1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgstr "(не найдено)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Установлен: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr "(отсутствует)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
170 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Невозможно записать в %s"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
343 msgid "Source extension list is too long"
345 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
349 msgid "Error writing header to contents file"
351 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
355 msgid "Error processing contents %s"
356 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
360 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365 " generate config [groups]\n"
368 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389 " -h This help text\n"
390 " --md5 Control MD5 generation\n"
391 " -s=? Source override file\n"
393 " -d=? Select the optional caching database\n"
394 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395 " --contents Control contents file generation\n"
396 " -c=? Read this configuration file\n"
397 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
399 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
400 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
404 " generate config [groups]\n"
407 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
408 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
410 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
412 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
413 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
414 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
415 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
416 "помощью файла override.\n"
418 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
419 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
420 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
422 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
423 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
424 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
425 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
427 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
428 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
435 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
437 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
438 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
439 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
440 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
441 " (файла Contents)\n"
442 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
443 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
445 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
446 msgid "No selections matched"
447 msgstr "Совпадений не обнаружено"
449 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
451 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:47
456 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:65
461 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:76
466 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
467 "remove and re-create the database."
469 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
470 "и создайте базу данных заново."
472 #: ftparchive/cachedb.cc:81
474 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
478 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
480 msgid "Failed to stat %s"
481 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:242
484 msgid "Archive has no control record"
485 msgstr "В архиве нет поля control"
487 #: ftparchive/cachedb.cc:448
488 msgid "Unable to get a cursor"
489 msgstr "Невозможно получить курсор"
491 #: ftparchive/writer.cc:79
493 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
496 #: ftparchive/writer.cc:84
498 msgid "W: Unable to stat %s\n"
499 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:135
505 #: ftparchive/writer.cc:137
509 #: ftparchive/writer.cc:144
510 msgid "E: Errors apply to file "
511 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
513 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
515 msgid "Failed to resolve %s"
516 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
518 #: ftparchive/writer.cc:173
519 msgid "Tree walking failed"
520 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
522 #: ftparchive/writer.cc:198
524 msgid "Failed to open %s"
525 msgstr "Не удалось открыть %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:257
529 msgid " DeLink %s [%s]\n"
530 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:265
534 msgid "Failed to readlink %s"
535 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
537 #: ftparchive/writer.cc:269
539 msgid "Failed to unlink %s"
540 msgstr "Не удалось удалить %s"
542 #: ftparchive/writer.cc:276
544 msgid "*** Failed to link %s to %s"
545 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
547 #: ftparchive/writer.cc:286
549 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:390
553 msgid "Archive had no package field"
554 msgstr "В архиве нет поля package"
556 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
558 msgid " %s has no override entry\n"
559 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
563 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
566 #: ftparchive/writer.cc:623
568 msgid " %s has no source override entry\n"
569 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
571 #: ftparchive/writer.cc:627
573 msgid " %s has no binary override entry either\n"
574 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
576 #: ftparchive/contents.cc:317
578 msgid "Internal error, could not locate member %s"
579 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
581 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
582 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
585 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
587 msgid "Unable to open %s"
588 msgstr "Не удалось открыть %s"
590 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
592 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
595 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
597 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
600 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
602 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
605 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
607 msgid "Failed to read the override file %s"
608 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:75
612 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:105
617 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
622 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to create FILE*"
627 msgstr "Не удалось создать FILE*"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:201
630 msgid "Failed to fork"
631 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:215
634 msgid "Compress child"
635 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:238
639 msgid "Internal error, failed to create %s"
