1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totala paketstrukturer: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanliga paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Helt virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Blandade virtuella paket: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totalt antal beroenden: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Inga paket hittades"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "”Package”-filer:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Fastnålade paket:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgstr "(hittades inte)"
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgstr " Installerad: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketnålning: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Versionstabell:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
210 "från APTs binära cachefiler\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
261 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
263 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
264 "monteringsplats för cd-rom."
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
274 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
291 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
294 " shell - Skalläge.\n"
295 " dump - Visa konfigurationen.\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:688
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
363 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:745
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
390 #: cmdline/apt-get.cc:798
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:828
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:833
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:839
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:864
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
418 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
422 #: cmdline/apt-get.cc:894
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:907
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:908
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:936
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Underprocess misslyckades"
446 #: cmdline/apt-get.cc:976
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
450 #: cmdline/apt-get.cc:994
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
456 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures för inställning"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1012
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1022
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1070
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1240
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1258
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
502 "paketet %s är för nytt"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
511 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
520 "någon kandidatversion"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1364
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1369
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1551
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
607 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:37
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr "Behöver en URL som argument"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:50
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Hämtning misslyckades"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:88
641 msgid "Must specifc at least one srv record"
642 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:95
646 msgid "GetSrvRec failed for %s"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:118
652 "Usage: apt-helper [options] command\n"
653 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
660 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
664 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
665 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
667 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
670 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
671 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
673 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:65
677 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:71
682 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:73
687 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:238
692 msgid "%s was already set on hold.\n"
693 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:240
697 msgid "%s was already not hold.\n"
698 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
702 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
704 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
709 msgid "%s set on hold.\n"
710 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
714 msgid "Canceled hold on %s.\n"
715 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
718 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
721 #: cmdline/apt-mark.cc:449
723 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
726 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
730 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
731 " hold - Mark a package as held back\n"
732 " unhold - Unset a package set as held back\n"
733 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
734 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
735 " showhold - Print the list of package on hold\n"
738 " -h This help text.\n"
739 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
740 " -qq No output except for errors\n"
741 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
742 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
743 " -c=? Read this configuration file\n"
744 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
745 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
747 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
749 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
750 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
751 "lista markeringar.\n"
754 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
755 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
756 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
757 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
758 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
759 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
760 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
763 " -h Denna hjälptext.\n"
764 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
765 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
766 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
767 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
769 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
770 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
771 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
776 "Usage: apt [options] command\n"
780 " list - list packages based on package names\n"
781 " search - search in package descriptions\n"
782 " show - show package details\n"
784 " update - update list of available packages\n"
786 " install - install packages\n"
787 " remove - remove packages\n"
788 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
790 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
791 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
794 " edit-sources - edit the source information file\n"
796 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
798 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
799 "Grundläggande kommandon: \n"
800 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
801 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
802 " show - visa detaljer för paket\n"
804 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
806 " install - installera paket\n"
807 " remove - ta bort paket\n"
809 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
810 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
813 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
815 #: methods/cdrom.cc:203
817 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
818 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
820 #: methods/cdrom.cc:212
822 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
823 "cannot be used to add new CD-ROMs"
825 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
826 "inte användas för att lägga till skivor"
828 #: methods/cdrom.cc:222
832 #: methods/cdrom.cc:249
834 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
835 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
837 #: methods/cdrom.cc:254
838 msgid "Disk not found."
839 msgstr "Skivan hittades inte."
841 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
842 msgid "File not found"
843 msgstr "Filen hittades inte"
845 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
846 #: methods/rred.cc:664
847 msgid "Failed to stat"
848 msgstr "Misslyckades med att ta status"
850 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
851 msgid "Failed to set modification time"
852 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
854 #: methods/file.cc:49
855 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
856 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
858 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
859 #: methods/ftp.cc:177
863 #: methods/ftp.cc:183
864 msgid "Unable to determine the peer name"
865 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
867 #: methods/ftp.cc:188
868 msgid "Unable to determine the local name"
869 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
871 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
873 msgid "The server refused the connection and said: %s"
874 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
876 #: methods/ftp.cc:225
878 msgid "USER failed, server said: %s"
879 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
881 #: methods/ftp.cc:232
883 msgid "PASS failed, server said: %s"
884 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
886 #: methods/ftp.cc:252
888 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
891 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
894 #: methods/ftp.cc:282
896 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
897 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
899 #: methods/ftp.cc:308
901 msgid "TYPE failed, server said: %s"
902 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
904 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
905 msgid "Connection timeout"
906 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
908 #: methods/ftp.cc:352
909 msgid "Server closed the connection"
910 msgstr "Servern stängde anslutningen"
912 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
918 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
919 msgid "A response overflowed the buffer."
920 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
922 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
923 msgid "Protocol corruption"
924 msgstr "Protokollet skadat"
926 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
933 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
934 msgid "Could not create a socket"
935 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
937 #: methods/ftp.cc:714
938 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
939 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
941 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
943 msgstr "Misslyckades"
945 #: methods/ftp.cc:720
946 msgid "Could not connect passive socket."
