1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Neplatný podpis archívu"
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Archív je príliš krátky"
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Porušený archív"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
80 #: apt-inst/dirstream.cc
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
85 #: apt-inst/dirstream.cc
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
90 #: apt-inst/extract.cc
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
95 #: apt-inst/extract.cc
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
100 #: apt-inst/extract.cc
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
105 #: apt-inst/extract.cc
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
125 #: apt-inst/extract.cc
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
138 #: apt-inst/extract.cc
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
143 #: apt-inst/extract.cc
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Nedá sa načítať %s"
157 #: apt-inst/extract.cc
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
183 #: apt-inst/filelist.cc
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
188 #: apt-inst/filelist.cc
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "Neplatná operácia %s"
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "Chyba pri zápise"
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
289 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
311 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc
316 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317 "weak security information for it"
320 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
326 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327 "repository will not be applied."
329 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
330 "softvéru sa nepoužijú."
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
334 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
340 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
343 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
344 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
348 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
354 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
357 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc
360 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
363 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
365 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
370 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
375 msgid "The method driver %s could not be found."
376 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
378 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
380 msgid "Is the package %s installed?"
381 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
383 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 msgid "Method %s did not start correctly"
386 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
388 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
391 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
394 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
399 #: apt-pkg/acquire.cc
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
404 #: apt-pkg/acquire.cc
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
409 #: apt-pkg/acquire.cc
411 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414 #: apt-pkg/acquire.cc
417 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423 msgid "Clean of %s is not supported"
424 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
426 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429 msgid "Unable to change to %s"
430 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
432 #. only show the ETA if it makes sense
434 #: apt-pkg/acquire.cc
436 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
437 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
439 #: apt-pkg/acquire.cc
441 msgid "Retrieving file %li of %li"
442 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
447 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
448 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
456 "pridržanými balíkmi."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The list of sources could not be read."
472 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
474 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 msgid "Regex compilation error - %s"
477 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 msgid "Couldn't find task '%s'"
492 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
499 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
504 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 msgid "Unable to locate package %s"
507 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
512 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
527 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
534 #: apt-pkg/cacheset.cc
537 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
540 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
541 "pretože nemá žiadnu z nich"
545 msgid "Line %u too long in source list %s."
546 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
549 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
554 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
558 msgid "Waiting for disc...\n"
559 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
562 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
566 msgid "Identifying... "
567 msgstr "Identifikuje sa..."
571 msgid "Stored label: %s\n"
572 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
575 msgid "Scanning disc for index files...\n"
576 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
581 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
584 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
585 "prekladov a %zu signatúr\n"
589 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590 "wrong architecture?"
592 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
593 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
597 msgid "Found label '%s'\n"
598 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
601 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
607 "This disc is called: \n"
610 "Názov tohto disku je: \n"
614 msgid "Copying package lists..."
615 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
618 msgid "Writing new source list\n"
619 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
622 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
627 msgid "Unable to stat %s."
628 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632 msgid "Unable to stat the mount point %s"
633 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636 msgid "Failed to stat the cdrom"
637 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
646 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
651 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 msgid "Command line option %s is not boolean"
656 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 msgid "Option %s requires an argument."
661 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 msgid "Option '%s' is too long"
676 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
678 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
683 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 msgid "Invalid operation %s"
686 msgstr "Neplatná operácia %s"
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 msgid "Opening configuration file %s"
696 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
740 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
743 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747 msgid "Problem unlinking the file %s"
748 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
753 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757 msgid "Could not open lock file %s"
758 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
763 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
790 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
793 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
795 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
796 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
801 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
805 msgid "Sub-process %s received signal %u."
806 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
811 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
816 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820 msgstr "Chyba pri čítaní"
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824 msgstr "Chyba pri zápise"
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
829 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 msgid "Unexpected end of file"
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
837 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840 msgid "Failed to exec compressor "
841 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845 msgid "Could not open file %s"
846 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 msgid "Could not open file descriptor %d"
851 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855 msgid "read, still have %llu to read but none left"
856 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 msgid "Unable to synchronize mmap"
907 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
912 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915 msgid "Failed to truncate file"
916 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
922 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
924 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
925 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
933 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
944 msgid "%c%s... Error!"
945 msgstr "%c%s... Chyba!"
