]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
17736f925094516ef910bf17cb20e1ba4899a612
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr ""
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "Keskeytä."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
412
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
415 msgstr ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
419 msgstr ""
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] ""
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
443 "vaadittuja:"
444 msgstr[1] ""
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
446 "vaadittuja:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451 msgid_plural ""
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453 msgstr[0] ""
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
455 "vaadittuja:"
456 msgstr[1] ""
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
458 "vaadittuja:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid ""
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "solution)."
475 msgstr ""
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527
528 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "Listing"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 #, c-format
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 msgid_plural ""
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
539
540 #: apt-private/private-main.cc
541 msgid ""
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 msgid "unknown"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed]"
574 msgstr " [Asennettu]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "[upgradable from: %s]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid " or"
613 msgstr " tai"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[K/e]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "K"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
755
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
758 #, c-format
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Installed: "
764 msgstr " Asennettu: "
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Candidate: "
768 msgstr " Ehdokas: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "(none)"
772 msgstr "(ei mitään)"
773
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versiotaulukko:"
778
779 #: apt-private/private-source.cc
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
802 msgstr ""
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Please use:\n"
824 "%s\n"
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
869 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
888 msgstr ""
889 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, c-format
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-private/private-unmet.cc
923 #, c-format
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
926
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 #, c-format
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 msgid_plural ""
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936 msgstr[0] ""
937 msgstr[1] ""
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 #, fuzzy
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " Tavallisia paketteja: "
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Missing: "
975 msgstr " Puuttuu: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total Desc/File relations: "
995 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Provides mappings: "
999 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total globbed strings: "
1003 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total slack space: "
1007 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total space accounted for: "
1011 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid ""
1019 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1020 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show source records"
1032 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show raw dependency information for a package"
1040 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show a readable record for the package"
1048 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "List the names of all packages in the system"
1052 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show policy settings"
1056 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1057
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "Tuetut moduulit:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1155 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1156 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1159 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1160 "install.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Retrieve new lists of packages"
1164 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Perform an upgrade"
1168 msgstr "Tee päivitys"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1172 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove packages"
1176 msgstr "Poista paketteja"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages and config files"
1180 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1183 msgid "Remove automatically all unused packages"
1184 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Follow dselect selections"
1192 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Erase downloaded archive files"
1200 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Erase old downloaded archive files"
1204 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download source archives"
1212 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Download the binary package into the current directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Need one URL as argument"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid "Download Failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 #, c-format
1237 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1243 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245 "\n"
1246 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "download the given uri to the target-path"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "detect proxy using apt.conf"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set on hold.\n"
1284 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already not hold.\n"
1289 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s set on hold.\n"
1298 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Selected %s for purge.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for removal.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for installation.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327 "all packages with or without a certain marking.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Mark a package as held back"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Unset a package set as held back"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of manually installed packages"
1356 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Print the list of package on hold"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt [options] command\n"
1365 "\n"
1366 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370 "interactive use by default.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. query
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "list packages based on package names"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "search in package descriptions"
1381 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 msgid "show package details"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. package stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "install packages"
1391 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "remove packages"
1396 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1397
1398 #. system wide stuff
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. misc
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "edit the source information file"
1416 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1429 "osaa lisätä uusia romppuja"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Väärä romppu"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "Levyä ei löydy"
1443
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1472
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "Ei onnistunut"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Avataan yhteys %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1513
1514 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1517
1518 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1521
1522 #: methods/file.cc
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1525
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Logging in"
1529 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid ""
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "is empty."
1558 msgstr ""
1559 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1560 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581 msgid "Read error"
1582 msgstr "Lukuvirhe"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Write error"
1594 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1663
1664 #. Get the files information
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Query"
1667 msgstr "Kysely"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1672
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1678 "authentication?)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr ""
1696 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1697
1698 #: methods/gpgv.cc
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 msgstr ""
1702 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Unknown error executing apt-key"
1706 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1707
1708 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid ""
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "available:\n"
1722 msgstr ""
1723 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1724 "saatavilla:\n"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to the file"
1728 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server"
1736 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to file"
1740 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Select failed"
1744 msgstr "Select ei toiminut"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Connection timed out"
1748 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to output file"
1752 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1753
1754 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1755 #. Only warn if there is no sources.list file.