947 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
949 #: methods/ftp.cc:737
950 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
951 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
953 #: methods/ftp.cc:751
954 msgid "Could not bind a socket"
955 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
957 #: methods/ftp.cc:755
958 msgid "Could not listen on the socket"
959 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
961 #: methods/ftp.cc:762
962 msgid "Could not determine the socket's name"
963 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
965 #: methods/ftp.cc:794
966 msgid "Unable to send PORT command"
967 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
969 #: methods/ftp.cc:804
971 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
972 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
974 #: methods/ftp.cc:813
976 msgid "EPRT failed, server said: %s"
977 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
979 #: methods/ftp.cc:833
980 msgid "Data socket connect timed out"
981 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
983 #: methods/ftp.cc:840
984 msgid "Unable to accept connection"
985 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
987 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
988 msgid "Problem hashing file"
989 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
991 #: methods/ftp.cc:893
993 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
994 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
996 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
997 msgid "Data socket timed out"
998 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1000 #: methods/ftp.cc:945
1002 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1003 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1005 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1006 #. Get the files information
1007 #: methods/ftp.cc:1028
1011 #: methods/ftp.cc:1142
1012 msgid "Unable to invoke "
1013 msgstr "Kunde inte starta "
1015 #: methods/connect.cc:80
1017 msgid "Connecting to %s (%s)"
1018 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1020 #: methods/connect.cc:91
1023 msgstr "[IP: %s %s]"
1025 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1026 #: methods/connect.cc:98
1028 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1031 #: methods/connect.cc:104
1033 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1036 #: methods/connect.cc:112
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1039 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1041 #: methods/connect.cc:130
1043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1046 #. We say this mainly because the pause here is for the
1047 #. ssh connection that is still going
1048 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1050 msgid "Connecting to %s"
1051 msgstr "Ansluter till %s"
1053 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1055 msgid "Could not resolve '%s'"
1056 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1058 #: methods/connect.cc:206
1060 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1063 # Okänd felkod; %i = koden
1064 #: methods/connect.cc:210
1066 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1067 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1069 # Okänd felkod; %i = koden
1070 #: methods/connect.cc:212
1072 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1073 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1075 #: methods/connect.cc:259
1077 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1078 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1080 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1081 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1082 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1084 #: methods/gpgv.cc:210
1086 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1088 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1091 #: methods/gpgv.cc:217
1092 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1094 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1096 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1097 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1100 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1103 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1106 #: methods/gpgv.cc:227
1107 msgid "Unknown error executing apt-key"
1108 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1110 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1111 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1112 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1114 #: methods/gpgv.cc:274
1116 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1119 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1122 #: methods/gzip.cc:79
1123 msgid "Empty files can't be valid archives"
1124 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1126 #: methods/http.cc:515
1127 msgid "Error writing to the file"
1128 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1130 #: methods/http.cc:529
1131 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1132 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1134 #: methods/http.cc:531
1135 msgid "Error reading from server"
1136 msgstr "Fel vid läsning från server"
1138 #: methods/http.cc:567
1139 msgid "Error writing to file"
1140 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1142 #: methods/http.cc:627
1143 msgid "Select failed"
1144 msgstr "”Select” misslyckades"
1146 #: methods/http.cc:632
1147 msgid "Connection timed out"
1148 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1150 #: methods/http.cc:655
1151 msgid "Error writing to output file"
1152 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1154 #: methods/server.cc:52
1155 msgid "Waiting for headers"
1156 msgstr "Väntar på rubriker"
1158 #: methods/server.cc:111
1159 msgid "Bad header line"
1160 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1162 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1163 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1164 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1166 #: methods/server.cc:173
1167 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1168 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1170 #: methods/server.cc:200
1171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1172 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1174 #: methods/server.cc:202
1175 msgid "This HTTP server has broken range support"
1176 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1178 #: methods/server.cc:229
1179 msgid "Unknown date format"
1180 msgstr "Okänt datumformat"
1182 #: methods/server.cc:535
1183 msgid "Bad header data"
1184 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1186 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1187 msgid "Connection failed"
1188 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1190 #: methods/server.cc:618
1193 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1196 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1199 #: methods/server.cc:741
1200 msgid "Internal error"
1201 msgstr "Internt fel"
1203 # Förloppsindikator då lista skapas.
1204 #: apt-private/private-list.cc:121
1208 #: apt-private/private-list.cc:151
1210 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1212 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1214 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
1216 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1219 msgid "Correcting dependencies..."
1220 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1224 msgstr " misslyckades."