947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
950 msgstr "%c%s... Hotovo"
952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
960 msgstr "%c%s... Hotovo"
962 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
968 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971 msgid "%lih %limin %lis"
972 msgstr "%li h %li min %li s"
974 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978 msgstr "%li min %li s"
980 #. TRANSLATOR: s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988 msgid "Selection %s not found"
989 msgstr "Voľba %s nenájdená"
991 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
999 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001 #. two sources.list entries
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 msgid "Unable to parse Release file %s"
1010 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 msgid "No sections in Release file %s"
1015 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
1034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1045 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1050 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077 msgstr "Nie je zamknuté"
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 msgid "Installing %s"
1082 msgstr "Inštaluje sa %s"
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 msgid "Configuring %s"
1087 msgstr "Nastavuje sa %s"
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 msgstr "Odstraňuje sa %s"
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 msgid "Completely removing %s"
1097 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101 msgid "Noting disappearance of %s"
1102 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106 msgid "Running post-installation trigger %s"
1107 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 msgid "Installed %s"
1112 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
1114 #. FIXME: use a better string after freeze
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 msgid "Directory '%s' missing"
1118 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122 msgid "Could not open file '%s'"
1123 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 msgid "Preparing %s"
1128 msgstr "Pripravuje sa %s"
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 msgid "Unpacking %s"
1133 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 msgid "Preparing to configure %s"
1138 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 msgid "Preparing for removal of %s"
1143 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 msgstr "Odstránený balík %s"
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152 msgid "Preparing to completely remove %s"
1153 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 msgid "Completely removed %s"
1158 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 msgid "Can not write log (%s)"
1163 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
1177 #. check if its not a follow up error
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185 "error from a previous failure."
1187 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
1188 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1212 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1219 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
1221 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Building dependency tree"
1223 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 msgid "Candidate versions"
1227 msgstr "Kandidátske verzie"
1229 #: apt-pkg/depcache.cc
1230 msgid "Dependency generation"
1231 msgstr "Generovanie závislostí"
1233 #: apt-pkg/depcache.cc
1234 msgid "Reading state information"
1235 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1237 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 msgid "Failed to open StateFile %s"
1240 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1244 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1245 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
1248 msgid "Send scenario to solver"
1249 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1252 msgid "Send request to solver"
1253 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1256 msgid "Prepare for receiving solution"
1257 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
1260 msgid "External solver failed without a proper error message"
1261 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1264 msgid "Execute external solver"
1265 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1269 msgid "Execute external planner"
1270 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1274 msgid "Send request to planner"
1275 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1279 msgid "Send scenario to planner"
1280 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1284 msgid "External planner failed without a proper error message"
1285 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1287 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1289 msgid "Wrote %i records.\n"
1290 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1292 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1294 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1295 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1297 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1299 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1300 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1304 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1305 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1309 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1310 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1312 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1314 msgid "Hash mismatch for: %s"
1315 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1319 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1320 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1323 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1324 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1326 #: apt-pkg/install-progress.cc
1328 msgid "Progress: [%3i%%]"
1331 #: apt-pkg/install-progress.cc
1332 msgid "Running dpkg"
1333 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1335 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1338 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1339 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1341 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
1342 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
1344 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1346 msgid "Could not configure '%s'. "
1347 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
1349 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1352 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1353 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1354 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1356 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
1357 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
1358 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "Empty package cache"
1362 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
1364 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "The package cache file is corrupted"
1366 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1370 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1375 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1380 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1385 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 msgstr "Predzávisí na"
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 msgstr "Zneplatňuje"
1423 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1427 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1431 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1435 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1439 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1445 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
1447 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1448 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1452 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1457 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1461 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1465 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1470 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473 msgid "Reading package lists"
1474 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477 msgid "IO Error saving source cache"
1478 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
1480 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1482 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1483 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
1485 #: apt-pkg/policy.cc
1488 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1489 "available in the sources"
1491 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
1492 "nie je dostupné v zdrojoch"
1494 #: apt-pkg/policy.cc
1496 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1497 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
1499 #: apt-pkg/policy.cc
1501 msgid "Did not understand pin type %s"
1502 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
1504 #: apt-pkg/policy.cc
1506 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1509 #: apt-pkg/policy.cc
1510 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1511 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
1513 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1514 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1517 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1519 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1522 msgstr "Otvára sa %s"
1524 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1526 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1527 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1529 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1531 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1532 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1534 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1536 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1537 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1539 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1541 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1542 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1544 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1546 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1549 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1550 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1551 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
1553 #: apt-pkg/tagfile.cc
1555 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1558 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1560 msgid "Failed to fetch %s %s"
1561 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
1563 #: apt-pkg/update.cc
1565 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1568 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
1569 "použili staršie verzie."
1571 #: apt-pkg/upgrade.cc
1572 msgid "Calculating upgrade"
1573 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
1575 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1579 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1581 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1582 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1583 #: apt-private/acqprogress.cc
1586 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1588 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1590 #: apt-private/acqprogress.cc
1595 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1596 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1597 #: apt-private/acqprogress.cc
1600 msgstr "Chyba:%lu %s"
1602 #: apt-private/acqprogress.cc
1604 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1605 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1607 #: apt-private/acqprogress.cc
1609 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1611 #: apt-private/acqprogress.cc
1614 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1616 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1618 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1620 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1623 msgid "Correcting dependencies..."