1756 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1762
1763 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr ""
1775
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1782
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to stat %s"
1797 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1798
1799 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1802
1803 #: methods/rsh.cc
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Waiting for headers"
1809 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Bad header line"
1813 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "This HTTP server has broken range support"
1829 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header data"
1837 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Connection failed"
1841 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1847 "5 apt.conf)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Internal error"
1852 msgstr "Sisäinen virhe"
1853
1854 #: methods/store.cc
1855 msgid "Empty files can't be valid archives"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1861
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1867
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1871
1872 #: dselect/install:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1876
1877 #: dselect/install:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1881
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884 msgstr ""
1885 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1886
1887 #: dselect/install:105
1888 msgid ""
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890 msgstr ""
1891 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1892 "[I]nstall uudestaan"
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1897
1898 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1899 msgid ""
1900 "Usage: apt-dump-solver\n"
1901 "\n"
1902 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1903 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1910 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916 "\n"
1917 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919 "configuration questions before installation of packages.\n"
1920 msgstr ""
1921 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1922 "\n"
1923 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1924 "poimintaan debian-paketeista\n"
1925 "\n"
1926 "Valitsimet:\n"
1927 " -h Tämä ohje\n"
1928 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1929 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1930 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Unable to mkstemp %s"
1935 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write to %s"
1940 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1945
1946 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-internal-solver\n"
1950 "\n"
1951 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1952 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953 "the like.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1956 "\n"
1957 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1958 "poimintaan debian-paketeista\n"
1959 "\n"
1960 "Valitsimet:\n"
1961 " -h Tämä ohje\n"
1962 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1963 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1964 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967 msgid "Unknown package record!"
1968 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1969
1970 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973 "\n"
1974 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1975 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1976 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Package extension list is too long"
1981 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing directory %s"
1986 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Source extension list is too long"
1990 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Error writing header to contents file"
1994 msgstr ""
1995 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 #, c-format
1999 msgid "Error processing contents %s"
2000 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid ""
2004 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2005 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007 " contents path\n"
2008 " release path\n"
2009 " generate config [groups]\n"
2010 " clean config\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2013 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2014 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2017 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2018 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2019 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2020 "\n"
2021 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2022 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2023 "\n"
2024 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2025 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2026 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2027 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2028 "Debian archive:\n"
2029 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031 "\n"
2032 "Options:\n"
2033 " -h This help text\n"
2034 " --md5 Control MD5 generation\n"
2035 " -s=? Source override file\n"
2036 " -q Quiet\n"
2037 " -d=? Select the optional caching database\n"
2038 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2039 " --contents Control contents file generation\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2042 msgstr ""
2043 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2044 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2045 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2046 " contents polku\n"
2047 " release polku\n"
2048 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2049 " clean asetukset\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2052 "tuottamistapaa\n"
2053 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2054 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2055 "\n"
2056 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2057 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2058 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2059 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2060 "\n"
2061 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2062 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2063 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2064 "\n"
2065 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2066 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2067 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2068 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2069 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2070 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072 "\n"
2073 "Valitsimet:\n"
2074 " -h Tämä ohje\n"
2075 " --md5 MD5 luonti\n"
2076 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2077 " -q Ei tulostusta\n"
2078 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2079 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2080 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2081 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2082 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2083
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 msgid "No selections matched"
2086 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2087
2088 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 #, c-format
2090 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2091 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2096 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2101 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2107 "remove and re-create the database."
2108 msgstr ""
2109 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2110 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2115 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Failed to read .dsc"
2120 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Archive has no control record"
2124 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Unable to get a cursor"
2128 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2129
2130 #: ftparchive/contents.cc
2131 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2132 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Failed to fork"
2146 msgstr "fork ei onnistunut"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Compress child"
2150 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "Internal error, failed to create %s"
2155 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "IO to subprocess/file failed"
2159 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "Failed to read while computing MD5"
2163 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to rename %s to %s"
2168 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2169
2170 #: ftparchive/override.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to open %s"
2173 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2174
2175 #. skip spaces
2176 #. find end of word
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2180 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to read the override file %s"
2185 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2190 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2195 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2200 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2205 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2210 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "E: "
2214 msgstr "E: "
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "W: "
2218 msgstr "W: "
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "E: Errors apply to file "
2222 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to resolve %s"
2227 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "Tree walking failed"
2231 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to open %s"
2236 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2241 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to readlink %s"
2246 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2251 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2256 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Archive had no package field"
2260 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s has no override entry\n"
2265 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2270 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid " %s has no source override entry\n"
2275 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2280 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Invalid archive signature"
2284 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Error reading archive member header"
2288 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Invalid archive member header %s"
2293 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Invalid archive member header"
2297 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Archive is too short"
2301 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Failed to read the archive headers"
2305 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2310 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Corrupted archive"
2314 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2328 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2334
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2336 msgid "Unparsable control file"
2337 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2338
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Failed to write file %s"
2342 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2343
2344 #: apt-inst/dirstream.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to close file %s"
2347 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "The path %s is too long"
2352 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Unpacking %s more than once"
2357 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The directory %s is diverted"
2362 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2367 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The diversion path is too long"
2371 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2376 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2380 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The path is too long"
2384 msgstr "Polku on liian pitkä"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2389 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2394 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to stat %s"
2399 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "DropNode called on still linked node"
2403 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Failed to locate the hash element!"