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1227 msgid "Unable to correct dependencies"
1228 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1231 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1232 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1234 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1238 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1239 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1240 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1246 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1247 #: apt-private/private-show.cc:89
1251 #: apt-private/private-output.cc:272
1253 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1254 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
1256 #: apt-private/private-output.cc:275
1257 msgid "[installed,local]"
1258 msgstr "[installerat,lokalt]"
1260 #: apt-private/private-output.cc:277
1261 msgid "[installed,auto-removable]"
1262 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
1264 #: apt-private/private-output.cc:279
1265 msgid "[installed,automatic]"
1266 msgstr "[installerat,automatiskt]"
1268 #: apt-private/private-output.cc:281
1270 msgstr "[installerat]"
1272 #: apt-private/private-output.cc:284
1274 msgid "[upgradable from: %s]"
1275 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
1277 #: apt-private/private-output.cc:288
1278 msgid "[residual-config]"
1279 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
1281 #: apt-private/private-output.cc:402
1283 msgid "but %s is installed"
1284 msgstr "men %s är installerat"
1286 #: apt-private/private-output.cc:404
1288 msgid "but %s is to be installed"
1289 msgstr "men %s kommer att installeras"
1291 #: apt-private/private-output.cc:411
1292 msgid "but it is not installable"
1293 msgstr "men det kan inte installeras"
1295 #: apt-private/private-output.cc:413
1296 msgid "but it is a virtual package"
1297 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1299 #: apt-private/private-output.cc:416
1300 msgid "but it is not installed"
1301 msgstr "men det är inte installerat"
1303 #: apt-private/private-output.cc:416
1304 msgid "but it is not going to be installed"
1305 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1307 #: apt-private/private-output.cc:421
1311 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1312 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1313 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1315 #: apt-private/private-output.cc:455
1316 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1317 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1319 #: apt-private/private-output.cc:465
1320 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1321 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1323 #: apt-private/private-output.cc:481
1324 msgid "The following packages have been kept back:"
1325 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1327 #: apt-private/private-output.cc:497
1328 msgid "The following packages will be upgraded:"
1329 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1331 #: apt-private/private-output.cc:512
1332 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1333 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1335 #: apt-private/private-output.cc:525
1336 msgid "The following held packages will be changed:"
1337 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1339 #: apt-private/private-output.cc:552
1341 msgid "%s (due to %s)"
1342 msgstr "%s (på grund av %s)"
1344 #: apt-private/private-output.cc:602
1346 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1347 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1349 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1350 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1352 #: apt-private/private-output.cc:633
1354 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1355 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1357 #: apt-private/private-output.cc:637
1359 msgid "%lu reinstalled, "
1360 msgstr "%lu att installera om, "
1362 #: apt-private/private-output.cc:639
1364 msgid "%lu downgraded, "
1365 msgstr "%lu att nedgradera, "
1367 #: apt-private/private-output.cc:641
1369 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1370 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1372 #: apt-private/private-output.cc:645
1374 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1375 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1377 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1378 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1379 #. The user has to answer with an input matching the
1380 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1381 #: apt-private/private-output.cc:667
1385 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1386 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1387 #. The user has to answer with an input matching the
1388 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1389 #: apt-private/private-output.cc:673
1393 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1394 #: apt-private/private-output.cc:684
1398 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1399 #: apt-private/private-output.cc:690
1403 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1405 msgid "Regex compilation error - %s"
1406 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1408 #: apt-private/private-update.cc:31
1409 msgid "The update command takes no arguments"
1410 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1412 #: apt-private/private-update.cc:96
1414 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1416 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1418 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1420 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1422 #: apt-private/private-update.cc:100
1423 msgid "All packages are up to date."
1424 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1426 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1430 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1432 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1433 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1435 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1437 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1438 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1440 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1442 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1443 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1445 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1447 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1448 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1450 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1452 msgid " [Installed]"
1453 msgstr "[installerat]"
1455 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1456 msgid " [Not candidate version]"
1457 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1459 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1460 msgid "You should explicitly select one to install."
1461 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1463 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1466 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1467 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1468 "is only available from another source\n"
1470 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1471 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1472 "är tillgängligt från andra källor\n"
1474 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1475 msgid "However the following packages replace it:"
1476 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1478 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1480 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1481 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1483 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1485 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1486 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1488 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1489 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1491 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1493 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1495 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1497 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1498 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1500 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1502 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1503 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1505 #: apt-private/private-show.cc:158
1507 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1509 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1510 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
1511 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1513 #: apt-private/private-show.cc:165
1514 msgid "not a real package (virtual)"
1515 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
1517 #: apt-private/private-install.cc:87
1518 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1519 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1521 #: apt-private/private-install.cc:96
1522 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1523 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1525 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1527 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1531 #: apt-private/private-install.cc:108
1534 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1536 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1538 #: apt-private/private-install.cc:110
1540 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1541 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1543 #: apt-private/private-install.cc:112
1546 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1548 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1550 #: apt-private/private-install.cc:128
1551 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1552 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1554 #: apt-private/private-install.cc:166
1555 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1557 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1560 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1561 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1562 #: apt-private/private-install.cc:173
1564 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1565 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1567 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1568 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1569 #: apt-private/private-install.cc:178
1571 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1572 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1574 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1575 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1576 #: apt-private/private-install.cc:185
1578 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1580 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1584 #: apt-private/private-install.cc:190
1586 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1587 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1589 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1590 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1591 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1593 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1594 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1595 #: apt-private/private-install.cc:206
1596 msgid "Yes, do as I say!"
1597 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1599 #: apt-private/private-install.cc:208
1602 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1603 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1606 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1607 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1610 # Visas då man svarar nej
1611 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1615 #: apt-private/private-install.cc:229
1616 msgid "Do you want to continue?"