640 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:289
643 msgid "Failed to create subprocess IPC"
644 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:324
647 msgid "Failed to exec compressor "
648 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
650 #: ftparchive/multicompress.cc:363
652 msgstr "декомпрессор"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:406
655 msgid "IO to subprocess/file failed"
656 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:458
659 msgid "Failed to read while computing MD5"
660 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:475
664 msgid "Problem unlinking %s"
665 msgstr "Не удалось удалить %s"
667 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
669 msgid "Failed to rename %s to %s"
670 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:121
676 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
678 msgid "Regex compilation error - %s"
679 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
681 #: cmdline/apt-get.cc:238
682 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:328
687 msgid "but %s is installed"
688 msgstr "но %s уже установлен"
690 #: cmdline/apt-get.cc:330
692 msgid "but %s is to be installed"
693 msgstr "но %s будет установлен"
695 #: cmdline/apt-get.cc:337
696 msgid "but it is not installable"
697 msgstr "но он не может быть установлен"
699 #: cmdline/apt-get.cc:339
700 msgid "but it is a virtual package"
701 msgstr "но это виртуальный пакет"
703 #: cmdline/apt-get.cc:342
704 msgid "but it is not installed"
705 msgstr "но он не установлен"
707 #: cmdline/apt-get.cc:342
708 msgid "but it is not going to be installed"
709 msgstr "но он не будет установлен"
711 #: cmdline/apt-get.cc:347
715 #: cmdline/apt-get.cc:376
716 msgid "The following NEW packages will be installed:"
717 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:402
720 msgid "The following packages will be REMOVED:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:424
724 msgid "The following packages have been kept back:"
725 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:445
728 msgid "The following packages will be upgraded:"
729 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
731 #: cmdline/apt-get.cc:466
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
735 #: cmdline/apt-get.cc:486
736 msgid "The following held packages will be changed:"
738 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
740 #: cmdline/apt-get.cc:539
742 msgid "%s (due to %s) "
743 msgstr "%s (вследствие %s) "
745 #: cmdline/apt-get.cc:547
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
750 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
751 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
753 #: cmdline/apt-get.cc:578
755 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
758 #: cmdline/apt-get.cc:582
760 msgid "%lu reinstalled, "
761 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
763 #: cmdline/apt-get.cc:584
765 msgid "%lu downgraded, "
766 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
768 #: cmdline/apt-get.cc:586
770 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:590
775 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:664
779 msgid "Correcting dependencies..."
780 msgstr "Исправление зависимостей..."
782 #: cmdline/apt-get.cc:667
784 msgstr " не удалось."
786 #: cmdline/apt-get.cc:670
787 msgid "Unable to correct dependencies"
788 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
790 #: cmdline/apt-get.cc:673
791 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
792 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
794 #: cmdline/apt-get.cc:675
798 #: cmdline/apt-get.cc:679
799 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
804 #: cmdline/apt-get.cc:682
805 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
806 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
808 #: cmdline/apt-get.cc:704
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:708
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
814 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:715
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
820 #: cmdline/apt-get.cc:717
821 msgid "Some packages could not be authenticated"
822 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
824 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
825 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
826 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
828 #: cmdline/apt-get.cc:770
829 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
831 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
834 #: cmdline/apt-get.cc:779
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
838 #: cmdline/apt-get.cc:790
839 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
840 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
842 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
843 msgid "Unable to lock the download directory"
844 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
846 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
847 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
848 msgid "The list of sources could not be read."
849 msgstr "Не читается перечень источников."
851 #: cmdline/apt-get.cc:831
852 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
853 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
855 #: cmdline/apt-get.cc:836
857 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:839
862 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:844
867 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
869 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:847
873 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
875 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
882 #: cmdline/apt-get.cc:864
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
887 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
890 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
893 #: cmdline/apt-get.cc:881
894 msgid "Yes, do as I say!"
895 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
897 #: cmdline/apt-get.cc:883
900 "You are about to do something potentially harmful.\n"
901 "To continue type in the phrase '%s'\n"
904 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
905 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
910 msgstr "Аварийное завершение."
912 #: cmdline/apt-get.cc:904
913 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
914 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
916 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
918 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:994
922 msgid "Some files failed to download"
923 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
925 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1001
931 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
934 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
935 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1005
938 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
939 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1010
942 msgid "Unable to correct missing packages."
