1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total package names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total ver/file relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total globbed strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total dependency version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total space accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Inga paket funna"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package files:"
100 msgstr "\"Package\"-filer:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106 # Prioritet följt av URI
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Fastnålade paket:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Installerad: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Paketnålning: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versionstabell:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
195 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
200 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
204 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
205 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
206 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
207 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
208 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
209 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
210 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
211 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
212 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
213 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
214 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
215 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
216 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
217 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
218 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 " -h Denna hjälptext.\n"
222 " -p=? Paketcachen.\n"
223 " -s=? Källcachen.\n"
224 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
225 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa inställningen.\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
272 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426 #: ftparchive/cachedb.cc:45
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:63
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:73
438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
441 # Felmeddelande för misslyckad chdir
442 #: ftparchive/cachedb.cc:114
444 msgid "File date has changed %s"
445 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:155
448 msgid "Archive has no control record"
449 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:267
452 msgid "Unable to get a cursor"
453 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
455 #: ftparchive/writer.cc:78
457 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:83
462 msgid "W: Unable to stat %s\n"
463 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:125
469 #: ftparchive/writer.cc:127
473 #: ftparchive/writer.cc:134
474 msgid "E: Errors apply to file "
475 msgstr "F: Felen gäller filen "
477 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
479 msgid "Failed to resolve %s"
480 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
483 #: ftparchive/writer.cc:163
484 msgid "Tree walking failed"
485 msgstr "Trävandring misslyckades"
487 #: ftparchive/writer.cc:188
489 msgid "Failed to open %s"
490 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:245
494 msgid " DeLink %s [%s]\n"
495 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:253
499 msgid "Failed to readlink %s"
500 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:257
504 msgid "Failed to unlink %s"
505 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:264
509 msgid "*** Failed to link %s to %s"
510 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:274
514 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
523 # Fält vid namn "Package"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
533 # parametrar: paket, ny, gammal
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
539 #: ftparchive/contents.cc:317
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "Kunde inte öppna %s"
553 # parametrar: filnamn, radnummer
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
580 #: ftparchive/multicompress.cc:105
582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Misslyckades att grena"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress child"
599 msgstr "Barnprocess för komprimering"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
603 msgid "Internal error, failed to create %s"
604 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Misslyckades att starta packare "
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Problem med att länka ut %s"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633 msgid "Failed to rename %s to %s"
634 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:118
640 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
642 msgid "Regex compilation error - %s"
643 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
645 #: cmdline/apt-get.cc:235
646 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
649 #: cmdline/apt-get.cc:325
651 msgid "but %s is installed"
652 msgstr "men %s är installerat"
654 #: cmdline/apt-get.cc:327
656 msgid "but %s is to be installed"
657 msgstr "men %s skall installeras"
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but it is not installable"
661 msgstr "men det kan inte installeras"
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but it is a virtual package"
665 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is not installed"
669 msgstr "men det är inte installerat"
671 #: cmdline/apt-get.cc:339
672 msgid "but it is not going to be installed"
673 msgstr "men det kommer inte att installeras"
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 #: cmdline/apt-get.cc:373
680 msgid "The following NEW packages will be installed:"
681 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:399
684 msgid "The following packages will be REMOVED:"
685 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:421
688 msgid "The following packages have been kept back:"
689 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:442
692 msgid "The following packages will be upgraded:"
693 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:463
696 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:483
700 msgid "The following held packages will be changed:"
701 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:536
705 msgid "%s (due to %s) "
706 msgstr "%s (på grund av %s) "
708 #: cmdline/apt-get.cc:544
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
714 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
716 #: cmdline/apt-get.cc:575
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:579
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "%lu ominstallerade, "
726 #: cmdline/apt-get.cc:581
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "%lu nedgraderade, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:583
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:587
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:647
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "Rättar beroenden...."
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
747 msgstr " misslyckades."
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
757 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 #: cmdline/apt-get.cc:662
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
773 #: cmdline/apt-get.cc:691
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:698
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
781 #: cmdline/apt-get.cc:700
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
785 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
789 #: cmdline/apt-get.cc:753
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
797 #: cmdline/apt-get.cc:773
798 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
799 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
801 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
802 msgid "Unable to lock the download directory"
803 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
805 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
806 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
807 msgid "The list of sources could not be read."