1617 msgstr "Vill du fortsätta?"
1619 #: apt-private/private-install.cc:299
1620 msgid "Some files failed to download"
1621 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1623 #: apt-private/private-install.cc:306
1625 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1628 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1631 #: apt-private/private-install.cc:310
1632 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1633 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1635 #: apt-private/private-install.cc:315
1636 msgid "Unable to correct missing packages."
1637 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1639 #: apt-private/private-install.cc:316
1640 msgid "Aborting install."
1641 msgstr "Avbryter installationen."
1643 #: apt-private/private-install.cc:341
1645 "The following package disappeared from your system as\n"
1646 "all files have been overwritten by other packages:"
1648 "The following packages disappeared from your system as\n"
1649 "all files have been overwritten by other packages:"
1651 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1652 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1654 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1655 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1657 #: apt-private/private-install.cc:348
1658 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1659 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1661 #: apt-private/private-install.cc:370
1662 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1664 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1666 #: apt-private/private-install.cc:463
1668 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1669 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1671 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1672 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1675 #. if (Packages == 1)
1677 #. c1out << std::endl;
1679 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1680 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1681 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1684 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1685 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1686 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1688 #: apt-private/private-install.cc:470
1689 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1690 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1692 #: apt-private/private-install.cc:479
1694 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1696 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1699 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1701 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1703 #: apt-private/private-install.cc:486
1705 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1707 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1709 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1711 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1713 #: apt-private/private-install.cc:488
1714 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1715 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1716 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
1717 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
1719 #: apt-private/private-install.cc:582
1720 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1721 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
1723 #: apt-private/private-install.cc:584
1725 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1728 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
1729 "(eller ange en lösning)."
1731 #: apt-private/private-install.cc:607
1733 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1734 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1735 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1736 "or been moved out of Incoming."
1738 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1739 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1740 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1741 "ut från ”Incoming”."
1743 #: apt-private/private-install.cc:628
1744 msgid "Broken packages"
1745 msgstr "Trasiga paket"
1747 #: apt-private/private-install.cc:697
1749 msgid "The following additional packages will be installed:"
1750 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1752 #: apt-private/private-install.cc:786
1753 msgid "Suggested packages:"
1754 msgstr "Föreslagna paket:"
1756 #: apt-private/private-install.cc:788
1757 msgid "Recommended packages:"
1758 msgstr "Rekommenderade paket:"
1760 #: apt-private/private-install.cc:810
1762 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1764 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1766 #: apt-private/private-install.cc:814
1768 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1770 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1773 #: apt-private/private-install.cc:826
1775 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1776 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1778 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1779 #: apt-private/private-install.cc:832
1781 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1782 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1784 #: apt-private/private-install.cc:880
1786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1787 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
1789 #: apt-private/private-install.cc:885
1791 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1792 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
1794 #: apt-private/private-main.cc:34
1796 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1797 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1798 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1799 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1801 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1802 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1803 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1804 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1806 #: apt-private/private-download.cc:62
1809 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1812 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
1813 "kommas åt av användaren ”%s”."
1815 #: apt-private/private-download.cc:94
1816 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1817 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1819 #: apt-private/private-download.cc:101
1820 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1821 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1823 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1824 msgid "Some packages could not be authenticated"
1825 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1827 #: apt-private/private-download.cc:111
1828 msgid "Install these packages without verification?"
1829 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1831 #: apt-private/private-download.cc:122
1834 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1836 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1838 #: apt-private/private-download.cc:154
1840 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1841 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1843 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1846 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1848 #: apt-private/private-download.cc:193
1850 msgid "You don't have enough free space in %s."
1851 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1853 #: apt-private/private-sources.cc:58
1855 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1856 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
1858 #: apt-private/private-sources.cc:70
1860 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1861 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1863 #: apt-private/private-search.cc:69
1864 msgid "Full Text Search"
1865 msgstr "Fulltextsökning"
1867 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1874 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1881 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1887 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1888 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1894 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1896 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1897 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1899 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1903 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1906 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1908 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1910 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1912 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1914 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1915 #. Only warn if there is no sources.list file.
1916 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1917 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1918 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1920 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1922 msgid "Unable to read %s"
1923 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1925 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1926 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1927 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1928 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1931 msgid "Unable to change to %s"
1932 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1934 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1935 #. and provide a config option to define that default
1936 #: methods/mirror.cc:280
1938 msgid "No mirror file '%s' found "
1939 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1941 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1942 #. and provide a config option to define that default
1943 #: methods/mirror.cc:287
1945 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1946 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1948 #: methods/mirror.cc:315
1950 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1951 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1953 #: methods/mirror.cc:445
1955 msgid "[Mirror: %s]"
1956 msgstr "[Spegel: %s]"
1958 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1959 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1960 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1962 #: methods/rsh.cc:364
1963 msgid "Connection closed prematurely"
1964 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1966 #: dselect/install:33
1967 msgid "Bad default setting!"
1968 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1970 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1971 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1972 msgid "Press [Enter] to continue."
