]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
0de57e349872b7913b10e8041a3f5267fb05e432
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
257 #, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
454 "za gradnjo"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1095
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1265
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr ""
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1283
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529 #, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1585
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1626
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
588 "\n"
589 "Ukazi:\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
605 "\n"
606 "Možnosti:\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:39
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr ""
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:57
648 #, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:63
653 #, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:230
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:232
668 #, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
680 #, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
685 #, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:334
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:381
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 "\n"
701 "Commands:\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 "\n"
710 "Options:\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 msgstr ""
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724 "\n"
725 "Ukazi:\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728 "\n"
729 "Možnosti:\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739 #: cmdline/apt.cc:71
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
792 #: methods/rred.cc:609
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
795
796 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800 #: methods/file.cc:47
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:172
806 msgid "Logging in"
807 msgstr "Prijavljanje"
808
809 #: methods/ftp.cc:178
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
818 #, c-format
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:220
823 #, c-format
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:227
828 #, c-format
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:247
833 msgid ""
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "is empty."
836 msgstr ""
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840 #: methods/ftp.cc:275
841 #, c-format
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:301
846 #, c-format
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854 #: methods/ftp.cc:345
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
860 msgid "Read error"
861 msgstr "Napaka branja"
862
863 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
864 msgid "A response overflowed the buffer."
865 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
866
867 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
868 msgid "Protocol corruption"
869 msgstr "Okvara protokola"
870
871 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
874 msgid "Write error"
875 msgstr "Napaka pisanja"
876
877 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
878 msgid "Could not create a socket"
879 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
880
881 #: methods/ftp.cc:707
882 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
883 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
884
885 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
886 msgid "Failed"
887 msgstr "Spodletelo"
888
889 #: methods/ftp.cc:713
890 msgid "Could not connect passive socket."
891 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
892
893 #: methods/ftp.cc:730
894 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
895 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
896
897 #: methods/ftp.cc:744
898 msgid "Could not bind a socket"
899 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
900
901 #: methods/ftp.cc:748
902 msgid "Could not listen on the socket"
903 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
904
905 #: methods/ftp.cc:755
906 msgid "Could not determine the socket's name"
907 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
908
909 #: methods/ftp.cc:787
910 msgid "Unable to send PORT command"
911 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
912
913 #: methods/ftp.cc:797
914 #, c-format
915 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
916 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
917
918 #: methods/ftp.cc:806
919 #, c-format
920 msgid "EPRT failed, server said: %s"
921 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
922
923 #: methods/ftp.cc:826
924 msgid "Data socket connect timed out"
925 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
926
927 #: methods/ftp.cc:833
928 msgid "Unable to accept connection"
929 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
930
931 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
932 msgid "Problem hashing file"
933 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
934
935 #: methods/ftp.cc:885
936 #, c-format
937 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
938 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
939
940 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
941 msgid "Data socket timed out"
942 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
943
944 #: methods/ftp.cc:930
945 #, c-format
946 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
947 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
948
949 #. Get the files information
950 #: methods/ftp.cc:1009
951 msgid "Query"
952 msgstr "Poizvedba"
953
954 #: methods/ftp.cc:1123
955 msgid "Unable to invoke "
956 msgstr "Ni mogoče klicati "
957
958 #: methods/connect.cc:76
959 #, c-format
960 msgid "Connecting to %s (%s)"
961 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
962
963 #: methods/connect.cc:87
964 #, c-format
965 msgid "[IP: %s %s]"
966 msgstr "[IP: %s %s]"
967
968 #: methods/connect.cc:94
969 #, c-format
970 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
972
973 #: methods/connect.cc:100
974 #, c-format
975 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
977
978 #: methods/connect.cc:108
979 #, c-format
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
981 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
982
983 #: methods/connect.cc:126
984 #, c-format
985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
986 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
987
988 #. We say this mainly because the pause here is for the
989 #. ssh connection that is still going
990 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
991 #, c-format
992 msgid "Connecting to %s"
993 msgstr "Povezovanje z %s"
994
995 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
996 #, c-format
997 msgid "Could not resolve '%s'"
998 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
999
1000 #: methods/connect.cc:205
1001 #, c-format
1002 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1003 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1004
1005 #: methods/connect.cc:209
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1008 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:211
1011 #, c-format
1012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1013 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:258
1016 #, c-format
1017 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1018 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:166
1021 msgid ""
1022 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1023 msgstr ""
1024 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:170
1027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:182
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:229
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1056
1057 #: methods/gzip.cc:65
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1060
1061 #: methods/http.cc:516
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1064
1065 #: methods/http.cc:530
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1068
1069 #: methods/http.cc:532
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1072
1073 #: methods/http.cc:568
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1076
1077 #: methods/http.cc:628
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Izbira ni uspela"
1080
1081 #: methods/http.cc:633
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Povezava je zakasnela"
1084
1085 #: methods/http.cc:656
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1088
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Čakanje na glave"
1092
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1096
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1100
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1104
1105 #: methods/server.cc:199
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1108
1109 #: methods/server.cc:201
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1112
1113 #: methods/server.cc:225
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Neznana oblika datuma"
1116
1117 #: methods/server.cc:494
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Napačni podatki glave"
1120
1121 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Povezava ni uspela"
1124
1125 #: methods/server.cc:659
1126 msgid "Internal error"
1127 msgstr "Notranja napaka"
1128
1129 #: apt-private/private-list.cc:147
1130 msgid "Listing"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:93
1134 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1135 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:102
1138 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1139 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:121
1142 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:159
1146 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147 msgstr ""
1148 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1149 "debian.org"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:166
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:171
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:178
1168 #, c-format
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1171
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: apt-private/private-install.cc:183
1175 #, c-format
1176 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1177 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:211
1180 #, c-format
1181 msgid "You don't have enough free space in %s."
