]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
12e5c87ef71e2278473ef1be89d672db6cf735bd
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr ""
28 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totala paketstrukturer: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanliga paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Helt virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Blandade virtuella paket: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Saknade: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totalt antal beroenden: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Inga paket hittades"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "”Package”-filer:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Fastnålade paket:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(hittades inte)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Installerad: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Kandidat: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(ingen)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketnålning: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Versionstabell:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
210 "från APTs binära cachefiler\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
260 "montering.\n"
261 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
262 "rom.\n"
263 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
264 "monteringsplats för cd-rom."
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
290 "\n"
291 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 "\n"
293 "Kommandon:\n"
294 " shell - Skalläge.\n"
295 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
349 "istället."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:688
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:745
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
375 "på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Använd:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
388 "paketet.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:798
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:828
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:833
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:839
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:864
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:907
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:908
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:936
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Underprocess misslyckades"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:976
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:994
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures för inställning"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1012
460 #, c-format
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1022
465 #, c-format
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1240
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
486 "”%s”-paket"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
495 "hittas"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
502 "paketet %s är för nytt"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
511 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
520 "någon kandidatversion"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1364
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1369
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1551
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
607 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:37
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr "Behöver en URL som argument"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:50
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Hämtning misslyckades"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:88
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specifc at least one srv record"
642 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:95
645 #, c-format
646 msgid "GetSrvRec failed for %s"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:118
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "Usage: apt-helper [options] command\n"
653 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "\n"
655 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 "\n"
657 "Commands:\n"
658 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
660 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
665 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
666 "\n"
667 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
668 "\n"
669 "Kommandon:\n"
670 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
671 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
672 "\n"
673 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:65
676 #, c-format
677 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:71
681 #, c-format
682 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:73
686 #, c-format
687 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:238
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set on hold.\n"
693 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:240
696 #, c-format
697 msgid "%s was already not hold.\n"
698 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
702 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
703 #, c-format
704 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
708 #, c-format
709 msgid "%s set on hold.\n"
710 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
713 #, c-format
714 msgid "Canceled hold on %s.\n"
715 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
718 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
720
721 #: cmdline/apt-mark.cc:449
722 msgid ""
723 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
726 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
727 "\n"
728 "Commands:\n"
729 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
730 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
731 " hold - Mark a package as held back\n"
732 " unhold - Unset a package set as held back\n"
733 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
734 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
735 " showhold - Print the list of package on hold\n"
736 "\n"
737 "Options:\n"
738 " -h This help text.\n"
739 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
740 " -qq No output except for errors\n"
741 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
742 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
743 " -c=? Read this configuration file\n"
744 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
745 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
746 msgstr ""
747 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
748 "\n"
749 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
750 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
751 "lista markeringar.\n"
752 "\n"
753 "Kommandon:\n"
754 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
755 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
756 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
757 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
758 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
759 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
760 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
761 "\n"
762 "Flaggor:\n"
763 " -h Denna hjälptext.\n"
764 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
765 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
766 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
767 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
768 "fil\n"
769 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
770 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
771 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
772
773 #: cmdline/apt.cc:46
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "Usage: apt [options] command\n"
777 "\n"
778 "CLI for apt.\n"
779 "Basic commands: \n"
780 " list - list packages based on package names\n"
781 " search - search in package descriptions\n"
782 " show - show package details\n"
783 "\n"
784 " update - update list of available packages\n"
785 "\n"
786 " install - install packages\n"
787 " remove - remove packages\n"
788 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
789 "\n"
790 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
791 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
792 "packages\n"
793 "\n"
794 " edit-sources - edit the source information file\n"
795 msgstr ""
796 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
797 "\n"
798 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
799 "Grundläggande kommandon: \n"
800 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
801 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
802 " show - visa detaljer för paket\n"
803 "\n"
804 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
805 "\n"
806 " install - installera paket\n"
807 " remove - ta bort paket\n"
808 "\n"
809 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
810 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
811 "paket\n"
812 "\n"
813 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
814
815 #: methods/cdrom.cc:203
816 #, c-format
817 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
818 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
819
820 #: methods/cdrom.cc:212
821 msgid ""
822 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
823 "cannot be used to add new CD-ROMs"
824 msgstr ""
825 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
826 "inte användas för att lägga till skivor"
827
828 #: methods/cdrom.cc:222
829 msgid "Wrong CD-ROM"
830 msgstr "Fel cd-rom"
831
832 #: methods/cdrom.cc:249
833 #, c-format
834 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
835 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
836
837 #: methods/cdrom.cc:254
838 msgid "Disk not found."
839 msgstr "Skivan hittades inte."
840
841 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
842 msgid "File not found"
843 msgstr "Filen hittades inte"
844
845 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
846 #: methods/rred.cc:664
847 msgid "Failed to stat"
848 msgstr "Misslyckades med att ta status"
849
850 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
851 msgid "Failed to set modification time"
852 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
853
854 #: methods/file.cc:49
855 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
856 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
857
858 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
859 #: methods/ftp.cc:177
860 msgid "Logging in"
861 msgstr "Loggar in"
862
863 #: methods/ftp.cc:183
864 msgid "Unable to determine the peer name"
865 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
866
867 #: methods/ftp.cc:188
868 msgid "Unable to determine the local name"
869 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
870
871 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
872 #, c-format
873 msgid "The server refused the connection and said: %s"
874 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:225
877 #, c-format
878 msgid "USER failed, server said: %s"
879 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
880
881 #: methods/ftp.cc:232
882 #, c-format
883 msgid "PASS failed, server said: %s"
884 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
885
886 #: methods/ftp.cc:252
887 msgid ""
888 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
889 "is empty."
890 msgstr ""
891 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
892 "ProxyLogin är tom."
893
894 #: methods/ftp.cc:282
895 #, c-format
896 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
897 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
898
899 #: methods/ftp.cc:308
900 #, c-format
901 msgid "TYPE failed, server said: %s"
902 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
903
904 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
905 msgid "Connection timeout"
906 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
907
908 #: methods/ftp.cc:352
909 msgid "Server closed the connection"
910 msgstr "Servern stängde anslutningen"
911
912 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
915 msgid "Read error"
916 msgstr "Läsfel"
917
918 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
919 msgid "A response overflowed the buffer."
920 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
921
922 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
923 msgid "Protocol corruption"
924 msgstr "Protokollet skadat"
925
926 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
930 msgid "Write error"
931 msgstr "Skrivfel"
932
933 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
934 msgid "Could not create a socket"
935 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
936
937 #: methods/ftp.cc:714
938 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
939 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
940
941 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
942 msgid "Failed"
943 msgstr "Misslyckades"
944
945 #: methods/ftp.cc:720
946 msgid "Could not connect passive socket."