2407 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Failed to allocate diversion"
2411 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Internal error in AddDiversion"
2415 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2420 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2425 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2426
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2430 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid ""
2434 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2435 "disabled by default."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid ""
2440 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2441 "potentially dangerous to use."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2447 "details."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid "Hash Sum mismatch"
2452 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2457 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid "Size mismatch"
2461 msgstr "Koko ei täsmää"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Invalid file format"
2466 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Signature error"
2471 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2477 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "GPG error: %s: %s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2490 "architecture '%s'"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2497 "or malformed file)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2504 "weak security information for it"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514 "repository will not be applied."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2523 #. back to queueing Packages files without verification
2524 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "The repository '%s' is not signed."
2528 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2529
2530 #. No Release file was present so fall
2531 #. back to queueing Packages files without verification
2532 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2536 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2541 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid ""
2545 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2546 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554 msgstr ""
2555 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2556 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2567 msgstr ""
2568 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2569 "kenttää."
2570
2571 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2575 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "The method driver %s could not be found."
2580 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Is the package %s installed?"
2585 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588 #, c-format
2589 msgid "Method %s did not start correctly"
2590 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2596 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "List directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2606 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Unable to lock directory %s"
2611 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2622 "user '%s'."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Clean of %s is not supported"
2628 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2629
2630 #. only show the ETA if it makes sense
2631 #. two days
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2635 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving file %li of %li"
2640 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2641
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2646 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2647
2648 #: apt-pkg/algorithms.cc
2649 msgid ""
2650 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2651 "held packages."
2652 msgstr ""
2653 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2654 "paketit."
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2658 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2659
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2662 msgstr ""
2663 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The list of sources could not be read."
2671 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2681 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Couldn't find task '%s'"
2686 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2691 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2696 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722 "neither of them"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Line %u too long in source list %s."
2728 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2745 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Identifying... "
2749 msgstr "Tunnistetaan... "
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Stored label: %s\n"
2754 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2758 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2764 "%zu signatures\n"
2765 msgstr ""
2766 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2767 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid ""
2771 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2772 "wrong architecture?"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "This disc is called: \n"
2788 "'%s'\n"
2789 msgstr ""
2790 "Tämä levy on: \n"
2791 "\"%s\"\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2804
2805 #: apt-pkg/clean.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to stat %s."
2808 msgstr "stat %s ei onnistu."
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2813 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2816 msgid "Failed to stat the cdrom"
2817 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2823 "other options."
2824 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid ""
2829 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2830 "options"
2831 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Command line option %s is not boolean"
2836 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Option %s requires an argument."
2841 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2846 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, c-format
2850 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2851 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Option '%s' is too long"
2856 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2861 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Invalid operation %s"
2866 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2871 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Opening configuration file %s"
2876 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2881 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2886 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2891 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2896 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2901 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2906 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2911 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2916 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2921 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Problem unlinking the file %s"
2926 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2931 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Could not open lock file %s"
2936 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2941 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Could not get lock %s"
2946 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2972 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2977 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2982 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2987 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2992 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Unexpected end of file"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3000 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Failed to exec compressor "
3004 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Could not open file %s"
3009 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Could not open file descriptor %d"
3014 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3019 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3024 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Problem closing the file %s"
3029 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3034 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Problem syncing the file"
3038 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 msgid "Can't mmap an empty file"
3042 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3047 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3052 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unable to close mmap"
3057 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Unable to synchronize mmap"
3062 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3067 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 msgid "Failed to truncate file"
3071 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3077 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3084 "reached."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid ""
3089 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "%c%s... Error!"