1973 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1975 #: dselect/install:92
1976 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1977 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1979 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1980 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1981 # at only 80 characters per line, if possible.
1982 #: dselect/install:102
1983 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1984 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1986 #: dselect/install:103
1987 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1989 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1991 #: dselect/install:104
1992 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1993 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1995 #: dselect/install:105
1997 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1998 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
2000 #: dselect/update:30
2001 msgid "Merging available information"
2002 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2004 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2006 msgid "Progress: [%3i%%]"
2007 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
2009 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2010 msgid "Running dpkg"
2013 #: apt-pkg/init.cc:176
2015 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2016 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
2019 #: apt-pkg/init.cc:192
2020 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2021 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2025 msgid "Wrote %i records.\n"
2026 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2030 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2035 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2040 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2045 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2050 msgid "Hash mismatch for: %s"
2051 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2053 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2054 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2055 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2057 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2058 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2059 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2062 msgid "The list of sources could not be read."
2063 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2067 msgid "The method driver %s could not be found."
2068 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2072 msgid "Is the package %s installed?"
2073 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2077 msgid "Method %s did not start correctly"
2078 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2080 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2083 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2084 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2088 msgid "Empty package cache"
2089 msgstr "Paketcachen är tom"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2092 msgid "The package cache file is corrupted"
2093 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2096 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2097 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2100 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2101 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2105 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2106 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2110 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2111 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2115 msgstr "Beroende av"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2119 msgstr "Förberoende av"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2127 msgstr "Rekommenderar"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2132 msgstr "Står i konflikt med"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2171 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2172 msgid "Calculating upgrade"
2173 msgstr "Beräknar uppgradering"
2175 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2177 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2178 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2181 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2182 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2184 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2185 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2186 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2194 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2195 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2199 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2202 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2203 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2206 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2207 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2210 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2211 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2215 msgid "Reading package lists"
2216 msgstr "Läser paketlistor"
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2219 msgid "IO Error saving source cache"
2220 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2222 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2223 msgid "Send scenario to solver"
2224 msgstr "Skicka scenario till lösare"
2226 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2227 msgid "Send request to solver"
2228 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
2230 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2231 msgid "Prepare for receiving solution"
2232 msgstr "Förbered för att motta lösning"
2234 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2235 msgid "External solver failed without a proper error message"
2236 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2239 msgid "Execute external solver"
2240 msgstr "Kör extern lösare"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2243 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2244 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2248 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2249 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2252 msgid "Hash Sum mismatch"
2253 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2256 msgid "Size mismatch"
2257 msgstr "Storleken stämmer inte"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2260 msgid "Invalid file format"
2261 msgstr "Ogiltigt filformat"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2264 msgid "Signature error"
2265 msgstr "Signaturfel"
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2270 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2271 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2273 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2274 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2277 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2280 msgid "GPG error: %s: %s"
2281 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2286 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2287 "or malformed file)"
2289 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2290 "post eller fel format på fil)"
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2293 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2294 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2296 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2297 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2298 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2302 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2303 "repository will not be applied."
2305 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2306 "förråd kommer inte verkställas."
2308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2310 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2311 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2316 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2319 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2325 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2326 "contact the owner of the repository."
2328 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2333 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2334 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2338 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2339 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2341 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2342 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2347 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2348 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2350 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2351 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2355 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2356 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2361 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2362 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2364 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2367 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2368 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2372 msgid "List directory %spartial is missing."
2373 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2377 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2378 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2382 msgid "Unable to lock directory %s"
2383 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2387 msgid "Clean of %s is not supported"
2388 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2390 #. only show the ETA if it makes sense
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2394 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2395 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2399 msgid "Retrieving file %li of %li"
2400 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:77
2405 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2406 "available in the sources"
2408 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
2409 "är tillgänglig i källorna"
2411 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2412 #: apt-pkg/policy.cc:453
2414 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2415 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
2417 #: apt-pkg/policy.cc:475
2419 msgid "Did not understand pin type %s"
2420 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2422 #: apt-pkg/policy.cc:484
2424 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2427 #: apt-pkg/policy.cc:491
2428 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2429 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2431 #: apt-pkg/update.cc:76
2433 msgid "Failed to fetch %s %s"
2434 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2436 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2438 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2441 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
2444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
2448 #: apt-pkg/clean.cc:64
2450 msgid "Unable to stat %s."
2451 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2459 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
2460 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2464 msgid "Could not configure '%s'. "
2465 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2470 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2471 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2472 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2475 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2476 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2477 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2481 msgid "Line %u too long in source list %s."
2482 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2485 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2486 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2490 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2491 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2494 msgid "Waiting for disc...\n"
2495 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2498 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2499 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2502 msgid "Identifying... "
2503 msgstr "Identifierar… "
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2507 msgid "Stored label: %s\n"
2508 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2511 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2512 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2517 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2520 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2525 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2526 "wrong architecture?"
2528 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2529 "eller felaktig arkitektur?"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2533 msgid "Found label '%s'\n"
2534 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2537 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2538 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2543 "This disc is called: \n"
2546 "Denna skiva heter: \n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2550 msgid "Copying package lists..."