943 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1011
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Аварийное завершение установки."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1045
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1055
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
958 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1073
962 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
963 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1084
967 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
968 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1096
972 msgstr " [Установлен]"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1101
975 msgid "You should explicitly select one to install."
976 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1106
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
985 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
986 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
987 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1125
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1128
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1033 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1036 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1037 "вместо них были использованы старые версии"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1040 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1046 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1048 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1051 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1056 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1090 msgid "%s set to manual installed.\n"
1091 msgstr "но %s будет установлен"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1096 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1101 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1105 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1109 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112 "or been moved out of Incoming."
1114 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1115 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1116 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1120 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122 "that package should be filed."
1124 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1125 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1126 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Сломанные пакеты"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Расчёт обновлений... "
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1168 msgid "Unable to find a source package for %s"
1169 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "Недостаточно места в %s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1204 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1205 "распакованные исходные тексты\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1209 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1214 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1219 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1223 msgid "Child process failed"
1224 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1227 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1229 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1234 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1239 msgid "%s has no build depends.\n"
1240 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255 "package %s can satisfy version requirements"
1257 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1258 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1265 "пакет %s новее, чем надо"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1288 "Usage: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1298 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1299 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1300 " remove - Remove packages\n"
1301 " source - Download source archives\n"
1302 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1306 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1310 " -h This help text.\n"
1311 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312 " -qq No output except for errors\n"
1313 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1317 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319 " -b Build the source package after fetching it\n"
1320 " -V Show verbose version numbers\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324 "pages for more information and options.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1327 "Использование: apt-get [options] command\n"
1328 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1332 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1336 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1337 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1338 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1339 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1340 " remove - удалить пакеты\n"
1341 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1342 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1343 " пакета из исходных текстов\n"
1344 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1345 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1346 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1347 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1348 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1352 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1353 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1354 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1355 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1356 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1357 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1358 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1359 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1360 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1361 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1362 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1363 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1365 "содержат больше информации.\n"
1366 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1386 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1392 msgstr " [Ожидание]"
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1397 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1399 "in the drive '%s' and press enter\n"
1401 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405 msgid "Unknown package record!"
1406 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413 "to indicate what kind of file it is.\n"
1416 " -h This help text\n"
1417 " -s Use source file sorting\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1424 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1428 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1429 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1430 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1432 #: dselect/install:32
1433 msgid "Bad default setting!"
1434 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1436 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1438 msgid "Press enter to continue."
1439 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1441 #: dselect/install:100
1442 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1445 #: dselect/install:101
1446 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1449 #: dselect/install:102
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1454 #: dselect/install:103
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1458 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Повреждённый архив"
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Слишком короткий архив"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:384
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:416
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:463
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Не удалось создать diversion"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:468
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:481
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1527 #: apt-inst/filelist.cc:510
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1532 #: apt-inst/filelist.cc:553
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1547 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:127
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "Повторная распаковка %s"
1557 #: apt-inst/extract.cc:137
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1562 #: apt-inst/extract.cc:147
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1567 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1571 #: apt-inst/extract.cc:243
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1576 #: apt-inst/extract.cc:283
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1580 #: apt-inst/extract.cc:287
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Путь слишком длинен"
1584 #: apt-inst/extract.cc:417
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1589 #: apt-inst/extract.cc:434
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1594 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1597 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1600 msgid "Unable to read %s"
1601 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1603 #: apt-inst/extract.cc:494
1605 msgid "Unable to stat %s"
1606 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1610 msgid "Failed to remove %s"
1611 msgstr "Не удалось удалить %s"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1615 msgid "Unable to create %s"
1616 msgstr "Не удалось создать %s"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1620 msgid "Failed to stat %sinfo"
1621 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1624 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1627 #. Build the status cache
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1633 msgid "Reading package lists"
1634 msgstr "Чтение списков пакетов"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1658 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1663 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1667 msgid "Internal error getting a node"
1668 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1672 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1673 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1676 msgid "The diversion file is corrupted"
1677 msgstr "Файл diversions повреждён"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1682 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1683 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1690 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1695 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1700 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1705 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1715 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1716 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1720 msgid "Couldn't change to %s"
1721 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1724 msgid "Internal error, could not locate member"
1725 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1728 msgid "Failed to locate a valid control file"
1729 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1732 msgid "Unparsable control file"
1733 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1735 #: methods/cdrom.cc:114
1737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1740 #: methods/cdrom.cc:123
1742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1745 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1746 "get update не используется для добавления нового CD"
1748 #: methods/cdrom.cc:131
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 msgstr "Ошибочный CD"
1752 #: methods/cdrom.cc:166
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1757 #: methods/cdrom.cc:171
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Диск не найден."