947 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
948
949 #: methods/ftp.cc:737
950 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
951 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
952
953 #: methods/ftp.cc:751
954 msgid "Could not bind a socket"
955 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
956
957 #: methods/ftp.cc:755
958 msgid "Could not listen on the socket"
959 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
960
961 #: methods/ftp.cc:762
962 msgid "Could not determine the socket's name"
963 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
964
965 #: methods/ftp.cc:794
966 msgid "Unable to send PORT command"
967 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
968
969 #: methods/ftp.cc:804
970 #, c-format
971 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
972 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
973
974 #: methods/ftp.cc:813
975 #, c-format
976 msgid "EPRT failed, server said: %s"
977 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
978
979 #: methods/ftp.cc:833
980 msgid "Data socket connect timed out"
981 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
982
983 #: methods/ftp.cc:840
984 msgid "Unable to accept connection"
985 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
986
987 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
988 msgid "Problem hashing file"
989 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
990
991 #: methods/ftp.cc:893
992 #, c-format
993 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
994 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
995
996 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
997 msgid "Data socket timed out"
998 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
999
1000 #: methods/ftp.cc:945
1001 #, c-format
1002 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1003 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1004
1005 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1006 #. Get the files information
1007 #: methods/ftp.cc:1028
1008 msgid "Query"
1009 msgstr "Frågar"
1010
1011 #: methods/ftp.cc:1142
1012 msgid "Unable to invoke "
1013 msgstr "Kunde inte starta "
1014
1015 #: methods/connect.cc:80
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s (%s)"
1018 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:91
1021 #, c-format
1022 msgid "[IP: %s %s]"
1023 msgstr "[IP: %s %s]"
1024
1025 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1026 #: methods/connect.cc:98
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1030
1031 #: methods/connect.cc:104
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1035
1036 #: methods/connect.cc:112
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1039 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1040
1041 #: methods/connect.cc:130
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1045
1046 #. We say this mainly because the pause here is for the
1047 #. ssh connection that is still going
1048 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1049 #, c-format
1050 msgid "Connecting to %s"
1051 msgstr "Ansluter till %s"
1052
1053 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1054 #, c-format
1055 msgid "Could not resolve '%s'"
1056 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1057
1058 #: methods/connect.cc:206
1059 #, c-format
1060 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1062
1063 # Okänd felkod; %i = koden
1064 #: methods/connect.cc:210
1065 #, c-format
1066 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1067 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1068
1069 # Okänd felkod; %i = koden
1070 #: methods/connect.cc:212
1071 #, c-format
1072 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1073 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1074
1075 #: methods/connect.cc:259
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1078 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1079
1080 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1081 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1082 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1083
1084 #: methods/gpgv.cc:210
1085 msgid ""
1086 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1087 msgstr ""
1088 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1089 "fingeravtryck?!"
1090
1091 #: methods/gpgv.cc:217
1092 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1093 msgstr ""
1094 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1095
1096 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1097 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1101 "authentication?)"
1102 msgstr ""
1103 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1104 "autentisering?)"
1105
1106 #: methods/gpgv.cc:227
1107 msgid "Unknown error executing apt-key"
1108 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1109
1110 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1111 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1112 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1113
1114 #: methods/gpgv.cc:274
1115 msgid ""
1116 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1117 "available:\n"
1118 msgstr ""
1119 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1120 "tillgänglig:\n"
1121
1122 #: methods/gzip.cc:79
1123 msgid "Empty files can't be valid archives"
1124 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1125
1126 #: methods/http.cc:515
1127 msgid "Error writing to the file"
1128 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1129
1130 #: methods/http.cc:529
1131 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1132 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1133
1134 #: methods/http.cc:531
1135 msgid "Error reading from server"
1136 msgstr "Fel vid läsning från server"
1137
1138 #: methods/http.cc:567
1139 msgid "Error writing to file"
1140 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1141
1142 #: methods/http.cc:627
1143 msgid "Select failed"
1144 msgstr "”Select” misslyckades"
1145
1146 #: methods/http.cc:632
1147 msgid "Connection timed out"
1148 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1149
1150 #: methods/http.cc:655
1151 msgid "Error writing to output file"
1152 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1153
1154 #: methods/server.cc:52
1155 msgid "Waiting for headers"
1156 msgstr "Väntar på rubriker"
1157
1158 #: methods/server.cc:111
1159 msgid "Bad header line"
1160 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1161
1162 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1163 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1164 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1165
1166 #: methods/server.cc:173
1167 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1168 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1169
1170 #: methods/server.cc:200
1171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1172 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1173
1174 #: methods/server.cc:202
1175 msgid "This HTTP server has broken range support"
1176 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1177
1178 #: methods/server.cc:229
1179 msgid "Unknown date format"
1180 msgstr "Okänt datumformat"
1181
1182 #: methods/server.cc:535
1183 msgid "Bad header data"
1184 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1185
1186 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1187 msgid "Connection failed"
1188 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1189
1190 #: methods/server.cc:618
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1194 "5 apt.conf)"
1195 msgstr ""
1196 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1197 "(man 5 apt.conf)"
1198
1199 #: methods/server.cc:741
1200 msgid "Internal error"
1201 msgstr "Internt fel"
1202
1203 # Förloppsindikator då lista skapas.
1204 #: apt-private/private-list.cc:121
1205 msgid "Listing"
1206 msgstr "Listar"
1207
1208 #: apt-private/private-list.cc:151
1209 #, c-format
1210 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1211 msgid_plural ""
1212 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1213 msgstr[0] ""
1214 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
1215 msgstr[1] ""
1216 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1217
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1219 msgid "Correcting dependencies..."
1220 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1221
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1223 msgid " failed."
1224 msgstr " misslyckades."