2551 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2554 msgid "Writing new source list\n"
2555 msgstr "Skriver ny källista\n"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2558 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2559 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2564 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2570 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2574 "tillbakahållna paket."
2576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2577 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2578 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2581 msgid "Building dependency tree"
2582 msgstr "Bygger beroendeträd"
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2585 msgid "Candidate versions"
2586 msgstr "Kandiderande versioner"
2588 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2589 msgid "Dependency generation"
2590 msgstr "Beroendegenerering"
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2593 msgid "Reading state information"
2594 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2598 msgid "Failed to open StateFile %s"
2599 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2601 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2603 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2604 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2608 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2609 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2613 msgid "Cannot convert %s to integer"
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2618 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2623 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2628 msgid "Couldn't find task '%s'"
2629 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2633 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2638 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2643 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2645 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2649 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2651 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2656 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2658 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2663 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2665 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2671 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2675 "eftersom det inte har någon av dem"
2677 # parametrar: filnamn, radnummer
2678 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2688 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2689 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2698 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2699 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2703 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2704 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2708 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2709 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2713 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2714 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
2716 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2718 msgid "Unable to parse Release file %s"
2719 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
2721 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2723 msgid "No sections in Release file %s"
2724 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2726 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2728 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2729 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2733 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2734 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
2736 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2738 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2739 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
2741 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2743 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2744 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2746 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2749 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2751 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2756 msgid "Installing %s"
2757 msgstr "Installerar %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2761 msgid "Configuring %s"
2762 msgstr "Konfigurerar %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2767 msgstr "Tar bort %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2771 msgid "Completely removing %s"
2772 msgstr "Tar bort hela %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2776 msgid "Noting disappearance of %s"
2777 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2781 msgid "Running post-installation trigger %s"
2782 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2784 #. FIXME: use a better string after freeze
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2787 msgid "Directory '%s' missing"
2788 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2792 msgid "Could not open file '%s'"
2793 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2797 msgid "Preparing %s"
2798 msgstr "Förbereder %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2802 msgid "Unpacking %s"
2803 msgstr "Packar upp %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2807 msgid "Preparing to configure %s"
2808 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2812 msgid "Installed %s"
2813 msgstr "Installerade %s"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2817 msgid "Preparing for removal of %s"
2818 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2823 msgstr "Tog bort %s"
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2827 msgid "Preparing to completely remove %s"
2828 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2832 msgid "Completely removed %s"
2833 msgstr "Tog bort hela %s"
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2837 msgid "Can not write log (%s)"
2838 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2841 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2842 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2845 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2846 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2849 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2850 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2852 #. check if its not a follow up error
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2854 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2855 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2859 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2860 "error from a previous failure."
2862 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2863 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2867 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2870 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2871 "diskutrymmet är slut"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2875 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2878 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2883 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2886 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
2887 "på det lokala systemet"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2891 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2893 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2896 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2899 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2902 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2904 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2906 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2907 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2909 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2910 #. dpkg --configure -a
2911 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2914 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2916 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
2918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2922 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2925 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2926 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2928 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2931 msgid "%lih %limin %lis"
2932 msgstr "%lih %limin %lis"
2934 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2938 msgstr "%limin %lis"
2940 #. TRANSLATOR: s means seconds
2941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2948 msgid "Selection %s not found"
2949 msgstr "Valet %s hittades inte"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2953 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2954 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2958 msgid "Could not open lock file %s"
2959 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2963 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2964 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2968 msgid "Could not get lock %s"
2969 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2973 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2974 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2978 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2979 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2983 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2990 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2992 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2996 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2997 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3001 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3002 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3006 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3007 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3011 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3012 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3016 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3017 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3021 msgid "Could not open file %s"
3022 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3026 msgid "Could not open file descriptor %d"
3027 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3030 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3031 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3034 msgid "Failed to exec compressor "
3035 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3039 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3040 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3044 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3045 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3049 msgid "Problem closing the file %s"
3050 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3054 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3055 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3059 msgid "Problem unlinking the file %s"
3060 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3068 msgid "Unable to mkstemp %s"
3069 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3073 msgid "Unable to write to %s"
3074 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3076 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3078 msgid "%c%s... Error!"
3081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3083 msgid "%c%s... Done"
3084 msgstr "%c%s… Färdig"
3086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3090 #. Print the spinner
3091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3093 msgid "%c%s... %u%%"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3097 msgid "Can't mmap an empty file"
3098 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3102 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3103 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3107 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3108 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3111 msgid "Unable to close mmap"
3112 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3115 msgid "Unable to synchronize mmap"
3116 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3124 msgid "Failed to truncate file"
3125 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3130 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3134 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3139 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3142 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3154 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3155 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3158 msgid "Failed to stat the cdrom"
3159 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3163 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3164 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3168 msgid "Opening configuration file %s"
3169 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3174 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3179 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3184 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3189 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3194 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3199 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3203 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3204 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3208 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3209 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3213 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3214 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3219 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3221 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3227 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3229 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3233 msgid "Command line option %s is not boolean"
3234 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3238 msgid "Option %s requires an argument."