1761 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Файл не найден"
1765 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1766 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1767 #: methods/copy.cc:43
1768 msgid "Failed to stat"
1769 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1771 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1772 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1773 msgid "Failed to set modification time"
1774 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1776 #: methods/file.cc:44
1777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781 #: methods/ftp.cc:162
1783 msgstr "Вход в систему"
1785 #: methods/ftp.cc:168
1786 msgid "Unable to determine the peer name"
1787 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1789 #: methods/ftp.cc:173
1790 msgid "Unable to determine the local name"
1791 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1793 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:210
1800 msgid "USER failed, server said: %s"
1801 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:217
1805 msgid "PASS failed, server said: %s"
1806 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1808 #: methods/ftp.cc:237
1810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1816 #: methods/ftp.cc:265
1818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1823 #: methods/ftp.cc:291
1825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1826 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1829 msgid "Connection timeout"
1830 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1832 #: methods/ftp.cc:335
1833 msgid "Server closed the connection"
1834 msgstr "Сервер прервал соединение"
1836 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1839 msgstr "Ошибка чтения"
1841 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842 msgid "A response overflowed the buffer."
1843 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1845 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846 msgid "Protocol corruption"
1847 msgstr "Искажение протокола"
1849 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1852 msgstr "Ошибка записи"
1854 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1855 msgid "Could not create a socket"
1856 msgstr "Не удалось создать сокет"
1858 #: methods/ftp.cc:698
1859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1861 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1864 #: methods/ftp.cc:704
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1868 #: methods/ftp.cc:722
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1872 #: methods/ftp.cc:736
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1876 #: methods/ftp.cc:740
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1880 #: methods/ftp.cc:747
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1884 #: methods/ftp.cc:779
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1888 #: methods/ftp.cc:789
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1893 #: methods/ftp.cc:798
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:818
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1902 #: methods/ftp.cc:825
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "Невозможно принять соединение"
1906 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1907 #: methods/http.cc:959
1908 msgid "Problem hashing file"
1909 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1911 #: methods/ftp.cc:877
1913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1914 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1916 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1917 msgid "Data socket timed out"
1918 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1920 #: methods/ftp.cc:922
1922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1923 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1925 #. Get the files information
1926 #: methods/ftp.cc:997
1930 #: methods/ftp.cc:1109
1931 msgid "Unable to invoke "
1932 msgstr "Невозможно вызвать "
1934 #: methods/connect.cc:64
1936 msgid "Connecting to %s (%s)"
1937 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1939 #: methods/connect.cc:71
1942 msgstr "[IP: %s %s]"
1944 #: methods/connect.cc:80
1946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949 #: methods/connect.cc:86
1951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1954 #: methods/connect.cc:93
1956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1957 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1959 #: methods/connect.cc:108
1961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1962 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1964 #. We say this mainly because the pause here is for the
1965 #. ssh connection that is still going
1966 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1968 msgid "Connecting to %s"
1969 msgstr "Соединение с %s"
1971 #: methods/connect.cc:167
1973 msgid "Could not resolve '%s'"
1974 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1976 #: methods/connect.cc:173
1978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1979 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1981 #: methods/connect.cc:176
1983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1985 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1987 #: methods/connect.cc:223
1989 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1990 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1992 #: methods/gpgv.cc:65
1994 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1995 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1997 #: methods/gpgv.cc:100
1998 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2000 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2003 #: methods/gpgv.cc:204
2005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2010 #: methods/gpgv.cc:209
2011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2012 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2014 #: methods/gpgv.cc:213
2016 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2017 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2019 #: methods/gpgv.cc:218
2020 msgid "Unknown error executing gpgv"
2021 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2023 #: methods/gpgv.cc:249
2024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2027 #: methods/gpgv.cc:256
2029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2032 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2034 #: methods/gzip.cc:64
2036 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2039 #: methods/gzip.cc:109
2041 msgid "Read error from %s process"
2042 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2044 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2045 msgid "Waiting for headers"
2046 msgstr "Ожидание заголовков"
2048 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2050 msgid "Got a single header line over %u chars"
2051 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2053 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2054 msgid "Bad header line"
2055 msgstr "Неверный заголовок"
2057 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2058 #: methods/http.cc:557