1225
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1227 msgid "Unable to correct dependencies"
1228 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1229
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1231 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1232 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1233
1234 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1235 msgid " Done"
1236 msgstr " Färdig"
1237
1238 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1239 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1240 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1241
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1247 #: apt-private/private-show.cc:89
1248 msgid "unknown"
1249 msgstr "okänd"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:272
1252 #, c-format
1253 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1254 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:275
1257 msgid "[installed,local]"
1258 msgstr "[installerat,lokalt]"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:277
1261 msgid "[installed,auto-removable]"
1262 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:279
1265 msgid "[installed,automatic]"
1266 msgstr "[installerat,automatiskt]"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:281
1269 msgid "[installed]"
1270 msgstr "[installerat]"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:284
1273 #, c-format
1274 msgid "[upgradable from: %s]"
1275 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:288
1278 msgid "[residual-config]"
1279 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:402
1282 #, c-format
1283 msgid "but %s is installed"
1284 msgstr "men %s är installerat"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:404
1287 #, c-format
1288 msgid "but %s is to be installed"
1289 msgstr "men %s kommer att installeras"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:411
1292 msgid "but it is not installable"
1293 msgstr "men det kan inte installeras"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:413
1296 msgid "but it is a virtual package"
1297 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:416
1300 msgid "but it is not installed"
1301 msgstr "men det är inte installerat"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:416
1304 msgid "but it is not going to be installed"
1305 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:421
1308 msgid " or"
1309 msgstr " eller"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1312 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1313 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:455
1316 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1317 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:465
1320 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1321 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:481
1324 msgid "The following packages have been kept back:"
1325 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:497
1328 msgid "The following packages will be upgraded:"
1329 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:512
1332 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1333 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:525
1336 msgid "The following held packages will be changed:"
1337 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:552
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (due to %s)"
1342 msgstr "%s (på grund av %s)"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:602
1345 msgid ""
1346 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1347 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1348 msgstr ""
1349 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1350 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:633
1353 #, c-format
1354 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1355 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:637
1358 #, c-format
1359 msgid "%lu reinstalled, "
1360 msgstr "%lu att installera om, "
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:639
1363 #, c-format
1364 msgid "%lu downgraded, "
1365 msgstr "%lu att nedgradera, "
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:641
1368 #, c-format
1369 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1370 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:645
1373 #, c-format
1374 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1375 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1376
1377 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1378 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1379 #. The user has to answer with an input matching the
1380 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1381 #: apt-private/private-output.cc:667
1382 msgid "[Y/n]"
1383 msgstr "[J/n]"
1384
1385 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1386 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1387 #. The user has to answer with an input matching the
1388 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1389 #: apt-private/private-output.cc:673
1390 msgid "[y/N]"
1391 msgstr "[j/N]"
1392
1393 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1394 #: apt-private/private-output.cc:684
1395 msgid "Y"
1396 msgstr "J"
1397
1398 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1399 #: apt-private/private-output.cc:690
1400 msgid "N"
1401 msgstr "N"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1404 #, c-format
1405 msgid "Regex compilation error - %s"
1406 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1407
1408 #: apt-private/private-update.cc:31
1409 msgid "The update command takes no arguments"
1410 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1411
1412 #: apt-private/private-update.cc:96
1413 #, c-format
1414 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1415 msgid_plural ""
1416 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1417 msgstr[0] ""
1418 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1419 msgstr[1] ""
1420 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1421
1422 #: apt-private/private-update.cc:100
1423 msgid "All packages are up to date."
1424 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1425
1426 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1427 msgid "Sorting"
1428 msgstr "Sorterar"
1429
1430 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1431 #, c-format
1432 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1433 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1434
1435 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1438 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1439
1440 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1441 #, c-format
1442 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1443 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1444
1445 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1446 #, c-format
1447 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1448 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1449
1450 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1451 #, fuzzy
1452 msgid " [Installed]"
1453 msgstr "[installerat]"
1454
1455 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1456 msgid " [Not candidate version]"
1457 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1458
1459 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1460 msgid "You should explicitly select one to install."
1461 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1462
1463 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1467 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1468 "is only available from another source\n"
1469 msgstr ""
1470 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1471 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1472 "är tillgängligt från andra källor\n"
1473
1474 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1475 msgid "However the following packages replace it:"
1476 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1477
1478 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1479 #, c-format
1480 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1481 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1482
1483 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1484 #, c-format
1485 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1486 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1487
1488 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1489 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1490 #, c-format
1491 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1492 msgstr ""
1493 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1494
1495 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1496 #, c-format
1497 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1498 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1499
1500 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1501 #, c-format
1502 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1503 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1504
1505 #: apt-private/private-show.cc:158
1506 #, c-format
1507 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1508 msgid_plural ""
1509 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1510 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
1511 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1512
1513 #: apt-private/private-show.cc:165
1514 msgid "not a real package (virtual)"
1515 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:87
1518 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1519 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:96
1522 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1523 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1526 msgid ""
1527 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1528 "instead."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:108
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1535 "essential."
1536 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:110
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1541 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:112
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1547 "packages."
1548 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:128
1551 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1552 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:166
1555 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1556 msgstr ""
1557 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1558 "debian.org"
1559
1560 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1561 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1562 #: apt-private/private-install.cc:173
1563 #, c-format
1564 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1565 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1566
1567 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1568 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1569 #: apt-private/private-install.cc:178
1570 #, c-format
1571 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1572 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1573
1574 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1575 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1576 #: apt-private/private-install.cc:185
1577 #, c-format
1578 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1581
1582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1584 #: apt-private/private-install.cc:190
1585 #, c-format
1586 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1587 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1590 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1591 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1592
1593 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1594 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1595 #: apt-private/private-install.cc:206
1596 msgid "Yes, do as I say!"
1597 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:208
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1603 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1604 " ?] "
1605 msgstr ""
1606 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1607 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1608 " ?] "
1609
1610 # Visas då man svarar nej
1611 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1612 msgid "Abort."
1613 msgstr "Avbryter."
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:229
1616 msgid "Do you want to continue?"
1617 msgstr "Vill du fortsätta?"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:299
1620 msgid "Some files failed to download"
1621 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:306
1624 msgid ""
1625 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1626 "missing?"
1627 msgstr ""
1628 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1629 "fix-missing."
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:310
1632 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1633 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:315
1636 msgid "Unable to correct missing packages."
1637 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:316
1640 msgid "Aborting install."
1641 msgstr "Avbryter installationen."
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:341
1644 msgid ""
1645 "The following package disappeared from your system as\n"
1646 "all files have been overwritten by other packages:"
1647 msgid_plural ""
1648 "The following packages disappeared from your system as\n"
1649 "all files have been overwritten by other packages:"
1650 msgstr[0] ""
1651 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1652 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1653 msgstr[1] ""
1654 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1655 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:348
1658 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1659 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:370
1662 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1663 msgstr ""
1664 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1665
1666 #: apt-private/private-install.cc:463
1667 msgid ""
1668 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1669 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1670 msgstr ""
1671 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1672 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1673
1674 #.
1675 #. if (Packages == 1)
1676 #. {
1677 #. c1out << std::endl;
1678 #. c1out <<
1679 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1680 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1681 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1682 #. }
1683 #.
1684 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1685 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1686 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1687
1688 #: apt-private/private-install.cc:470
1689 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1690 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1691
1692 #: apt-private/private-install.cc:479
1693 msgid ""
1694 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1695 msgid_plural ""
1696 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1697 "required:"
1698 msgstr[0] ""
1699 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1700 msgstr[1] ""
1701 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1702
1703 #: apt-private/private-install.cc:486
1704 #, c-format
1705 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1706 msgid_plural ""
1707 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1708 msgstr[0] ""
1709 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1710 msgstr[1] ""
1711 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1712
1713 #: apt-private/private-install.cc:488
1714 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1715 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1716 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
1717 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
1718
1719 #: apt-private/private-install.cc:582
1720 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1721 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
1722
1723 #: apt-private/private-install.cc:584
1724 msgid ""
1725 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1726 "solution)."