808 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
810 #: cmdline/apt-get.cc:814
811 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
816 #: cmdline/apt-get.cc:819
818 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:822
823 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:827
828 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
829 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:830
833 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
834 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
839 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
841 #: cmdline/apt-get.cc:847
843 msgid "You don't have enough free space in %s."
844 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
846 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
847 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
848 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
850 #: cmdline/apt-get.cc:864
851 msgid "Yes, do as I say!"
852 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
854 #: cmdline/apt-get.cc:866
857 "You are about to do something potentially harmful.\n"
858 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
862 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
865 # Visas då man svarar nej
866 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
870 #: cmdline/apt-get.cc:887
871 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
874 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
876 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:977
880 msgid "Some files failed to download"
881 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
883 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
884 msgid "Download complete and in download only mode"
885 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
887 #: cmdline/apt-get.cc:984
889 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
895 #: cmdline/apt-get.cc:988
896 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
899 #: cmdline/apt-get.cc:993
900 msgid "Unable to correct missing packages."
901 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Aborting install."
905 msgstr "Avbryter installationen."
907 #: cmdline/apt-get.cc:1028
909 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1038
914 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1067
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1079
930 msgstr " [Installerat]"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1084
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1089
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
943 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
944 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
945 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1108
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1111
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1131
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1166
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1168
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1174
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1311
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
986 msgid "Unable to lock the list directory"
987 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1382
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
997 #: cmdline/apt-get.cc:1401
998 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1003 msgid "Couldn't find package %s"
1004 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1008 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1012 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1017 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1021 "(eller ange en lösning)."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1025 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028 "or been moved out of Incoming."
1030 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1031 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1032 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1033 "lagts in från \"Incoming\"."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1041 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1042 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Trasiga paket"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Föreslagna paket:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Rekommenderade paket:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 msgstr "Misslyckades"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1078 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1092 msgid "You don't have enough free space in %s"
1093 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1097 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1102 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1107 msgid "Fetch source %s\n"
1108 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1111 msgid "Failed to fetch some archives."
1112 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1116 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1144 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1149 msgid "%s has no build depends.\n"
1150 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1164 "package %s can satisfy version requirements"
1166 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1167 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1171 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1173 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Moduler som stöds:"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1235 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1236 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1237 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1239 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1240 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1243 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1244 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1245 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1246 " remove - Ta bort paket\n"
1247 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1248 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1249 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1251 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1252 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1253 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1256 " -h Denna hjälptext.\n"
1257 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1258 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1259 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1260 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1261 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1262 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1263 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1264 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1265 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1266 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1267 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1268 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1270 "för mer information och flaggor.\n"
1271 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1273 # Måste vara tre bokstäver(?)
1274 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1279 # "Get:" = hämtar ny version
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1284 # "Ign" = hoppar över
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1289 # "Err" = fel vid hämtning
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1296 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1297 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1307 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1309 "in the drive '%s' and press enter\n"
1311 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1313 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1316 msgid "Unknown package record!"
1317 msgstr "Okänd paketpost!"
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1321 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1323 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1324 "to indicate what kind of file it is.\n"
1327 " -h This help text\n"
1328 " -s Use source file sorting\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1332 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1334 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1335 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1338 " -h Denna hjälptext.\n"
1339 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1340 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1341 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1343 #: dselect/install:32
1344 msgid "Bad default setting!"
1345 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1347 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1348 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1349 msgid "Press enter to continue."
1350 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1352 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1353 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1354 # at only 80 characters per line, if possible.
1355 #: dselect/install:100
1356 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1357 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1359 #: dselect/install:101
1360 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1363 #: dselect/install:102
1364 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1365 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1367 #: dselect/install:103
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1372 #: dselect/update:30
1373 msgid "Merging available information"
1374 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377 msgid "Failed to create pipes"
1378 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1381 msgid "Failed to exec gzip "
1382 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1385 msgid "Corrupted archive"
1386 msgstr "Fördärvat arkiv"
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398 msgid "Invalid archive signature"
1399 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402 msgid "Error reading archive member header"
1403 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406 msgid "Invalid archive member header"
1407 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410 msgid "Archive is too short"
1411 msgstr "Arkivet är för kort"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414 msgid "Failed to read the archive headers"
1415 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1417 # noden har inte någon länk till nästa paket
1418 #: apt-inst/filelist.cc:384
1419 msgid "DropNode called on still linked node"
1420 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:416
1423 msgid "Failed to locate the hash element!"