3095 msgstr "%c%s... Virhe!"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "%c%s... Done"
3100 msgstr "%c%s... Valmis"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103 msgid "..."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. Print the spinner
3107 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "%c%s... %u%%"
3110 msgstr "%c%s... Valmis"
3111
3112 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "%lih %limin %lis"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%limin %lis"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANSLATOR: s means seconds
3131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%lis"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Selection %s not found"
3139 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3140
3141 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3143 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3151 #. two sources.list entries
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Unable to parse Release file %s"
3160 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "No sections in Release file %s"
3165 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3176 "security purposes"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3182 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3183
3184 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3203 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3209 "it?"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3215 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3216
3217 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3218 #. dpkg --configure -a
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226 msgid "Not locked"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Installing %s"
3232 msgstr "Asennetaan %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Configuring %s"
3237 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Removing %s"
3242 msgstr "Poistetaan %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Completely removing %s"
3247 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Noting disappearance of %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Running post-installation trigger %s"
3257 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3258
3259 #. FIXME: use a better string after freeze
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Directory '%s' missing"
3263 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Could not open file '%s'"
3268 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Preparing %s"
3273 msgstr "Valmistellaan %s"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Unpacking %s"
3278 msgstr "Puretaan %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Preparing to configure %s"
3283 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Installed %s"
3288 msgstr "%s asennettu"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Preparing for removal of %s"
3293 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Removed %s"
3298 msgstr "%s poistettu"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Preparing to completely remove %s"
3303 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Completely removed %s"
3308 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Can not write log (%s)"
3313 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. check if its not a follow up error
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3335 "error from a previous failure."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3341 "error"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3347 "error"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid ""
3352 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3353 "local system"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Building dependency tree"
3363 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Candidate versions"
3367 msgstr "Mahdolliset versiot"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Dependency generation"
3371 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Reading state information"
3375 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to open StateFile %s"
3380 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3385 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc
3388 msgid "Send scenario to solver"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc
3392 msgid "Send request to solver"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "Prepare for receiving solution"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "External solver failed without a proper error message"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Execute external solver"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Wrote %i records.\n"
3410 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3411
3412 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3415 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3416
3417 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3420 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3421
3422 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3425 msgstr ""
3426 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3427 "tiedostoa\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Hash mismatch for: %s"
3437 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3438
3439 #: apt-pkg/init.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3442 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3443
3444 #: apt-pkg/init.cc
3445 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3446 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3447
3448 #: apt-pkg/install-progress.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Progress: [%3i%%]"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/install-progress.cc
3454 msgid "Running dpkg"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Could not configure '%s'. "
3467 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3468
3469 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3473 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3474 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3475 msgstr ""
3476 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3477 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3478 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3479
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "Empty package cache"
3482 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgid "The package cache file is corrupted"
3486 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3490 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3491
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3495 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3500 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #, fuzzy
3504 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3505 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Depends"
3509 msgstr "Riippuvuudet"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "PreDepends"
3513 msgstr "Esiriippuvuudet"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Suggests"
3517 msgstr "Ehdotukset"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Recommends"
3521 msgstr "Suosittelut"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Conflicts"
3525 msgstr "Ristiriidat"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Replaces"
3529 msgstr "Korvaavuudet"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Obsoletes"
3533 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Breaks"
3537 msgstr "Rikkoo"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "Enhances"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "required"
3545 msgstr "välttämätön"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "important"
3549 msgstr "tärkeä"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "standard"
3553 msgstr "perus"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "optional"
3557 msgstr "valinnainen"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "extra"
3561 msgstr "ylimääräinen"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3565 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3566
3567 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3568 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3572 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3576 msgstr ""
3577 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3581 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3585 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3589 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Reading package lists"
3593 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "IO Error saving source cache"
3597 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3602 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3603
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3608 "available in the sources"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: apt-pkg/policy.cc
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3614 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3615
3616 #: apt-pkg/policy.cc
3617 #, c-format
3618 msgid "Did not understand pin type %s"
3619 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3620
3621 #: apt-pkg/policy.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: apt-pkg/policy.cc
3627 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3628 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3629
3630 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3634 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3635
3636 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 #, c-format
3638 msgid "Opening %s"
3639 msgstr "Avataan %s"
3640
3641 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3644 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3645
3646 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3649 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3650
3651 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3654 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3655
3656 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3659 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3660
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3667 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3668 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3669
3670 #: apt-pkg/tagfile.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: apt-pkg/update.cc
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3679 "used instead."