1624 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unable to correct dependencies"
1632 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1634 #: apt-private/private-cachefile.cc
1635 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1636 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1638 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1644 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1646 #: apt-private/private-cachefile.cc
1647 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1648 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1657 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1662 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1667 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1672 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 msgid " [Installed]"
1677 msgstr " [Nainštalovaný]"
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 msgid " [Not candidate version]"
1681 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc
1684 msgid "You should explicitly select one to install."
1685 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692 "is only available from another source\n"
1694 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1695 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1698 msgid "However the following packages replace it:"
1699 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc
1703 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc
1708 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1711 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1716 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1719 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1721 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1724 #: apt-private/private-cacheset.cc
1726 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1729 #: apt-private/private-cmndline.cc
1730 msgid "Most used commands:"
1733 #: apt-private/private-cmndline.cc
1735 msgid "See %s for more information about the available commands."
1738 #: apt-private/private-cmndline.cc
1740 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1746 #: apt-private/private-cmndline.cc
1747 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
1750 #: apt-private/private-cmndline.cc
1751 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1754 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755 #: cmdline/apt-mark.cc
1756 msgid "No packages found"
1757 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1761 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1763 #: apt-private/private-download.cc
1764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1765 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1767 #: apt-private/private-download.cc
1768 msgid "Some packages could not be authenticated"
1769 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1771 #: apt-private/private-download.cc
1772 msgid "Install these packages without verification?"
1773 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1775 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1777 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1781 #: apt-private/private-download.cc
1784 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1788 #: apt-private/private-download.cc
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1793 #: apt-private/private-download.cc
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1798 #: apt-private/private-download.cc
1799 msgid "Unable to lock the download directory"
1800 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1802 #: apt-private/private-install.cc
1804 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807 "or been moved out of Incoming."
1809 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1810 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1811 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1812 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1815 #. if (Packages == 1)
1817 #. c1out << std::endl;
1819 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "Broken packages"
1830 msgstr "Poškodené balíky"
1832 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1840 #: apt-private/private-install.cc
1843 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1847 #: apt-private/private-install.cc
1849 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1852 #: apt-private/private-install.cc
1854 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1865 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870 #: apt-private/private-install.cc
1872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1875 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877 #: apt-private/private-install.cc
1879 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1882 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1900 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902 #: apt-private/private-install.cc
1903 msgid "Yes, do as I say!"
1904 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1906 #: apt-private/private-install.cc
1909 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1910 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1913 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1914 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1917 #: apt-private/private-install.cc
1921 #: apt-private/private-install.cc
1922 msgid "Do you want to continue?"
1923 msgstr "Chcete pokračovať?"
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid "Some files failed to download"
1927 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1929 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930 msgid "Download complete and in download only mode"
1931 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1933 #: apt-private/private-install.cc
1935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1938 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid "Unable to correct missing packages."
1947 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1949 #: apt-private/private-install.cc
1950 msgid "Aborting install."
1951 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1953 #: apt-private/private-install.cc
1955 "The following package disappeared from your system as\n"
1956 "all files have been overwritten by other packages:"
1958 "The following packages disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1961 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1962 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1964 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1965 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1967 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1968 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1978 #: apt-private/private-install.cc
1980 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1983 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1984 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1990 #: apt-private/private-install.cc
1992 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1994 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1997 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1999 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2001 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2003 #: apt-private/private-install.cc
2005 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2007 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2009 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2011 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2013 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2015 #: apt-private/private-install.cc
2017 msgid "Use '%s' to remove it."
2018 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2019 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
2020 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2021 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2023 #: apt-private/private-install.cc
2024 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2025 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2027 #: apt-private/private-install.cc
2029 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2032 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2033 "navrhnite riešenie)."