1727 msgstr ""
1728 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
1729 "(eller ange en lösning)."
1730
1731 #: apt-private/private-install.cc:607
1732 msgid ""
1733 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1734 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1735 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1736 "or been moved out of Incoming."
1737 msgstr ""
1738 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1739 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1740 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1741 "ut från ”Incoming”."
1742
1743 #: apt-private/private-install.cc:628
1744 msgid "Broken packages"
1745 msgstr "Trasiga paket"
1746
1747 #: apt-private/private-install.cc:697
1748 #, fuzzy
1749 msgid "The following additional packages will be installed:"
1750 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1751
1752 #: apt-private/private-install.cc:786
1753 msgid "Suggested packages:"
1754 msgstr "Föreslagna paket:"
1755
1756 #: apt-private/private-install.cc:788
1757 msgid "Recommended packages:"
1758 msgstr "Rekommenderade paket:"
1759
1760 #: apt-private/private-install.cc:810
1761 #, c-format
1762 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1763 msgstr ""
1764 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1765
1766 #: apt-private/private-install.cc:814
1767 #, c-format
1768 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1769 msgstr ""
1770 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1771 "begärts.\n"
1772
1773 #: apt-private/private-install.cc:826
1774 #, c-format
1775 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1776 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1777
1778 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1779 #: apt-private/private-install.cc:832
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1782 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1783
1784 #: apt-private/private-install.cc:880
1785 #, c-format
1786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1787 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
1788
1789 #: apt-private/private-install.cc:885
1790 #, c-format
1791 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1792 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
1793
1794 #: apt-private/private-main.cc:34
1795 msgid ""
1796 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1797 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1798 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1799 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1800 msgstr ""
1801 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1802 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1803 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1804 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1805
1806 #: apt-private/private-download.cc:62
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1810 "user '%s'."
1811 msgstr ""
1812 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
1813 "kommas åt av användaren ”%s”."
1814
1815 #: apt-private/private-download.cc:94
1816 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1817 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1818
1819 #: apt-private/private-download.cc:101
1820 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1821 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1822
1823 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1824 msgid "Some packages could not be authenticated"
1825 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1826
1827 #: apt-private/private-download.cc:111
1828 msgid "Install these packages without verification?"
1829 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1830
1831 #: apt-private/private-download.cc:122
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1835 "unauthenticated"
1836 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1837
1838 #: apt-private/private-download.cc:154
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1841 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1842
1843 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1844 #, c-format
1845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1846 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1847
1848 #: apt-private/private-download.cc:193
1849 #, c-format
1850 msgid "You don't have enough free space in %s."
1851 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1852
1853 #: apt-private/private-sources.cc:58
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1856 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
1857
1858 #: apt-private/private-sources.cc:70
1859 #, c-format
1860 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1861 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1862
1863 #: apt-private/private-search.cc:69
1864 msgid "Full Text Search"
1865 msgstr "Fulltextsökning"
1866
1867 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1869 #, c-format
1870 msgid "Hit:%lu %s"
1871 msgstr "Bra:%lu %s"
1872
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1874 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1876 #, c-format
1877 msgid "Get:%lu %s"
1878 msgstr "Läs:%lu %s"
1879
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1881 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1883 #, c-format
1884 msgid "Ign:%lu %s"
1885 msgstr "Ign:%lu %s"
1886
1887 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1888 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1890 #, c-format
1891 msgid "Err:%lu %s"
1892 msgstr "Fel:%lu %s"
1893
1894 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1895 #, c-format
1896 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1897 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1898
1899 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1900 msgid " [Working]"
1901 msgstr " [Arbetar]"
1902
1903 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1907 " '%s'\n"
1908 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1909 msgstr ""
1910 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1911 " ”%s”\n"
1912 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1913
1914 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1915 #. Only warn if there is no sources.list file.
1916 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1917 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1918 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1920 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to read %s"
1923 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1924
1925 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1926 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1927 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1928 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to change to %s"
1932 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1933
1934 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1935 #. and provide a config option to define that default
1936 #: methods/mirror.cc:280
1937 #, c-format
1938 msgid "No mirror file '%s' found "
1939 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1940
1941 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1942 #. and provide a config option to define that default
1943 #: methods/mirror.cc:287
1944 #, c-format
1945 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1946 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1947
1948 #: methods/mirror.cc:315
1949 #, c-format
1950 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1951 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1952
1953 #: methods/mirror.cc:445
1954 #, c-format
1955 msgid "[Mirror: %s]"
1956 msgstr "[Spegel: %s]"
1957
1958 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1959 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1960 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1961
1962 #: methods/rsh.cc:364
1963 msgid "Connection closed prematurely"
1964 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1965
1966 #: dselect/install:33
1967 msgid "Bad default setting!"
1968 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1969
1970 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1971 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1972 msgid "Press [Enter] to continue."
1973 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1974
1975 #: dselect/install:92
1976 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1977 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1978
1979 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1980 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1981 # at only 80 characters per line, if possible.
1982 #: dselect/install:102
1983 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1984 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1985
1986 #: dselect/install:103
1987 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1988 msgstr ""
1989 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1990
1991 #: dselect/install:104
1992 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1993 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1994
1995 #: dselect/install:105
1996 msgid ""
1997 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1998 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1999
2000 #: dselect/update:30
2001 msgid "Merging available information"
2002 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2003
2004 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2005 #, c-format
2006 msgid "Progress: [%3i%%]"
2007 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
2008
2009 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2010 msgid "Running dpkg"
2011 msgstr "Kör dpkg"
2012
2013 #: apt-pkg/init.cc:176
2014 #, c-format
2015 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2016 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
2017
2018 #
2019 #: apt-pkg/init.cc:192
2020 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2021 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2022
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2024 #, c-format
2025 msgid "Wrote %i records.\n"
2026 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2027
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2029 #, c-format
2030 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2032
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2034 #, c-format
2035 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2037
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2039 #, c-format
2040 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2042
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2044 #, c-format
2045 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2047
2048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2049 #, c-format
2050 msgid "Hash mismatch for: %s"
2051 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2052
2053 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2054 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2055 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2056
2057 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2058 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2059 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2060
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2062 msgid "The list of sources could not be read."
2063 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2064
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2066 #, c-format
2067 msgid "The method driver %s could not be found."
2068 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2069
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2071 #, c-format
2072 msgid "Is the package %s installed?"