1424 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1426 #: apt-inst/filelist.cc:463
1427 msgid "Failed to allocate diversion"
1428 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1430 #: apt-inst/filelist.cc:468
1431 msgid "Internal error in AddDiversion"
1432 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1434 #: apt-inst/filelist.cc:481
1436 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1437 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1439 #: apt-inst/filelist.cc:510
1441 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1442 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1444 #: apt-inst/filelist.cc:553
1446 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1447 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1449 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1451 msgid "Failed to write file %s"
1452 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1456 msgid "Failed to close file %s"
1457 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1459 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1461 msgid "The path %s is too long"
1462 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1464 #: apt-inst/extract.cc:127
1466 msgid "Unpacking %s more than once"
1467 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1469 #: apt-inst/extract.cc:137
1471 msgid "The directory %s is diverted"
1472 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1474 #: apt-inst/extract.cc:147
1476 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1477 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1479 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1480 msgid "The diversion path is too long"
1481 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1483 #: apt-inst/extract.cc:243
1485 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1486 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1488 #: apt-inst/extract.cc:283
1489 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1490 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1492 #: apt-inst/extract.cc:287
1493 msgid "The path is too long"
1494 msgstr "Sökvägen är för lång"
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Läser paketlistor"
1545 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1548 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1549 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1553 msgid "Internal error getting a package name"
1554 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1557 msgid "Reading file listing"
1558 msgstr "Läser fillista"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1563 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1564 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1567 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1568 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1603 msgid "Reading file list"
1604 msgstr "Läser fillista"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1609 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1623 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1629 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1634 msgid "Couldn't change to %s"
1635 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1638 msgid "Internal error, could not locate member"
1639 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1642 msgid "Failed to locate a valid control file"
1643 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1646 msgid "Unparsable control file"
1647 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1649 #: methods/cdrom.cc:114
1651 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1654 #: methods/cdrom.cc:123
1656 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1659 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1660 "inte användas för att lägga till skivor"
1662 #: methods/cdrom.cc:131
1663 msgid "Wrong CD-ROM"
1666 #: methods/cdrom.cc:164
1668 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1669 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1671 #: methods/cdrom.cc:169
1672 msgid "Disk not found."
1673 msgstr "Disk ej funnen."
1675 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1676 msgid "File not found"
1677 msgstr "Filen ej funnen"
1679 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1680 #: methods/gzip.cc:142
1681 msgid "Failed to stat"
1682 msgstr "Kunde inte ta status"
1684 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1685 msgid "Failed to set modification time"
1686 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1688 #: methods/file.cc:44
1689 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1692 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693 #: methods/ftp.cc:162
1697 #: methods/ftp.cc:168
1698 msgid "Unable to determine the peer name"
1699 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1701 #: methods/ftp.cc:173
1702 msgid "Unable to determine the local name"
1703 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1705 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1708 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1710 #: methods/ftp.cc:210
1712 msgid "USER failed, server said: %s"
1713 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1715 #: methods/ftp.cc:217
1717 msgid "PASS failed, server said: %s"
1718 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:237
1722 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1726 "ProxyLogin är tom."
1728 #: methods/ftp.cc:265
1730 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1733 #: methods/ftp.cc:291
1735 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1738 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739 msgid "Connection timeout"
1740 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1742 #: methods/ftp.cc:335
1743 msgid "Server closed the connection"
1744 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1746 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1750 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751 msgid "A response overflowed the buffer."
1752 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1754 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755 msgid "Protocol corruption"
1756 msgstr "Protokollet fördärvat"
1758 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1762 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763 msgid "Could not create a socket"
1764 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1766 #: methods/ftp.cc:698
1767 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1770 #: methods/ftp.cc:704
1771 msgid "Could not connect passive socket."