2035 #: apt-private/private-install.cc
2037 msgid "The following additional packages will be installed:"
2038 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2040 #: apt-private/private-install.cc
2041 msgid "Suggested packages:"
2042 msgstr "Navrhované balíky:"
2044 #: apt-private/private-install.cc
2045 msgid "Recommended packages:"
2046 msgstr "Odporúčané balíky:"
2048 #: apt-private/private-install.cc
2050 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2051 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2053 #: apt-private/private-install.cc
2055 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2057 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2059 #: apt-private/private-install.cc
2061 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2062 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2064 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2065 #: apt-private/private-install.cc
2067 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2068 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2070 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2072 msgid "%s set to manually installed.\n"
2073 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2075 #: apt-private/private-install.cc
2077 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2078 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2080 #: apt-private/private-install.cc
2082 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2083 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2085 #: apt-private/private-list.cc
2089 #: apt-private/private-list.cc
2091 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2093 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2098 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2099 #: apt-private/private-main.cc
2102 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2103 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2104 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2105 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2107 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2108 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2109 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2110 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
2112 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2116 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2119 msgstr " [Nainštalovaný]"
2121 #: apt-private/private-output.cc
2123 msgid "[installed,local]"
2124 msgstr " [Nainštalovaný]"
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "[installed,auto-removable]"
2130 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid "[installed,automatic]"
2133 msgstr " [Nainštalovaný]"
2135 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgstr " [Nainštalovaný]"
2140 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "[upgradable from: %s]"
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "[residual-config]"
2149 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "but %s is installed"
2152 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2154 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "but %s is to be installed"
2157 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "but it is not installable"
2161 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2163 #: apt-private/private-output.cc
2164 msgid "but it is a virtual package"
2165 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 msgid "but it is not going to be installed"
2169 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2171 #: apt-private/private-output.cc
2172 msgid "but it is not installed"
2173 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2175 #: apt-private/private-output.cc
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2181 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2185 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2189 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "The following packages have been kept back:"
2193 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 msgid "The following packages will be upgraded:"
2197 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2201 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2203 #: apt-private/private-output.cc
2204 msgid "The following held packages will be changed:"
2205 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2207 #: apt-private/private-output.cc
2209 msgid "%s (due to %s)"
2210 msgstr "%s (kvôli %s)"
2212 #: apt-private/private-output.cc
2214 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2215 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2217 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2218 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2220 #: apt-private/private-output.cc
2222 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2223 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2225 #: apt-private/private-output.cc
2227 msgid "%lu reinstalled, "
2228 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2230 #: apt-private/private-output.cc
2232 msgid "%lu downgraded, "
2233 msgstr "%lu degradovaných, "
2235 #: apt-private/private-output.cc
2237 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2238 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2240 #: apt-private/private-output.cc
2242 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2243 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2245 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2246 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2247 #. The user has to answer with an input matching the
2248 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2249 #: apt-private/private-output.cc
2253 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2254 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2255 #. The user has to answer with an input matching the
2256 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2257 #: apt-private/private-output.cc
2261 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2262 #: apt-private/private-output.cc
2266 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2267 #: apt-private/private-output.cc
2271 #: apt-private/private-search.cc
2272 msgid "You must give at least one search pattern"
2273 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
2275 #: apt-private/private-search.cc
2276 msgid "Full Text Search"
2279 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2281 msgid "Package file %s is out of sync."
2282 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
2284 #: apt-private/private-show.cc
2286 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2288 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2293 #: apt-private/private-show.cc
2294 msgid "not a real package (virtual)"
2297 #: apt-private/private-show.cc
2298 msgid "Package files:"
2299 msgstr "Súbory balíka:"
2301 #: apt-private/private-show.cc
2302 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2303 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
2305 #. Show any packages have explicit pins
2306 #: apt-private/private-show.cc
2307 msgid "Pinned packages:"
2308 msgstr "Pripevnené balíky:"
2310 #. Print the package name and the version we are forcing to
2311 #: apt-private/private-show.cc
2313 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 msgid " Installed: "
2318 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2320 #: apt-private/private-show.cc
2321 msgid " Candidate: "
2322 msgstr " Kandidát: "
2324 #: apt-private/private-show.cc
2328 #. Show the priority tables
2329 #: apt-private/private-show.cc
2330 msgid " Version table:"
2331 msgstr " Tabuľka verzií:"
2333 #: apt-private/private-source.cc
2335 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2336 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2338 #: apt-private/private-source.cc
2340 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2341 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2343 #: apt-private/private-source.cc
2345 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2346 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2348 #: apt-private/private-source.cc
2350 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2351 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
2353 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2356 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2360 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2362 #: apt-private/private-source.cc
2364 msgid "Unable to find a source package for %s"
2365 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
2367 #: apt-private/private-source.cc
2370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2373 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
2377 #: apt-private/private-source.cc
2382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2384 "Prosím, použite:\n"
2386 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
2389 #: apt-private/private-source.cc
2391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2392 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
2394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2396 #: apt-private/private-source.cc
2398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2399 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
2401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2403 #: apt-private/private-source.cc
2405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
2408 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Fetch source %s\n"
2411 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 msgid "Failed to fetch some archives."
2415 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
2417 #: apt-private/private-source.cc
2419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2420 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
2422 #: apt-private/private-source.cc
2424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2425 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
2427 #: apt-private/private-source.cc
2429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2430 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2432 #: apt-private/private-source.cc
2434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2435 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
2437 #: apt-private/private-source.cc
2439 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2440 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
2442 #: apt-private/private-source.cc
2444 msgid "%s has no build depends.\n"
2445 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
2447 #: apt-private/private-source.cc
2448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2450 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
2453 #: apt-private/private-source.cc
2456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2457 "Architectures for setup"
2459 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
2460 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
2462 #: apt-private/private-source.cc
2464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2467 #: apt-private/private-source.cc
2469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2470 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2472 #: apt-private/private-source.cc
2473 msgid "Failed to process build dependencies"
2474 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2476 #: apt-private/private-sources.cc
2478 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2479 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2481 #: apt-private/private-sources.cc
2483 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2486 #: apt-private/private-unmet.cc
2488 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2489 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
2491 #: apt-private/private-update.cc
2492 msgid "The update command takes no arguments"
2493 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2495 #: apt-private/private-update.cc
2497 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2499 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2504 #: apt-private/private-update.cc
2505 msgid "All packages are up to date."