2073 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2074
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2076 #, c-format
2077 msgid "Method %s did not start correctly"
2078 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2079
2080 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2084 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2085
2086 # Felmeddelande
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2088 msgid "Empty package cache"
2089 msgstr "Paketcachen är tom"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2092 msgid "The package cache file is corrupted"
2093 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2096 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2097 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2100 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2101 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2104 #, c-format
2105 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2106 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2109 #, c-format
2110 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2111 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2114 msgid "Depends"
2115 msgstr "Beroende av"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2118 msgid "PreDepends"
2119 msgstr "Förberoende av"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2122 msgid "Suggests"
2123 msgstr "Föreslår"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2126 msgid "Recommends"
2127 msgstr "Rekommenderar"
2128
2129 # "Konfliktar"?
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2131 msgid "Conflicts"
2132 msgstr "Står i konflikt med"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2135 msgid "Replaces"
2136 msgstr "Ersätter"
2137
2138 # "Föråldrar"?
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 msgid "Obsoletes"
2141 msgstr "Föråldrar"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2144 msgid "Breaks"
2145 msgstr "Gör sönder"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2148 msgid "Enhances"
2149 msgstr "Utökar"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2152 msgid "important"
2153 msgstr "viktigt"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2156 msgid "required"
2157 msgstr "nödvändigt"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2160 msgid "standard"
2161 msgstr "standard"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2164 msgid "optional"
2165 msgstr "valfri"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2168 msgid "extra"
2169 msgstr "extra"
2170
2171 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2172 msgid "Calculating upgrade"
2173 msgstr "Beräknar uppgradering"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2176 #, c-format
2177 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2178 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2181 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2182 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2183
2184 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2185 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2186 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2193 #, c-format
2194 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2195 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2199 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2202 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2203 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2206 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2207 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2210 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2211 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2215 msgid "Reading package lists"
2216 msgstr "Läser paketlistor"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2219 msgid "IO Error saving source cache"
2220 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2221
2222 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2223 msgid "Send scenario to solver"
2224 msgstr "Skicka scenario till lösare"
2225
2226 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2227 msgid "Send request to solver"
2228 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
2229
2230 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2231 msgid "Prepare for receiving solution"
2232 msgstr "Förbered för att motta lösning"
2233
2234 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2235 msgid "External solver failed without a proper error message"
2236 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
2237
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2239 msgid "Execute external solver"
2240 msgstr "Kör extern lösare"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2243 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2244 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2247 #, c-format
2248 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2249 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2252 msgid "Hash Sum mismatch"
2253 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2256 msgid "Size mismatch"
2257 msgstr "Storleken stämmer inte"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2260 msgid "Invalid file format"
2261 msgstr "Ogiltigt filformat"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2264 msgid "Signature error"
2265 msgstr "Signaturfel"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid ""
2270 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2271 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2272 msgstr ""
2273 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2274 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2275 "%s\n"
2276
2277 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2279 #, c-format
2280 msgid "GPG error: %s: %s"
2281 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2287 "or malformed file)"
2288 msgstr ""
2289 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2290 "post eller fel format på fil)"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2293 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2294 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2295
2296 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2297 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2298 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2303 "repository will not be applied."
2304 msgstr ""
2305 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2306 "förråd kommer inte verkställas."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2309 #, c-format
2310 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2311 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2317 "authenticated."
2318 msgstr ""
2319 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2320 "autentiseras."
2321
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2326 "contact the owner of the repository."
2327 msgstr ""
2328 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2329 "förrådets ägare."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2332 #, c-format
2333 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2334 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2335
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2337 msgid ""
2338 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2339 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2340 msgstr ""
2341 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2342 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2348 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2349 msgstr ""
2350 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2351 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2354 #, c-format
2355 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2356 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2362 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2363
2364 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2368 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2371 #, c-format
2372 msgid "List directory %spartial is missing."
2373 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2374
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2376 #, c-format
2377 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2379
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to lock directory %s"
2383 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2384
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2386 #, c-format
2387 msgid "Clean of %s is not supported"
2388 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2389
2390 #. only show the ETA if it makes sense
2391 #. two days
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2393 #, c-format
2394 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2395 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2398 #, c-format
2399 msgid "Retrieving file %li of %li"
2400 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:77
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2406 "available in the sources"
2407 msgstr ""
2408 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
2409 "är tillgänglig i källorna"
2410
2411 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2412 #: apt-pkg/policy.cc:453
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2415 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
2416
2417 #: apt-pkg/policy.cc:475
2418 #, c-format
2419 msgid "Did not understand pin type %s"
2420 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2421
2422 #: apt-pkg/policy.cc:484
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:491
2428 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2429 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2430
2431 #: apt-pkg/update.cc:76
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Failed to fetch %s %s"
2434 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2435
2436 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2437 msgid ""
2438 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2439 "used instead."
2440 msgstr ""
2441 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
2442 "använts istället."
2443
2444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
2447
2448 #: apt-pkg/clean.cc:64
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to stat %s."
2451 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2452
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2458 msgstr ""
2459 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
2460 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2461
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not configure '%s'. "
2465 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
2466
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2471 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2472 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2473 msgstr ""
2474 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2475 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2476 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2477 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2480 #, c-format
2481 msgid "Line %u too long in source list %s."
2482 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2485 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2486 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2489 #, c-format
2490 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2491 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2494 msgid "Waiting for disc...\n"
2495 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2498 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2499 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2502 msgid "Identifying... "
2503 msgstr "Identifierar… "
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2506 #, c-format
2507 msgid "Stored label: %s\n"
2508 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2511 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2512 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2518 "%zu signatures\n"
2519 msgstr ""
2520 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2521 "signaturer\n"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2524 msgid ""
2525 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2526 "wrong architecture?"
2527 msgstr ""
2528 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2529 "eller felaktig arkitektur?"
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2532 #, c-format
2533 msgid "Found label '%s'\n"
2534 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2537 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2538 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "This disc is called: \n"
2544 "'%s'\n"
2545 msgstr ""
2546 "Denna skiva heter: \n"
2547 "”%s”\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2550 msgid "Copying package lists..."
2551 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2554 msgid "Writing new source list\n"
2555 msgstr "Skriver ny källista\n"
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2558 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2559 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2560
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2565 msgstr ""
2566 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2567
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2569 msgid ""
2570 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2571 "held packages."
2572 msgstr ""
2573 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2574 "tillbakahållna paket."