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2062 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2066 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2068 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2070 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2071 msgid "This HTTP server has broken range support"
2072 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2074 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2075 msgid "Unknown date format"
2076 msgstr "Неизвестный формат данных"
2078 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2079 msgid "Select failed"
2080 msgstr "Ошибка в select"
2082 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2083 msgid "Connection timed out"
2084 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2086 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2087 msgid "Error writing to output file"
2088 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2090 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2091 msgid "Error writing to file"
2092 msgstr "Ошибка записи в файл"
2094 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2095 msgid "Error writing to the file"
2096 msgstr "Ошибка записи в файл"
2098 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2099 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2100 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2102 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2103 msgid "Error reading from server"
2104 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2106 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2107 msgid "Bad header data"
2108 msgstr "Неверный заголовок данных"
2110 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2111 msgid "Connection failed"
2112 msgstr "Соединение разорвано"
2114 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2115 msgid "Internal error"
2116 msgstr "Внутренняя ошибка"
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2120 msgid "Can't mmap an empty file"
2121 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2126 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2127 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2131 msgid "Selection %s not found"
2132 msgstr "Не найдено: %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2136 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2141 msgid "Opening configuration file %s"
2142 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2146 msgid "Line %d too long (max %d)"
2147 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2152 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2157 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2162 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2168 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2174 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2190 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2195 msgid "%c%s... Error!"
2196 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2201 msgid "%c%s... Done"
2202 msgstr "%c%s... Готово"
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2207 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213 msgid "Command line option %s is not understood"
2214 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218 msgid "Command line option %s is not boolean"
2219 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2224 msgid "Option %s requires an argument."
2225 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2231 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2236 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240 msgid "Option '%s' is too long"
2241 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2246 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250 msgid "Invalid operation %s"
2251 msgstr "Неверная операция %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2256 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2258 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2261 msgid "Unable to change to %s"
2262 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2264 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2265 msgid "Failed to stat the cdrom"
2266 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2270 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2277 msgid "Could not open lock file %s"
2278 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2282 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2294 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2301 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2305 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2306 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2310 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2311 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2315 msgid "Could not open file %s"
2316 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2320 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2326 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2330 msgid "Problem closing the file"
2331 msgstr "Проблема закрытия файла"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2334 msgid "Problem unlinking the file"
2335 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2338 msgid "Problem syncing the file"
2339 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2342 msgid "Empty package cache"
2343 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2346 msgid "The package cache file is corrupted"
2347 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2350 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2355 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2359 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368 msgstr "ПредЗависит"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgstr "Рекомендует"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgstr "Конфликтует"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400 msgstr "необходимый"
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404 msgstr "стандартный"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 msgstr "необязательный"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 msgstr "дополнительный"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2416 msgid "Building dependency tree"
2417 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2420 msgid "Candidate versions"
2421 msgstr "Версии-кандидаты"
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2424 msgid "Dependency generation"
2425 msgstr "Генерирование зависимостей"
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2430 msgid "Reading state information"
2431 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2435 msgid "Failed to open StateFile %s"
2436 msgstr "Не удалось открыть %s"
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2440 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2441 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2443 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2445 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2446 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2448 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2450 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2451 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2456 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2482 msgstr "Открытие %s"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2487 msgid "Line %u too long in source list %s."