1772 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1774 #: methods/ftp.cc:722
1775 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1778 #: methods/ftp.cc:736
1779 msgid "Could not bind a socket"
1780 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1782 #: methods/ftp.cc:740
1783 msgid "Could not listen on the socket"
1784 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1786 #: methods/ftp.cc:747
1787 msgid "Could not determine the socket's name"
1788 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1790 #: methods/ftp.cc:779
1791 msgid "Unable to send PORT command"
1792 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1794 #: methods/ftp.cc:789
1796 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1799 #: methods/ftp.cc:798
1801 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:818
1805 msgid "Data socket connect timed out"
1806 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1808 #: methods/ftp.cc:825
1809 msgid "Unable to accept connection"
1810 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1812 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1813 msgid "Problem hashing file"
1814 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1816 #: methods/ftp.cc:877
1818 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1821 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822 msgid "Data socket timed out"
1823 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1825 #: methods/ftp.cc:922
1827 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1830 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1831 #. Get the files information
1832 #: methods/ftp.cc:997
1836 #: methods/ftp.cc:1106
1837 msgid "Unable to invoke "
1838 msgstr "Kunde inte starta "
1840 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1841 #: methods/connect.cc:64
1843 msgid "Connecting to %s (%s)"
1844 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1846 #: methods/connect.cc:71
1849 msgstr "[IP: %s %s]"
1851 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1852 #: methods/connect.cc:80
1854 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857 #: methods/connect.cc:86
1859 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1862 #: methods/connect.cc:93
1864 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1865 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1867 #: methods/connect.cc:106
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1870 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1872 #. We say this mainly because the pause here is for the
1873 #. ssh connection that is still going
1874 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1876 msgid "Connecting to %s"
1877 msgstr "Ansluter till %s"
1879 #: methods/connect.cc:165
1881 msgid "Could not resolve '%s'"
1882 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1884 #: methods/connect.cc:171
1886 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1887 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1889 # Okänd felkod; %i = koden
1890 #: methods/connect.cc:174
1892 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1893 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1895 #: methods/connect.cc:221
1897 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1898 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1900 #: methods/gpgv.cc:92
1901 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1902 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1904 #: methods/gpgv.cc:191
1906 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1908 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1910 #: methods/gpgv.cc:196
1911 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1912 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1914 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1915 #: methods/gpgv.cc:201
1916 msgid "Could not execute "
1917 msgstr "Kunde inte exekvera "
1919 #: methods/gpgv.cc:202
1920 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1921 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1923 #: methods/gpgv.cc:206
1924 msgid "Unknown error executing gpgv"
1925 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1927 #: methods/gpgv.cc:237
1928 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1931 #: methods/gpgv.cc:244
1933 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1939 #: methods/gzip.cc:57
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1945 #: methods/gzip.cc:102
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1950 #: methods/http.cc:344
1951 msgid "Waiting for headers"
1952 msgstr "Väntar på huvuden"
1954 #: methods/http.cc:490
1956 msgid "Got a single header line over %u chars"
1957 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1959 #: methods/http.cc:498
1960 msgid "Bad header line"
1961 msgstr "Trasig huvudrad"
1963 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1967 #: methods/http.cc:553
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1971 #: methods/http.cc:568
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1975 #: methods/http.cc:570
1976 msgid "This HTTP server has broken range support"
1977 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1979 #: methods/http.cc:594
1980 msgid "Unknown date format"
1981 msgstr "Okänt datumformat"
1983 #: methods/http.cc:741
1984 msgid "Select failed"
1985 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1987 #: methods/http.cc:746
1988 msgid "Connection timed out"
1989 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1991 #: methods/http.cc:769
1992 msgid "Error writing to output file"
1993 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1995 #: methods/http.cc:797
1996 msgid "Error writing to file"
1997 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1999 #: methods/http.cc:822
2000 msgid "Error writing to the file"
2001 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2003 #: methods/http.cc:836
2004 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2005 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2007 #: methods/http.cc:838
2008 msgid "Error reading from server"
2009 msgstr "Fel vid läsning från server"
2011 #: methods/http.cc:1069
2012 msgid "Bad header data"
2013 msgstr "Trasigt data i huvud"
2015 #: methods/http.cc:1086
2016 msgid "Connection failed"
2017 msgstr "Anslutning misslyckades"
2019 #: methods/http.cc:1177
2020 msgid "Internal error"
2021 msgstr "Internt fel"
2023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2024 msgid "Can't mmap an empty file"
2025 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2030 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2034 msgid "Selection %s not found"
2035 msgstr "Valet %s ej funnet"
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2039 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2040 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2044 msgid "Opening configuration file %s"
2045 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2049 msgid "Line %d too long (max %d)"
2050 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2055 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2060 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2065 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2070 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2090 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2094 msgid "%c%s... Error!"
2095 msgstr "%c%s... Fel!"