3680 msgstr ""
3681 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3682 "käytetty vanhoja. "
3683
3684 #: apt-pkg/upgrade.cc
3685 msgid "Calculating upgrade"
3686 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3687
3688 #~ msgid "(not found)"
3689 #~ msgstr "(ei löydy)"
3690
3691 #~ msgid " Package pin: "
3692 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3693
3694 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3695 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3699 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3704 #~ "packages"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3710 #~ "found"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3718 #~ "liian uusi"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3723 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3726 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3731 #~ "candidate version"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3734
3735 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3736 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3737
3738 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3739 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3740
3741 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3742 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3743
3744 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3745 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3749 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3752 #~ "from APT's binary cache files\n"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3755 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3758 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Options:\n"
3762 #~ " -h This help text.\n"
3763 #~ " -p=? The package cache.\n"
3764 #~ " -s=? The source cache.\n"
3765 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3766 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3767 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3768 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3769 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Valitsimet:\n"
3772 #~ " -h Tämä ohje\n"
3773 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3774 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3775 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3776 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3777 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3778 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Options:\n"
3783 #~ " -h This help text.\n"
3784 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Valitsimet:\n"
3788 #~ " -h Tämä ohje\n"
3789 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3790 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Options:\n"
3794 #~ " -h This help text.\n"
3795 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3796 #~ " -qq No output except for errors\n"
3797 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3798 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3799 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3800 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3801 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3802 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3803 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3804 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3805 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3806 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3808 #~ "pages for more information and options.\n"
3809 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Valitsimet:\n"
3812 #~ " -h Tämä ohje\n"
3813 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3814 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3815 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3816 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3817 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3818 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3819 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3820 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3821 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3822 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3823 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3824 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3826 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3827 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3833 #~ "used\n"
3834 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Options:\n"
3837 #~ " -h This help text\n"
3838 #~ " -s Use source file sorting\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3845 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3846 #~ "\n"
3847 #~ "Valitsimet:\n"
3848 #~ " -h Tämä ohje\n"
3849 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3850 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3851 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3852
3853 #~ msgid "Child process failed"
3854 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3858 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3859
3860 #~ msgid "Failed to create pipes"
3861 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3862
3863 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3864 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3865
3866 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3867 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3868
3869 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3870 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3874 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3878 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3882 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3886 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3890 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3894 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3897 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3900 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3903 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3906 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3909 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3910
3911 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3912 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3913
3914 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3915 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3916
3917 #~ msgid "Collecting File Provides"
3918 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3922 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3923
3924 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3925 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3926
3927 #~ msgid "Total dependency version space: "
3928 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3929
3930 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3931 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3932
3933 #~ msgid "Done"
3934 #~ msgstr "Valmis"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3938 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3942 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3943
3944 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3945 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3949 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3952 #~ "Liitetään romppu\n"
3953
3954 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3957 #~ "\" puuttuu."
3958
3959 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964 #~ "need to manually fix this package."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3967 #~ "tämän paketin itse."
3968
3969 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3972 #~ "liittämättä?)\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3976 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3977
3978 #~ msgid "Failed to remove %s"
3979 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3980
3981 #~ msgid "Unable to create %s"
3982 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3983
3984 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3985 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3986
3987 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3988 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3989
3990 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3992
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3995
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "package!"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4005 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4006 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4007
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4010
4011 #~ msgid "Internal error getting a node"
4012 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4013
4014 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4016
4017 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4019
4020 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4022
4023 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4025
4026 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4028
4029 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4031
4032 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4034
4035 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4036 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4037
4038 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4039 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4040
4041 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4042 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4043
4044 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4045 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4046
4047 #~ msgid "Read error from %s process"
4048 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4049
4050 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4052
4053 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4054 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4055
4056 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4057 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4058
4059 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4060 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4061
4062 #~ msgid "decompressor"
4063 #~ msgstr "purkaja"
4064
4065 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4066 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4067
4068 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4069 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4072 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4075 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4078 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4081 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4084 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4088 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4091 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4097 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4100 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4101
4102 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4103 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4104
4105 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4108
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4110 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4111
4112 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4115
4116 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4117 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4118
4119 #~ msgid "Could not patch file"
4120 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4121
4122 #~ msgid " %4i %s\n"
4123 #~ msgstr " %4i %s\n"
4124
4125 #~ msgid "%4i %s\n"
4126 #~ msgstr "%4i %s\n"
4127
4128 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4129 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4130
4131 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4132 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"