 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Reading file listing"
3639 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3643 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644 #~ "package!"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3647 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3648
3649 # FIXME
3650 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Internal error getting a node"
3655 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3656
3657 # FIXME: literal
3658 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3660
3661 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3663
3664 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3669 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3673 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3678
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3681
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3684
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3687
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3690
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3693
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3696
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3699
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3708
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "datgywasgydd"
3711
3712 # FIXME
3713 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3714 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3715
3716 # FIXME
3717 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3718 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3726 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3730 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3738 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3746 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3750 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3758 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3762 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3766 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3770 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3774 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Could not patch file"
3778 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3779
3780 #~ msgid " %4i %s\n"
3781 #~ msgstr " %4i %s\n"
3782
3783 #~ msgid "%4i %s\n"
3784 #~ msgstr "%4i %s\n"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3788 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3789
3790 # FIXME: commas, wrapping
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3793 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3794 #~ "that package should be filed."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3797 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3801 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3805 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "openpty failed\n"
3817 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3818
3819 #~ msgid "File date has changed %s"
3820 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Reading file list"
3824 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Could not execute "
3828 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3829
3830 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3831 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3832
3833 #~ msgid "Write Error"
3834 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3835
3836 #~ msgid "File Not Found"
3837 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"