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2511 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total package names: "
2515 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid "Total package structures: "
2519 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid " Normal packages: "
2523 msgstr " Normálnych balíkov: "
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid " Pure virtual packages: "
2527 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid " Single virtual packages: "
2531 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid " Mixed virtual packages: "
2535 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgstr " Chýbajúcich: "
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "Total distinct versions: "
2543 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid "Total distinct descriptions: "
2547 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid "Total dependencies: "
2551 msgstr "Celkom závislostí: "
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid "Total ver/file relations: "
2555 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Total Desc/File relations: "
2559 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
2561 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total Provides mappings: "
2563 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total globbed strings: "
2567 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "Total slack space: "
2571 msgstr "Celkom jalového miesta: "
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2574 msgid "Total space accounted for: "
2575 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
2577 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2580 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
2583 #: cmdline/apt-cache.cc
2585 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2586 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2588 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2589 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2590 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2591 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2592 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2593 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2596 #: cmdline/apt-cache.cc
2597 msgid "Show source records"
2598 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2600 #: cmdline/apt-cache.cc
2601 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2602 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
2604 #: cmdline/apt-cache.cc
2605 msgid "Show raw dependency information for a package"
2606 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
2608 #: cmdline/apt-cache.cc
2609 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2610 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
2612 #: cmdline/apt-cache.cc
2613 msgid "Show a readable record for the package"
2614 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
2616 #: cmdline/apt-cache.cc
2617 msgid "List the names of all packages in the system"
2618 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
2620 #: cmdline/apt-cache.cc
2621 msgid "Show policy settings"
2622 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
2624 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2625 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2626 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2628 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2630 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2631 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
2633 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2635 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2636 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
2638 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2641 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2642 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2646 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2647 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2648 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
2650 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2652 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2654 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2655 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2656 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2659 #: cmdline/apt-config.cc
2660 msgid "Arguments not in pairs"
2661 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
2663 #: cmdline/apt-config.cc
2666 "Usage: apt-config [options] command\n"
2668 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2669 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2671 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
2673 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
2675 #: cmdline/apt-config.cc
2676 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2679 #: cmdline/apt-config.cc
2680 msgid "show the active configuration setting"
2683 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2685 "Usage: apt-dump-solver\n"
2687 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2688 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2691 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2694 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2696 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2697 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2698 "configuration questions before installation of packages.\n"
2700 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2702 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2703 "a šablón z balíkov Debian\n"
2706 " -h Tento pomocník.\n"
2707 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2708 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2709 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2712 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2713 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2717 msgid "Couldn't find package %s"
2718 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2720 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2722 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2723 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2725 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2727 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2730 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
2731 "„apt-mark manual“."
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2735 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 msgid "Supported modules:"
2739 msgstr "Podporované moduly:"
2741 #: cmdline/apt-get.cc
2744 "Usage: apt-get [options] command\n"
2745 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2746 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2748 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2749 "and information about them from authenticated sources and\n"
2750 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2751 "with their dependencies.\n"
2753 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
2754 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2755 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2757 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
2758 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Retrieve new lists of packages"
2762 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Perform an upgrade"
2766 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
2768 #: cmdline/apt-get.cc
2769 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2770 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
2772 #: cmdline/apt-get.cc
2773 msgid "Remove packages"
2774 msgstr "Odstráni balíky"
2776 #: cmdline/apt-get.cc
2777 msgid "Remove packages and config files"
2778 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
2780 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2781 msgid "Remove automatically all unused packages"
2782 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
2784 #: cmdline/apt-get.cc
2785 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2786 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
2788 #: cmdline/apt-get.cc
2789 msgid "Follow dselect selections"
2790 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
2792 #: cmdline/apt-get.cc
2793 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2794 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
2796 #: cmdline/apt-get.cc
2797 msgid "Erase downloaded archive files"
2798 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
2800 #: cmdline/apt-get.cc
2801 msgid "Erase old downloaded archive files"
2802 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
2804 #: cmdline/apt-get.cc
2805 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2806 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
2808 #: cmdline/apt-get.cc
2809 msgid "Download source archives"
2810 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
2812 #: cmdline/apt-get.cc
2813 msgid "Download the binary package into the current directory"
2816 #: cmdline/apt-get.cc
2817 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2820 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "Need one URL as argument"
2824 #: cmdline/apt-helper.cc
2826 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2827 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2829 #: cmdline/apt-helper.cc
2830 msgid "Download Failed"
2833 #: cmdline/apt-helper.cc
2835 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2838 #: cmdline/apt-helper.cc
2840 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2841 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2842 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2844 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2845 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2848 #: cmdline/apt-helper.cc