3239 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3243 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3245 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3249 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3250 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3254 msgid "Option '%s' is too long"
3255 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3259 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3260 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3264 msgid "Invalid operation %s"
3265 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3272 "from debian packages\n"
3275 " -h This help text\n"
3276 " -t Set the temp dir\n"
3277 " -c=? Read this configuration file\n"
3278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3280 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
3282 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3283 "och mallinformation från paket\n"
3286 " -h Denna hjälptext.\n"
3287 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3288 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3289 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3292 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3293 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3296 msgid "Package extension list is too long"
3297 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3303 msgid "Error processing directory %s"
3304 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3307 msgid "Source extension list is too long"
3308 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3311 msgid "Error writing header to contents file"
3312 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3316 msgid "Error processing contents %s"
3317 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3321 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3322 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3326 " generate config [groups]\n"
3329 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3330 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3331 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3333 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3334 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3335 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3336 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3338 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3339 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3341 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3342 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3343 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3344 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3346 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3347 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3350 " -h This help text\n"
3351 " --md5 Control MD5 generation\n"
3352 " -s=? Source override file\n"
3354 " -d=? Select the optional caching database\n"
3355 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3356 " --contents Control contents file generation\n"
3357 " -c=? Read this configuration file\n"
3358 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3360 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3361 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3362 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3363 " contents sökväg\n"
3365 " generate konfiguration [grupper]\n"
3366 " clean konfiguration\n"
3368 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3369 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3370 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3372 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3373 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3374 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3378 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3379 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3380 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3382 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3383 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3384 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3385 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3386 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3391 " -h Denna hjälptext\n"
3392 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3393 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3395 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3396 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3397 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3398 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3399 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3402 msgid "No selections matched"
3403 msgstr "Inga val träffades"
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3407 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3408 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3412 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3413 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3417 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3418 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3422 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3423 "remove and re-create the database."
3425 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3426 "från en äldre version av apt."
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3431 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3434 #: apt-inst/extract.cc:216
3436 msgid "Failed to stat %s"
3437 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3440 msgid "Failed to read .dsc"
3441 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3444 msgid "Archive has no control record"
3445 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3448 msgid "Unable to get a cursor"
3449 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3451 #: ftparchive/writer.cc:104
3453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3454 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:109
3458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3459 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:165
3465 #: ftparchive/writer.cc:167
3469 #: ftparchive/writer.cc:174
3470 msgid "E: Errors apply to file "
3471 msgstr "F: Felen gäller filen "
3473 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3475 msgid "Failed to resolve %s"
3476 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3479 #: ftparchive/writer.cc:205
3480 msgid "Tree walking failed"
3481 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3483 #: ftparchive/writer.cc:232
3485 msgid "Failed to open %s"
3486 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3488 #: ftparchive/writer.cc:291
3490 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3491 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:299
3495 msgid "Failed to readlink %s"
3496 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3498 #: ftparchive/writer.cc:303
3500 msgid "Failed to unlink %s"
3501 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3503 #: ftparchive/writer.cc:311
3505 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3506 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3508 #: ftparchive/writer.cc:321
3510 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3511 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3513 # Fält vid namn "Package"
3514 #: ftparchive/writer.cc:426
3515 msgid "Archive had no package field"
3516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3518 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3520 msgid " %s has no override entry\n"
3521 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3523 # parametrar: paket, ny, gammal
3524 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3527 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3529 #: ftparchive/writer.cc:712
3531 msgid " %s has no source override entry\n"
3532 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3534 #: ftparchive/writer.cc:716
3536 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3537 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3539 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3541 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3545 msgid "Unable to open %s"
3546 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3548 # parametrar: filnamn, radnummer
3551 #: ftparchive/override.cc:68
3553 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3554 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3556 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3558 msgid "Failed to read the override file %s"
3559 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3561 # parametrar: filnamn, radnummer
3562 #: ftparchive/override.cc:166
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3565 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3567 #: ftparchive/override.cc:178
3569 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3570 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3572 #: ftparchive/override.cc:191
3574 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3575 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3580 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3586 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3589 msgid "Failed to fork"
3590 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3592 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3593 msgid "Compress child"
3594 msgstr "Underprocess för komprimering"
3596 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3598 msgid "Internal error, failed to create %s"
3599 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3601 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3602 msgid "IO to subprocess/file failed"
3603 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3606 msgid "Failed to read while computing MD5"
3607 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3609 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3611 msgid "Problem unlinking %s"
3612 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3616 msgid "Failed to rename %s to %s"
3617 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3619 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3621 "Usage: apt-internal-solver\n"
3623 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3624 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3627 " -h This help text.\n"
3628 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3629 " -c=? Read this configuration file\n"
3630 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3632 "Användning: apt-internal-solver\n"
3634 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
3635 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
3639 " -h Denna hjälptext.\n"
3640 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
3641 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3642 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3644 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3645 msgid "Unknown package record!"
3646 msgstr "Okänd paketpost!"