2575
2576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2577 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2578 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2581 msgid "Building dependency tree"
2582 msgstr "Bygger beroendeträd"
2583
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2585 msgid "Candidate versions"
2586 msgstr "Kandiderande versioner"
2587
2588 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2589 msgid "Dependency generation"
2590 msgstr "Beroendegenerering"
2591
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2593 msgid "Reading state information"
2594 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2595
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2597 #, c-format
2598 msgid "Failed to open StateFile %s"
2599 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2600
2601 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2604 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2605
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2609 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2610
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot convert %s to integer"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2617 #, c-format
2618 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2620
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2622 #, c-format
2623 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't find task '%s'"
2629 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2632 #, c-format
2633 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2642 #, c-format
2643 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr ""
2645 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2650 msgstr ""
2651 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2652 "virtuellt"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2657 msgstr ""
2658 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2659 "kandidat"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2664 msgstr ""
2665 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2666 "installerat"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2672 "neither of them"
2673 msgstr ""
2674 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2675 "eftersom det inte har någon av dem"
2676
2677 # parametrar: filnamn, radnummer
2678 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2689 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2692 #, c-format
2693 msgid "Opening %s"
2694 msgstr "Öppnar %s"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2699 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2702 #, c-format
2703 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2704 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2709 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2712 #, c-format
2713 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2714 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse Release file %s"
2719 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2722 #, c-format
2723 msgid "No sections in Release file %s"
2724 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2727 #, c-format
2728 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2729 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2732 #, c-format
2733 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2734 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2739 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
2740
2741 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2743 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2744 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2745 #, c-format
2746 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2750 #, c-format
2751 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2755 #, c-format
2756 msgid "Installing %s"
2757 msgstr "Installerar %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2760 #, c-format
2761 msgid "Configuring %s"
2762 msgstr "Konfigurerar %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2765 #, c-format
2766 msgid "Removing %s"
2767 msgstr "Tar bort %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2770 #, c-format
2771 msgid "Completely removing %s"
2772 msgstr "Tar bort hela %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2775 #, c-format
2776 msgid "Noting disappearance of %s"
2777 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2780 #, c-format
2781 msgid "Running post-installation trigger %s"
2782 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2783
2784 #. FIXME: use a better string after freeze
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2786 #, c-format
2787 msgid "Directory '%s' missing"
2788 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not open file '%s'"
2793 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2796 #, c-format
2797 msgid "Preparing %s"
2798 msgstr "Förbereder %s"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2801 #, c-format
2802 msgid "Unpacking %s"
2803 msgstr "Packar upp %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2806 #, c-format
2807 msgid "Preparing to configure %s"
2808 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2811 #, c-format
2812 msgid "Installed %s"
2813 msgstr "Installerade %s"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2816 #, c-format
2817 msgid "Preparing for removal of %s"
2818 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2821 #, c-format
2822 msgid "Removed %s"
2823 msgstr "Tog bort %s"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2826 #, c-format
2827 msgid "Preparing to completely remove %s"
2828 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2831 #, c-format
2832 msgid "Completely removed %s"
2833 msgstr "Tog bort hela %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2836 #, c-format
2837 msgid "Can not write log (%s)"
2838 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2841 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2842 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2845 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2846 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2849 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2850 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2851
2852 #. check if its not a follow up error
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2854 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2855 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2858 msgid ""
2859 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2860 "error from a previous failure."
2861 msgstr ""
2862 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2863 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2866 msgid ""
2867 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2868 "error"
2869 msgstr ""
2870 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2871 "diskutrymmet är slut"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2874 msgid ""
2875 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2876 "error"
2877 msgstr ""
2878 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2879 "är slut"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2882 msgid ""
2883 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2884 "local system"
2885 msgstr ""
2886 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
2887 "på det lokala systemet"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2890 msgid ""
2891 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2892 msgstr ""
2893 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2894 "fel för dpkg"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2900 "it?"
2901 msgstr ""
2902 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2907 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2908
2909 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2910 #. dpkg --configure -a
2911 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2915 msgstr ""
2916 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
2917
2918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2919 msgid "Not locked"
2920 msgstr "Inte låst"
2921
2922 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2924 #, c-format
2925 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2926 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2927
2928 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2930 #, c-format
2931 msgid "%lih %limin %lis"
2932 msgstr "%lih %limin %lis"
2933
2934 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2936 #, c-format
2937 msgid "%limin %lis"
2938 msgstr "%limin %lis"
2939
2940 #. TRANSLATOR: s means seconds
2941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2942 #, c-format
2943 msgid "%lis"
2944 msgstr "%lis"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2947 #, c-format
2948 msgid "Selection %s not found"
2949 msgstr "Valet %s hittades inte"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2952 #, c-format
2953 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2954 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not open lock file %s"
2959 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2962 #, c-format
2963 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2964 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2967 #, c-format
2968 msgid "Could not get lock %s"
2969 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2972 #, c-format
2973 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2977 #, c-format
2978 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2982 #, c-format
2983 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2984 msgstr ""
2985 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991 msgstr ""
2992 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2995 #, c-format
2996 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2997 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3000 #, c-format
3001 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3002 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3005 #, c-format
3006 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3007 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3010 #, c-format
3011 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3012 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3017 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3020 #, c-format
3021 msgid "Could not open file %s"
3022 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3025 #, c-format
3026 msgid "Could not open file descriptor %d"
3027 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3030 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3031 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3034 msgid "Failed to exec compressor "
3035 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3038 #, c-format
3039 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3040 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3043 #, c-format
3044 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3045 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3048 #, c-format
3049 msgid "Problem closing the file %s"
3050 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3053 #, c-format
3054 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3055 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3058 #, c-format
3059 msgid "Problem unlinking the file %s"
3060 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to mkstemp %s"
3069 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to write to %s"
3074 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3077 #, c-format
3078 msgid "%c%s... Error!"
3079 msgstr "%c%s… Fel!"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3082 #, c-format
3083 msgid "%c%s... Done"
3084 msgstr "%c%s… Färdig"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3087 msgid "..."
3088 msgstr "…"
3089
3090 #. Print the spinner
3091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3092 #, c-format
3093 msgid "%c%s... %u%%"
3094 msgstr "%c%s… %u%%"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3097 msgid "Can't mmap an empty file"
3098 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3101 #, c-format
3102 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3103 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3106 #, c-format
3107 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3108 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3111 msgid "Unable to close mmap"
3112 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3115 msgid "Unable to synchronize mmap"
3116 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3124 msgid "Failed to truncate file"
3125 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132 msgstr ""
3133 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3134 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140 "reached."
3141 msgstr ""
3142 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3143 "uppnåtts."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3146 msgid ""
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3148 msgstr ""
3149 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3150 "av användaren."
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3155 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3158 msgid "Failed to stat the cdrom"
3159 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3162 #, c-format
3163 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3164 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3167 #, c-format
3168 msgid "Opening configuration file %s"
3169 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3174 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3179 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3184 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3189 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3192 #, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3194 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3197 #, c-format
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3199 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3202 #, c-format
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3204 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3207 #, c-format
3208 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3209 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3212 #, c-format
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3214 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid ""
3219 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3220 "other options."
3221 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid ""
3227 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3228 "options"
3229 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3232 #, c-format
3233 msgid "Command line option %s is not boolean"
3234 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3237 #, c-format
3238 msgid "Option %s requires an argument."