2849 msgid "download the given uri to the target-path"
2852 #: cmdline/apt-helper.cc
2853 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2856 #: cmdline/apt-helper.cc
2857 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2860 #: cmdline/apt-helper.cc
2861 msgid "detect proxy using apt.conf"
2864 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2867 "Usage: apt-internal-planner\n"
2869 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2870 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2871 "for debugging or the like.\n"
2873 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2875 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2876 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2879 " -h Tento pomocník.\n"
2880 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2881 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2882 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2884 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2887 "Usage: apt-internal-solver\n"
2889 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2890 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2893 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2895 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2896 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2899 " -h Tento pomocník.\n"
2900 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2901 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2902 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2906 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2907 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2911 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2912 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2917 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 msgid "%s was already set on hold.\n"
2922 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2926 msgid "%s was already not hold.\n"
2927 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2931 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 msgid "%s set on hold.\n"
2936 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2941 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "Selected %s for purge.\n"
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 msgid "Selected %s for removal.\n"
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2955 msgid "Selected %s for installation.\n"
2958 #: cmdline/apt-mark.cc
2961 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2963 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2964 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2965 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2966 "all packages with or without a certain marking.\n"
2968 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2970 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2971 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2972 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2974 #: cmdline/apt-mark.cc
2975 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2976 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2980 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 msgid "Mark a package as held back"
2986 #: cmdline/apt-mark.cc
2987 msgid "Unset a package set as held back"
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2991 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2994 #: cmdline/apt-mark.cc
2995 msgid "Print the list of manually installed packages"
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Print the list of package on hold"
3002 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003 msgid "Unknown package record!"
3004 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3008 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3010 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3011 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3012 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3017 "Usage: apt [options] command\n"
3019 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3020 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3021 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3022 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3023 "interactive use by default.\n"
3028 msgid "list packages based on package names"
3033 msgid "search in package descriptions"
3034 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3037 msgid "show package details"
3043 msgid "install packages"
3044 msgstr "Pripevnené balíky:"
3048 msgid "remove packages"
3049 msgstr "Poškodené balíky"
3051 #. system wide stuff
3054 msgid "update list of available packages"
3055 msgstr "ale je to virtuálny balík"
3058 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3062 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3068 msgid "edit the source information file"
3069 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3072 msgid "Bad default setting!"
3073 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3075 #: dselect/install dselect/update
3077 msgid "Press [Enter] to continue."
3078 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3081 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3082 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3085 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3087 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3090 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3091 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3094 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3095 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3099 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3101 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3104 msgid "Merging available information"
3105 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108 msgid "Package extension list is too long"
3109 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113 msgid "Error processing directory %s"
3114 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Source extension list is too long"
3118 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121 msgid "Error writing header to contents file"
3122 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126 msgid "Error processing contents %s"
3127 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3131 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3132 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136 " generate config [groups]\n"
3139 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3140 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3141 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3143 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3144 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3145 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3146 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3148 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3149 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3151 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3152 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3153 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3154 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3156 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3157 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " --md5 Control MD5 generation\n"
3162 " -s=? Source override file\n"
3164 " -d=? Select the optional caching database\n"
3165 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3166 " --contents Control contents file generation\n"
3167 " -c=? Read this configuration file\n"
3168 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3170 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3171 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3172 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3175 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3176 " clean konfiguračný_súbor\n"
3178 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3179 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3180 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3182 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3183 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3184 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3185 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3187 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3188 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3190 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3191 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3192 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3193 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3194 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3195 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3199 " -h Tento pomocník\n"
3200 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3201 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3203 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3204 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3205 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3206 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3207 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3210 msgid "No selections matched"
3211 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3215 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3216 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3218 #: ftparchive/cachedb.cc
3220 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3221 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3223 #: ftparchive/cachedb.cc
3225 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3226 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3228 #: ftparchive/cachedb.cc
3230 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3231 "remove and re-create the database."