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2099 msgid "%c%s... Done"
2100 msgstr "%c%s... Färdig"
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2104 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2110 msgid "Command line option %s is not understood"
2111 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2115 msgid "Command line option %s is not boolean"
2116 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2120 msgid "Option %s requires an argument."
2121 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2125 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2130 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2135 msgid "Option '%s' is too long"
2136 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2140 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2145 msgid "Invalid operation %s"
2146 msgstr "Felaktig operation %s"
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2150 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2153 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2180 msgid "Could not get lock %s"
2181 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2220 msgstr "Problem med att stänga filens"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2228 msgstr "Problem med att synka filen"
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2232 msgid "Empty package cache"
2233 msgstr "Paketcachen är tom"
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2236 msgid "The package cache file is corrupted"
2237 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2240 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2241 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2245 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2246 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2249 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2250 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258 msgstr "Beror i förväg"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266 msgstr "Rekommenderar"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgstr "I konflikt med"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2280 msgstr "Gör föråldrad"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "Bygger beroendeträd"
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "Kandiderande versioner"
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "Beroendegenerering"
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2366 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2367 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2381 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2382 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2383 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2384 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2386 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2388 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2389 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2394 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2396 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2398 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2400 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2403 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2406 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2407 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2408 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2412 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2417 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2422 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2423 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2427 msgid "The method driver %s could not be found."
2428 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2432 msgid "Method %s did not start correctly"
2433 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2437 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2438 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2440 #: apt-pkg/init.cc:120
2442 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2443 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2446 #: apt-pkg/init.cc:136
2447 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2448 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2450 #: apt-pkg/clean.cc:61
2452 msgid "Unable to stat %s."
2453 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2455 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2456 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2457 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2459 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2460 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2461 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2463 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2464 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2465 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2467 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2468 #: apt-pkg/policy.cc:269
2469 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2470 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2472 #: apt-pkg/policy.cc:291
2474 msgid "Did not understand pin type %s"
2475 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2477 #: apt-pkg/policy.cc:299
2478 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2479 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2482 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2483 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2485 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2489 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2493 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2494 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2499 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2504 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2508 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2509 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2513 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2514 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2519 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2523 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2527 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2531 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2533 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2536 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2537 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2541 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2542 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2546 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2547 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2551 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2552 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2555 msgid "Collecting File Provides"
2556 msgstr "Samlar filberoenden"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2559 msgid "IO Error saving source cache"
2560 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2564 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2568 msgid "MD5Sum mismatch"
2569 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2578 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2583 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584 "manually fix this package."
2586 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2587 "manuellt måste reparera detta paket."
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2596 msgid "Size mismatch"
2597 msgstr "Storleken stämmer inte"
2599 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2601 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2602 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2607 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2614 msgid "Identifying.. "
2615 msgstr "Identifierar.. "
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2619 msgid "Stored label: %s \n"
2620 msgstr "Etikett: %s \n"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2624 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2625 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2628 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2629 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2632 msgid "Waiting for disc...\n"
2633 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2635 #. Mount the new CDROM
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2637 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2638 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2641 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2642 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2646 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2647 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2650 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2651 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2656 "This disc is called: \n"
2659 "Denna skiva heter: \n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2663 msgid "Copying package lists..."
2664 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2667 msgid "Writing new source list\n"
2668 msgstr "Skriver ny källista\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2671 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2672 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2675 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2676 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2680 msgid "Wrote %i records.\n"
2681 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2685 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2690 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2696 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2700 msgid "Preparing %s"
2701 msgstr "Förbereder %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2705 msgid "Unpacking %s"
2706 msgstr "Packar upp %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2710 msgid "Preparing to configure %s"
2711 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2715 msgid "Configuring %s"
2716 msgstr "Konfigurerar %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2720 msgid "Installed %s"
2721 msgstr "Installerade %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2725 msgid "Preparing for removal of %s"
2726 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2731 msgstr "Tar bort %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2736 msgstr "Tog bort %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2740 msgid "Preparing for remove with config %s"
2741 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2745 msgid "Removed with config %s"
2746 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2748 #: methods/rsh.cc:330
2749 msgid "Connection closed prematurely"
2750 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2752 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2753 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2756 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2757 #~ "dependencies.\n"
2758 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2760 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2762 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2764 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2766 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2767 #~ "lagra alla .deb-filerna."