3239 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3242 #, c-format
3243 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3244 msgstr ""
3245 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3248 #, c-format
3249 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3250 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3253 #, c-format
3254 msgid "Option '%s' is too long"
3255 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3258 #, c-format
3259 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3260 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3263 #, c-format
3264 msgid "Invalid operation %s"
3265 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3266
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3268 msgid ""
3269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3270 "\n"
3271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3272 "from debian packages\n"
3273 "\n"
3274 "Options:\n"
3275 " -h This help text\n"
3276 " -t Set the temp dir\n"
3277 " -c=? Read this configuration file\n"
3278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3279 msgstr ""
3280 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
3281 "\n"
3282 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3283 "och mallinformation från paket\n"
3284 "\n"
3285 "Flaggor:\n"
3286 " -h Denna hjälptext.\n"
3287 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3288 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3289 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3290
3291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3292 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3293 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3296 msgid "Package extension list is too long"
3297 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3302 #, c-format
3303 msgid "Error processing directory %s"
3304 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3305
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3307 msgid "Source extension list is too long"
3308 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3309
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3311 msgid "Error writing header to contents file"
3312 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3315 #, c-format
3316 msgid "Error processing contents %s"
3317 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3318
3319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3320 msgid ""
3321 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3322 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3324 " contents path\n"
3325 " release path\n"
3326 " generate config [groups]\n"
3327 " clean config\n"
3328 "\n"
3329 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3330 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3331 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3332 "\n"
3333 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3334 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3335 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3336 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3337 "\n"
3338 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3339 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3340 "\n"
3341 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3342 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3343 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3344 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3345 "Debian archive:\n"
3346 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3347 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3348 "\n"
3349 "Options:\n"
3350 " -h This help text\n"
3351 " --md5 Control MD5 generation\n"
3352 " -s=? Source override file\n"
3353 " -q Quiet\n"
3354 " -d=? Select the optional caching database\n"
3355 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3356 " --contents Control contents file generation\n"
3357 " -c=? Read this configuration file\n"
3358 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3359 msgstr ""
3360 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3361 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3362 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3363 " contents sökväg\n"
3364 " release sökväg\n"
3365 " generate konfiguration [grupper]\n"
3366 " clean konfiguration\n"
3367 "\n"
3368 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3369 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3370 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3371 "\n"
3372 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3373 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3374 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3375 "Priority\n"
3376 "och Section.\n"
3377 "\n"
3378 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3379 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3380 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3381 "\n"
3382 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3383 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3384 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3385 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3386 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3389 "\n"
3390 "Flaggor:\n"
3391 " -h Denna hjälptext\n"
3392 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3393 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3394 " -q Tyst\n"
3395 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3396 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3397 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3398 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3399 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3400
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3402 msgid "No selections matched"
3403 msgstr "Inga val träffades"
3404
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3406 #, c-format
3407 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3408 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3411 #, c-format
3412 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3413 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3416 #, c-format
3417 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3418 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3421 msgid ""
3422 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3423 "remove and re-create the database."
3424 msgstr ""
3425 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3426 "från en äldre version av apt."
3427
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3431 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3432
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3434 #: apt-inst/extract.cc:216
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to stat %s"
3437 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3438
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3440 msgid "Failed to read .dsc"
3441 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3442
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3444 msgid "Archive has no control record"
3445 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3446
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3448 msgid "Unable to get a cursor"
3449 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:104
3452 #, c-format
3453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3454 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:109
3457 #, c-format
3458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3459 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:165
3462 msgid "E: "
3463 msgstr "F: "
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:167
3466 msgid "W: "
3467 msgstr "V: "
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:174
3470 msgid "E: Errors apply to file "
3471 msgstr "F: Felen gäller filen "
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to resolve %s"
3476 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3477
3478 # ???
3479 #: ftparchive/writer.cc:205
3480 msgid "Tree walking failed"
3481 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:232
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to open %s"
3486 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:291
3489 #, c-format
3490 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3491 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:299
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to readlink %s"
3496 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:303
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to unlink %s"
3501 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:311
3504 #, c-format
3505 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3506 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:321
3509 #, c-format
3510 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3511 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3512
3513 # Fält vid namn "Package"
3514 #: ftparchive/writer.cc:426
3515 msgid "Archive had no package field"
3516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3519 #, c-format
3520 msgid " %s has no override entry\n"
3521 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3522
3523 # parametrar: paket, ny, gammal
3524 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3525 #, c-format
3526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3527 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:712
3530 #, c-format
3531 msgid " %s has no source override entry\n"
3532 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:716
3535 #, c-format
3536 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3537 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3538
3539 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3541 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3544 #, c-format
3545 msgid "Unable to open %s"
3546 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3547
3548 # parametrar: filnamn, radnummer
3549 #. skip spaces
3550 #. find end of word
3551 #: ftparchive/override.cc:68
3552 #, c-format
3553 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3554 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3555
3556 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to read the override file %s"
3559 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3560
3561 # parametrar: filnamn, radnummer
3562 #: ftparchive/override.cc:166
3563 #, c-format
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3565 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3566
3567 #: ftparchive/override.cc:178
3568 #, c-format
3569 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3570 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3571
3572 #: ftparchive/override.cc:191
3573 #, c-format
3574 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3575 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3578 #, c-format
3579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3580 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3581
3582 # ???
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3584 #, c-format
3585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3586 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3587
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3589 msgid "Failed to fork"
3590 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3591
3592 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3593 msgid "Compress child"
3594 msgstr "Underprocess för komprimering"
3595
3596 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3597 #, c-format
3598 msgid "Internal error, failed to create %s"
3599 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3600
3601 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3602 msgid "IO to subprocess/file failed"
3603 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3604
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3606 msgid "Failed to read while computing MD5"
3607 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3608
3609 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3610 #, c-format
3611 msgid "Problem unlinking %s"
3612 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to rename %s to %s"
3617 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3618
3619 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3620 msgid ""
3621 "Usage: apt-internal-solver\n"
3622 "\n"
3623 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3624 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3625 "\n"
3626 "Options:\n"
3627 " -h This help text.\n"
3628 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3629 " -c=? Read this configuration file\n"
3630 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3631 msgstr ""
3632 "Användning: apt-internal-solver\n"
3633 "\n"
3634 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
3635 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
3636 "liknande\n"
3637 "\n"
3638 "Flaggor:\n"
3639 " -h Denna hjälptext.\n"
3640 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
3641 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3642 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3643
3644 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3645 msgid "Unknown package record!"
3646 msgstr "Okänd paketpost!"