3648 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3650 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3652 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3653 "to indicate what kind of file it is.\n"
3656 " -h This help text\n"
3657 " -s Use source file sorting\n"
3658 " -c=? Read this configuration file\n"
3659 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3661 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3663 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3664 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3667 " -h Denna hjälptext.\n"
3668 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3669 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3670 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3672 #: apt-inst/filelist.cc:380
3673 msgid "DropNode called on still linked node"
3674 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3676 #: apt-inst/filelist.cc:412
3677 msgid "Failed to locate the hash element!"
3678 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3680 #: apt-inst/filelist.cc:459
3681 msgid "Failed to allocate diversion"
3682 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3684 #: apt-inst/filelist.cc:464
3685 msgid "Internal error in AddDiversion"
3686 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3688 #: apt-inst/filelist.cc:477
3690 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3691 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3693 #: apt-inst/filelist.cc:506
3695 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3696 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3698 #: apt-inst/filelist.cc:549
3700 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3701 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3703 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3705 msgid "The path %s is too long"
3706 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3708 #: apt-inst/extract.cc:132
3710 msgid "Unpacking %s more than once"
3711 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3713 #: apt-inst/extract.cc:142
3715 msgid "The directory %s is diverted"
3716 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3718 #: apt-inst/extract.cc:152
3720 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3721 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3723 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3724 msgid "The diversion path is too long"
3725 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3727 #: apt-inst/extract.cc:249
3729 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3730 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3732 #: apt-inst/extract.cc:289
3733 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3734 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3736 #: apt-inst/extract.cc:293
3737 msgid "The path is too long"
3738 msgstr "Sökvägen är för lång"
3740 #: apt-inst/extract.cc:421
3742 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3743 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3745 #: apt-inst/extract.cc:438
3747 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3748 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3750 #: apt-inst/extract.cc:498
3752 msgid "Unable to stat %s"
3753 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3755 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3757 msgid "Failed to write file %s"
3758 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3760 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3762 msgid "Failed to close file %s"
3763 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3768 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3769 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
3771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3773 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3774 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3777 msgid "Unparsable control file"
3778 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3780 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3781 msgid "Invalid archive signature"
3782 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3784 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3785 msgid "Error reading archive member header"
3786 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3788 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3790 msgid "Invalid archive member header %s"
3791 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3793 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3794 msgid "Invalid archive member header"
3795 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3797 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3798 msgid "Archive is too short"
3799 msgstr "Arkivet är för kort"
3801 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3802 msgid "Failed to read the archive headers"
3803 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3805 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3807 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3808 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3810 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3811 msgid "Corrupted archive"
3812 msgstr "Skadat arkiv"
3814 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3815 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3816 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3818 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3820 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3821 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3823 #~ msgid "Failed to create pipes"
3824 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3826 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3827 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3829 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3830 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3833 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3834 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3837 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3838 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3840 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3841 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3843 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3847 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3850 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3853 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3856 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3860 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3877 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3880 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3884 #~ msgid "Collecting File Provides"
3885 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3887 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3888 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3890 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3891 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3893 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3894 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3897 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3898 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3901 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3902 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3904 #~ msgid "Total dependency version space: "
3905 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3907 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3908 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3913 # Måste vara tre bokstäver(?)
3914 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3918 # "Get:" = hämtar ny version
3922 # "Ign" = hoppar över
3926 # "Err" = fel vid hämtning
3930 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3931 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3933 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3934 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3937 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3938 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3940 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3941 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3944 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3945 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3947 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3948 #~ "Monterar cd-rom\n"
3951 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3952 #~ "seems to be corrupt."
3954 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3955 #~ "verkar vara skadad."
3958 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3959 #~ "seems to be corrupt."
3961 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3962 #~ "verkar vara skadad."
3964 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3965 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3967 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3969 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3971 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3972 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3975 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3976 #~ "need to manually fix this package."
3978 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3979 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3981 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3983 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3986 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3987 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3989 #~ msgid "Failed to remove %s"
3990 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3992 #~ msgid "Unable to create %s"
3993 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3995 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3996 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3998 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3999 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4001 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4002 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4003 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4005 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4006 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4008 #~ msgid "Reading file listing"
4009 #~ msgstr "Läser fillista"
4012 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4013 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4016 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4017 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4020 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4021 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4023 #~ msgid "Internal error getting a node"
4024 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4026 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4027 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4029 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4030 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4032 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4033 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4035 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4036 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4038 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4039 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4041 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4042 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4044 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4045 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4047 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4048 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4051 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4052 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4054 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4055 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4057 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4058 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4061 #~ msgid "Read error from %s process"
4062 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4064 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4065 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4067 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4068 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4070 # parametrar: filnamn, radnummer
4071 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4072 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4074 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4075 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4077 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4078 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4080 #~ msgid "decompressor"
4081 #~ msgstr "uppackare"
4083 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4084 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4086 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4087 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4090 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4091 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4093 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4094 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4096 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4098 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4101 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4104 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4106 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4107 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4110 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4121 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4123 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4126 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4128 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4129 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4131 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4132 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4134 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4135 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4137 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4138 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4140 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4142 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4144 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4145 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4150 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4151 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4153 #~ msgid "Could not patch file"
4154 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4156 #~ msgid " %4i %s\n"
4157 #~ msgstr " %4i %s\n"