2488 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2497 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2503 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2504 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2506 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2509 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2510 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2511 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2513 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2514 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2515 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2516 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2518 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2520 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2521 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2526 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2528 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2533 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2537 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2541 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2546 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2547 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2551 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2552 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2554 #. only show the ETA if it makes sense
2556 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2558 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2559 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2561 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2563 msgid "Retrieving file %li of %li"
2564 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2568 msgid "The method driver %s could not be found."
2569 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2573 msgid "Method %s did not start correctly"
2574 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2579 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2582 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2584 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2587 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2588 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2591 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2593 msgid "Unable to stat %s."
2594 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2596 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2597 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2601 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2604 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2605 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2608 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2609 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2610 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2612 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2617 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2637 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2638 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2642 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2667 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2668 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2672 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2676 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2689 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2694 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2699 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2704 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Сбор информации о Provides"
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2713 msgid "IO Error saving source cache"
2714 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2718 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2723 msgid "MD5Sum mismatch"
2724 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2728 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2729 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2735 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2738 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2739 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2745 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2746 "manually fix this package."
2748 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2749 "вручную исправить этот пакет."
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2755 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2756 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2760 msgid "Size mismatch"
2761 msgstr "Не совпадает размер"
2763 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2765 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2766 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2771 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2775 "Монтируется CD-ROM\n"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2779 msgid "Identifying.. "
2780 msgstr "Идентификация.. "
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2784 msgid "Stored label: %s \n"
2785 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2789 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2793 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2794 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2797 msgid "Waiting for disc...\n"
2798 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2800 #. Mount the new CDROM
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2806 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2807 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2812 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2815 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2816 "и %i для сигнатур\n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2820 msgid "Found label '%s'\n"
2821 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2824 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2830 "This disc is called: \n"
2833 "Название диска: \n"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2837 msgid "Copying package lists..."
2838 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2841 msgid "Writing new source list\n"
2842 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2845 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2851 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2856 msgid "Wrote %i records.\n"
2857 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2862 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2866 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2867 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2871 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2873 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2879 msgid "Preparing %s"
2880 msgstr "Подготавливается %s"
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2885 msgid "Unpacking %s"
2886 msgstr "Распаковывается %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2891 msgid "Preparing to configure %s"
2892 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2897 msgid "Configuring %s"
2898 msgstr "Настройка %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2903 msgid "Installed %s"
2904 msgstr "Установлен %s"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2910 msgid "Preparing for removal of %s"
2911 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2917 msgstr "Удаление %s"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2928 msgid "Preparing to completely remove %s"
2929 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2934 msgid "Completely removed %s"
2935 msgstr "%s полностью удалён"
2937 #: methods/rsh.cc:330
2938 msgid "Connection closed prematurely"
2939 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2941 #: methods/rred.cc:219
2942 msgid "Could not patch file"
2943 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2947 msgid "Line %d too long (max %u)"
2948 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2952 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2953 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2957 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2958 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2963 msgid "Hash Sum mismatch"
2964 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2968 msgid "Directory '%s' missing"
2969 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2973 msgid "openpty failed\n"
2974 msgstr "Ошибка в select"
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2978 msgid "Stored label: %s\n"
2979 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2984 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2987 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2988 "и %i для сигнатур\n"
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2992 msgid "Processing triggers for %s"
2993 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2996 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"