3233 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3234 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3236 #: ftparchive/cachedb.cc
3238 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3239 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3241 #: ftparchive/cachedb.cc
3243 msgid "Failed to read .dsc"
3244 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3246 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 msgid "Archive has no control record"
3248 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid "Unable to get a cursor"
3252 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3254 #: ftparchive/contents.cc
3255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3256 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3258 #: ftparchive/multicompress.cc
3260 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3261 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3263 #: ftparchive/multicompress.cc
3265 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3266 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3268 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3269 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3270 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3272 #: ftparchive/multicompress.cc
3273 msgid "Failed to fork"
3274 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3276 #: ftparchive/multicompress.cc
3277 msgid "Compress child"
3278 msgstr "Komprimovať potomka"
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3282 msgid "Internal error, failed to create %s"
3283 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 msgid "IO to subprocess/file failed"
3287 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3289 #: ftparchive/multicompress.cc
3290 msgid "Failed to read while computing MD5"
3291 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3293 #: ftparchive/override.cc
3295 msgid "Unable to open %s"
3296 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3300 #: ftparchive/override.cc
3302 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3303 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3305 #: ftparchive/override.cc
3307 msgid "Failed to read the override file %s"
3308 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3310 #: ftparchive/override.cc
3312 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3313 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3315 #: ftparchive/override.cc
3317 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3318 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3320 #: ftparchive/override.cc
3322 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3323 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3325 #: ftparchive/writer.cc
3327 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3330 #: ftparchive/writer.cc
3332 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc
3339 #: ftparchive/writer.cc
3343 #: ftparchive/writer.cc
3344 msgid "E: Errors apply to file "
3345 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3347 #: ftparchive/writer.cc
3349 msgid "Failed to resolve %s"
3350 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 msgid "Tree walking failed"
3354 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3356 #: ftparchive/writer.cc
3358 msgid "Failed to open %s"
3359 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3361 #: ftparchive/writer.cc
3363 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc
3368 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3369 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3371 #: ftparchive/writer.cc
3373 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3374 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3376 #: ftparchive/writer.cc
3377 msgid "Archive had no package field"
3378 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3380 #: ftparchive/writer.cc
3382 msgid " %s has no override entry\n"
3383 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc
3387 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3388 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc
3392 msgid " %s has no source override entry\n"
3393 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3395 #: ftparchive/writer.cc
3397 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3398 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3402 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3403 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
3407 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3408 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3410 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
3411 "pridávanie nových CD."
3414 msgid "Wrong CD-ROM"
3419 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3420 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
3423 msgid "Disk not found."
3424 msgstr "Disk sa nenašiel."
3426 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3427 msgid "File not found"
3428 msgstr "Súbor sa nenašiel"
3430 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3431 #: methods/connect.cc
3433 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3436 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3438 msgid "Connecting to %s (%s)"
3439 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
3441 #: methods/connect.cc
3444 msgstr "[IP: %s %s]"
3446 #: methods/connect.cc
3448 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451 #: methods/connect.cc
3453 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3454 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
3456 #: methods/connect.cc
3458 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3459 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
3461 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3465 #: methods/connect.cc
3467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3468 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
3470 #. We say this mainly because the pause here is for the
3471 #. ssh connection that is still going
3472 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3474 msgid "Connecting to %s"
3475 msgstr "Pripája sa k %s"
3477 #: methods/connect.cc
3479 msgid "Could not resolve '%s'"
3480 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
3482 #: methods/connect.cc
3484 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3485 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
3487 #: methods/connect.cc
3489 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3490 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3492 #: methods/connect.cc
3494 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3495 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3497 #: methods/connect.cc
3499 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3500 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
3503 msgid "Failed to stat"
3504 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
3507 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3508 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
3510 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3513 msgstr "Prihlasovanie"
3516 msgid "Unable to determine the peer name"
3517 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
3520 msgid "Unable to determine the local name"
3521 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
3525 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3526 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
3530 msgid "USER failed, server said: %s"
3531 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
3535 msgid "PASS failed, server said: %s"
3536 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
3540 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3543 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
3544 "ProxyLogin je prázdny."
3548 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3549 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
3553 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3554 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
3556 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557 msgid "Connection timeout"
3558 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3561 msgid "Server closed the connection"
3562 msgstr "Server ukončil spojenie"
3564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565 msgid "A response overflowed the buffer."
3566 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
3569 msgid "Protocol corruption"
3570 msgstr "Narušenie protokolu"
3573 msgid "Could not create a socket"
3574 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
3577 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3578 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
3581 msgid "Could not connect passive socket."
3582 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
3585 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3586 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
3589 msgid "Could not bind a socket"
3590 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
3593 msgid "Could not listen on the socket"
3594 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
3597 msgid "Could not determine the socket's name"
3598 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
3601 msgid "Unable to send PORT command"
3602 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
3606 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3607 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
3611 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3612 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
3615 msgid "Data socket connect timed out"
3616 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
3619 msgid "Unable to accept connection"
3620 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
3622 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3623 msgid "Problem hashing file"
3624 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
3628 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3629 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
3631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3632 msgid "Data socket timed out"
3633 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
3637 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3638 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
3640 #. Get the files information
3646 msgid "Unable to invoke "
3647 msgstr "Nedá sa vyvolať "
3649 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3653 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3657 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3658 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
3662 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3663 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
3666 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3668 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
3671 msgid "Unknown error executing apt-key"
3672 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
3674 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3677 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3681 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3682 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
3686 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3689 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
3693 msgid "Error writing to the file"
3694 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
3697 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3698 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
3701 msgid "Error reading from server"
3702 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
3705 msgid "Error writing to file"
3706 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
3709 msgid "Select failed"
3710 msgstr "Výber zlyhal"
3713 msgid "Connection timed out"
3714 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3717 msgid "Error writing to output file"
3718 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
3720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3721 #. and provide a config option to define that default
3722 #: methods/mirror.cc
3724 msgid "No mirror file '%s' found "
3725 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3728 #. and provide a config option to define that default
3729 #: methods/mirror.cc
3731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3732 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3734 #: methods/mirror.cc
3736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3737 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3739 #: methods/mirror.cc
3741 msgid "[Mirror: %s]"
3742 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3745 msgid "Failed to set modification time"
3746 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
3749 msgid "Connection closed prematurely"
3750 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3752 #: methods/server.cc
3753 msgid "Waiting for headers"
3754 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
3756 #: methods/server.cc
3757 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3758 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
3760 #: methods/server.cc
3761 msgid "Bad header line"
3762 msgstr "Chybná hlavička"
3764 #: methods/server.cc
3765 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3766 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
3768 #: methods/server.cc
3769 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3770 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
3772 #: methods/server.cc
3773 msgid "This HTTP server has broken range support"
3774 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
3776 #: methods/server.cc
3777 msgid "Unknown date format"
3778 msgstr "Neznámy formát dátumu"
3780 #: methods/server.cc
3781 msgid "Bad header data"
3782 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
3784 #: methods/server.cc
3785 msgid "Connection failed"