3647
3648 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3649 msgid ""
3650 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3651 "\n"
3652 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3653 "to indicate what kind of file it is.\n"
3654 "\n"
3655 "Options:\n"
3656 " -h This help text\n"
3657 " -s Use source file sorting\n"
3658 " -c=? Read this configuration file\n"
3659 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3660 msgstr ""
3661 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3662 "\n"
3663 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3664 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3665 "\n"
3666 "Flaggor:\n"
3667 " -h Denna hjälptext.\n"
3668 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3669 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3670 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3671
3672 #: apt-inst/filelist.cc:380
3673 msgid "DropNode called on still linked node"
3674 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3675
3676 #: apt-inst/filelist.cc:412
3677 msgid "Failed to locate the hash element!"
3678 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3679
3680 #: apt-inst/filelist.cc:459
3681 msgid "Failed to allocate diversion"
3682 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3683
3684 #: apt-inst/filelist.cc:464
3685 msgid "Internal error in AddDiversion"
3686 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3687
3688 #: apt-inst/filelist.cc:477
3689 #, c-format
3690 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3691 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3692
3693 #: apt-inst/filelist.cc:506
3694 #, c-format
3695 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3696 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3697
3698 #: apt-inst/filelist.cc:549
3699 #, c-format
3700 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3701 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3702
3703 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3704 #, c-format
3705 msgid "The path %s is too long"
3706 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3707
3708 #: apt-inst/extract.cc:132
3709 #, c-format
3710 msgid "Unpacking %s more than once"
3711 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3712
3713 #: apt-inst/extract.cc:142
3714 #, c-format
3715 msgid "The directory %s is diverted"
3716 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3717
3718 #: apt-inst/extract.cc:152
3719 #, c-format
3720 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3721 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3722
3723 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3724 msgid "The diversion path is too long"
3725 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3726
3727 #: apt-inst/extract.cc:249
3728 #, c-format
3729 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3730 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3731
3732 #: apt-inst/extract.cc:289
3733 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3734 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3735
3736 #: apt-inst/extract.cc:293
3737 msgid "The path is too long"
3738 msgstr "Sökvägen är för lång"
3739
3740 #: apt-inst/extract.cc:421
3741 #, c-format
3742 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3743 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3744
3745 #: apt-inst/extract.cc:438
3746 #, c-format
3747 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3748 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3749
3750 #: apt-inst/extract.cc:498
3751 #, c-format
3752 msgid "Unable to stat %s"
3753 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3754
3755 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to write file %s"
3758 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3759
3760 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3761 #, c-format
3762 msgid "Failed to close file %s"
3763 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3764
3765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3767 #, c-format
3768 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3769 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
3770
3771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3772 #, c-format
3773 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3774 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3775
3776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3777 msgid "Unparsable control file"
3778 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3779
3780 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3781 msgid "Invalid archive signature"
3782 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3783
3784 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3785 msgid "Error reading archive member header"
3786 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3787
3788 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3789 #, c-format
3790 msgid "Invalid archive member header %s"
3791 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3792
3793 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3794 msgid "Invalid archive member header"
3795 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3796
3797 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3798 msgid "Archive is too short"
3799 msgstr "Arkivet är för kort"
3800
3801 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3802 msgid "Failed to read the archive headers"
3803 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3804
3805 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3808 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3809
3810 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3811 msgid "Corrupted archive"
3812 msgstr "Skadat arkiv"
3813
3814 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3815 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3816 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3817
3818 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3819 #, c-format
3820 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3821 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3822
3823 #~ msgid "Failed to create pipes"
3824 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3825
3826 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3827 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3828
3829 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3830 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3834 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3838 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3839
3840 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3841 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3842
3843 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3847 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3850 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3853 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3856 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3876
3877 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3882
3883 # Bättre ord?
3884 #~ msgid "Collecting File Provides"
3885 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3886
3887 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3888 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3889
3890 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3891 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3892
3893 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3894 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3898 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3902 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3903
3904 #~ msgid "Total dependency version space: "
3905 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3906
3907 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3908 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3909
3910 #~ msgid "Done"
3911 #~ msgstr "Färdig"
3912
3913 # Måste vara tre bokstäver(?)
3914 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3915 #~ msgid "Hit "
3916 #~ msgstr "Bra "
3917
3918 # "Get:" = hämtar ny version
3919 #~ msgid "Get:"
3920 #~ msgstr "Läs:"
3921
3922 # "Ign" = hoppar över
3923 #~ msgid "Ign "
3924 #~ msgstr "Ign "
3925
3926 # "Err" = fel vid hämtning
3927 #~ msgid "Err "
3928 #~ msgstr "Fel "
3929
3930 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3931 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3932
3933 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3934 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3938 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3939
3940 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3941 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3945 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3948 #~ "Monterar cd-rom\n"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3952 #~ "seems to be corrupt."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3955 #~ "verkar vara skadad."
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3959 #~ "seems to be corrupt."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3962 #~ "verkar vara skadad."
3963
3964 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3965 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3966
3967 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3970
3971 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3972 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3976 #~ "need to manually fix this package."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3979 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3980
3981 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3984 #~ "monterad?)\n"
3985
3986 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3987 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3988
3989 #~ msgid "Failed to remove %s"
3990 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3991
3992 #~ msgid "Unable to create %s"
3993 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3994
3995 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3996 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3997
3998 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3999 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4000
4001 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4002 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4003 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4004
4005 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4006 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4007
4008 #~ msgid "Reading file listing"
4009 #~ msgstr "Läser fillista"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4013 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4014 #~ "package!"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4017 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4018 #~ "av paketet!"
4019
4020 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4021 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4022
4023 #~ msgid "Internal error getting a node"
4024 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4025
4026 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4027 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4028
4029 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4030 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4031
4032 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4033 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4034
4035 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4036 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4037
4038 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4039 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4040
4041 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4042 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4043
4044 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4045 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4046
4047 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4048 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4049
4050 # chdir
4051 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4052 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4053
4054 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4055 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4056
4057 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4058 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4059
4060 # %s = programnamn
4061 #~ msgid "Read error from %s process"
4062 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4063
4064 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4065 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4066
4067 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4068 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4069
4070 # parametrar: filnamn, radnummer
4071 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4072 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4073
4074 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4075 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4076
4077 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4078 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4079
4080 #~ msgid "decompressor"
4081 #~ msgstr "uppackare"
4082
4083 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4084 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4085
4086 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4087 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4091 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4094 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4095
4096 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4098 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4101 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4102
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4104 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4105
4106 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4107 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4108
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4110 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4111
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4114
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4120
4121 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4123 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4126 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4127
4128 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4129 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4130
4131 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4132 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4133
4134 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4135 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4136
4137 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4138 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4139
4140 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4143
4144 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4145 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4146
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4149
4150 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4151 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4152
4153 #~ msgid "Could not patch file"
4154 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4155
4156 #~ msgid " %4i %s\n"
4157 #~ msgstr " %4i %s\n"