3786 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3788 #: methods/server.cc
3791 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3795 #: methods/server.cc
3796 msgid "Internal error"
3797 msgstr "Vnútorná chyba"
3800 msgid "Empty files can't be valid archives"
3801 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
3803 #~ msgid "(not found)"
3804 #~ msgstr "(nenájdené)"
3806 #~ msgid " Package pin: "
3807 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3809 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3810 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3813 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3814 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3817 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3820 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3824 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3826 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3829 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3831 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3834 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3835 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3837 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3838 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3841 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3842 #~ "candidate version"
3844 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3847 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3848 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3850 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3851 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3853 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3854 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3856 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3857 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3860 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3861 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3863 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3864 #~ "from APT's binary cache files\n"
3866 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3867 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3869 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3870 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3874 #~ " -h This help text.\n"
3875 #~ " -p=? The package cache.\n"
3876 #~ " -s=? The source cache.\n"
3877 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3878 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3884 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3885 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3886 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3887 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3888 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3889 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3890 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3892 #~ "a apt.conf(5).\n"
3897 #~ " -h This help text\n"
3898 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3899 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3900 #~ " -m No mounting\n"
3901 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3902 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3903 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3904 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3910 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3911 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3912 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3913 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3914 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3915 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3921 #~ " -h This help text.\n"
3922 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3927 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3928 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3932 #~ " -h This help text.\n"
3933 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934 #~ " -qq No output except for errors\n"
3935 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3942 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3943 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3944 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3945 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3946 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3947 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3948 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3953 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3960 #~ " -h This help text\n"
3961 #~ " -s Use source file sorting\n"
3962 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3963 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3967 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3968 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3971 #~ " -h Tento pomocník\n"
3972 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3973 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3974 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3976 #~ msgid "Child process failed"
3977 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3980 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3981 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3983 #~ msgid "Failed to create pipes"
3984 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3986 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3987 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3989 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3990 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3992 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3993 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3996 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3997 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4001 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
4004 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4006 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
4008 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4009 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
4011 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4012 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4016 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4019 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4022 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4025 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4028 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4031 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
4033 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4034 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
4036 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4037 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
4039 #~ msgid "Collecting File Provides"
4040 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4043 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4044 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
4046 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4047 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
4049 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4050 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
4052 #~ msgid "Total dependency version space: "
4053 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
4055 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4056 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4061 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4062 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4065 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4066 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4068 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4069 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4072 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4073 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4075 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4076 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4079 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4080 #~ "seems to be corrupt."
4082 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4083 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4086 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4087 #~ "seems to be corrupt."
4089 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4090 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4092 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4093 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4095 #~ msgid "Downloading %s %s"
4096 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4098 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4099 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4101 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4102 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4105 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4106 #~ "need to manually fix this package."
4108 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4111 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4113 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4116 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4117 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4119 #~ msgid "Failed to remove %s"
4120 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4122 #~ msgid "Unable to create %s"
4123 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4125 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4126 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4128 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4129 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4131 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4132 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4134 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4135 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4137 #~ msgid "Reading file listing"
4138 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4141 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4142 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4145 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4146 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4149 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4150 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4152 #~ msgid "Internal error getting a node"
4153 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4155 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4156 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4158 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4159 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4161 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4162 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4164 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4165 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4167 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4168 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4170 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4171 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4173 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4174 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4176 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4177 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4179 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4180 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4182 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4183 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4185 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4186 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4188 #~ msgid "Read error from %s process"
4189 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4191 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4192 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4194 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4195 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4197 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4198 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4200 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4201 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4203 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4204 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4206 #~ msgid "decompressor"
4207 #~ msgstr "dekompresor"
4209 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4210 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4212 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4213 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4216 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4217 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4219 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4220 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4223 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4226 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4229 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4232 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4235 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4238 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4241 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4244 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4247 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4250 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4252 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4253 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4255 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4256 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4258 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4259 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"