1182 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1185 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1189 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1190 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1191
1192 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194 #: apt-private/private-install.cc:231
1195 msgid "Yes, do as I say!"
1196 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:233
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1202 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1203 " ?] "
1204 msgstr ""
1205 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1206 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1207 " ?] "
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1210 msgid "Abort."
1211 msgstr "Prekini."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:254
1214 msgid "Do you want to continue?"
1215 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:324
1218 msgid "Some files failed to download"
1219 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:331
1222 msgid ""
1223 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1224 "missing?"
1225 msgstr ""
1226 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1227 "fix-missing."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:335
1230 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:340
1234 msgid "Unable to correct missing packages."
1235 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:341
1238 msgid "Aborting install."
1239 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:377
1242 msgid ""
1243 "The following package disappeared from your system as\n"
1244 "all files have been overwritten by other packages:"
1245 msgid_plural ""
1246 "The following packages disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 msgstr[0] ""
1249 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1250 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1251 msgstr[1] ""
1252 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1253 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1254 msgstr[2] ""
1255 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1256 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1257 msgstr[3] ""
1258 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1259 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:381
1262 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:402
1266 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1267 msgstr ""
1268 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1269 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:510
1272 msgid ""
1273 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1274 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1275 msgstr ""
1276 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1277 "zgoditi\n"
1278 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:517
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:524
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1305 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1306 msgstr[2] ""
1307 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1308 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:528
1311 #, c-format
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 msgid_plural ""
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1316 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1317 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1318 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:530
1321 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1324 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1325 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1326 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:624
1329 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1333 msgid ""
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335 "solution)."
1336 msgstr ""
1337 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1338 "navedite rešitev)."
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1341 msgid ""
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1346 msgstr ""
1347 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1348 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1349 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1350 " iz Prihajajočega."
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Predlagani paketi:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Priporočeni paketi:"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1379
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1383
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1391 msgid "unknown"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Nameščeno]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Nameščeno]"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Nameščeno]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed]"
1416 msgstr " [Nameščeno]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1419 #, c-format
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1432 #, c-format
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1437 #, c-format
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "vendar je navidezen paket"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "vendar ni nameščen"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1458 msgid " or"
1459 msgstr " ali"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1486 #, c-format
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (zaradi %s) "
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1491 msgid ""
1492 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1494 msgstr ""
1495 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1496 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:662
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:666
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu reinstalled, "
1506 msgstr "%lu posodobljenih, "
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:668
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu downgraded, "
1511 msgstr "%lu postaranih, "
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:670
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:674
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1522
1523 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525 #. The user has to answer with an input matching the
1526 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1527 #: apt-private/private-output.cc:696
1528 msgid "[Y/n]"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533 #. The user has to answer with an input matching the
1534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535 #: apt-private/private-output.cc:702
1536 msgid "[y/N]"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:713
1541 msgid "Y"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1545 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 msgid "N"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1550 #, c-format
1551 msgid "Regex compilation error - %s"
1552 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555 msgid "Correcting dependencies..."
1556 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559 msgid " failed."
1560 msgstr " spodletelo."
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563 msgid "Unable to correct dependencies"
1564 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571 msgid " Done"
1572 msgstr " Opravljeno"
1573
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1581
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1583 msgid "Sorting"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:45
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1589
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1598
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1600 msgid "Done"
1601 msgstr "Opravljeno"
1602
1603 #: apt-private/private-search.cc:61
1604 msgid "Full Text Search"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-show.cc:152
1608 #, c-format
1609 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610 msgid_plural ""
1611 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614 msgstr[2] ""
1615 msgstr[3] ""
1616
1617 #: apt-private/private-show.cc:159
1618 msgid "not a real package (virtual)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-main.cc:19
1622 msgid ""
1623 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1624 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1625 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1626 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1627 msgstr ""
1628 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1629 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1630 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1631 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1632
1633 #: apt-private/private-sources.cc:45
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1636 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1637
1638 #: apt-private/private-sources.cc:57
1639 #, c-format
1640 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1644 msgid "Hit "
1645 msgstr "Zadetek "
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1648 msgid "Get:"
1649 msgstr "Dobi:"
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1652 msgid "Ign "
1653 msgstr "Prezr "
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1656 msgid "Err "
1657 msgstr "Nap "
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1660 #, c-format
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1665 #, c-format
1666 msgid " [Working]"
1667 msgstr " [Delo]"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 " '%s'\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1675 msgstr ""
1676 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1677 " '%s'\n"
1678 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1679
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1683 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1686 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1694 #: apt-pkg/clean.cc:123
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1702 #, c-format
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1705
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1709 #, c-format
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1712
1713 #: methods/mirror.cc:315
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:445
1719 #, c-format
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1722
1723 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1726
1727 #: methods/rsh.cc:339
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1730
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1734
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1739
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1743
1744 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr ""
1747 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1748
1749 #: dselect/install:103
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1752
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr ""
1756 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1757 "napake"
1758
1759 #: dselect/install:105
1760 msgid ""
1761 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1769 msgid ""
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771 "\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780 msgstr ""
1781 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1782 "\n"
1783 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1784 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1785 "\n"
1786 "Možnosti:\n"
1787 " -h To besedilo pomoči\n"
1788 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1789 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1790 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to write to %s"
1795 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1798 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1802 msgid "Package extension list is too long"
1803 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1808 #, c-format
1809 msgid "Error processing directory %s"
1810 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1813 msgid "Source extension list is too long"
1814 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1817 msgid "Error writing header to contents file"
1818 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1821 #, c-format
1822 msgid "Error processing contents %s"
1823 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1826 msgid ""
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " contents path\n"
1831 " release path\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1833 " clean config\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843 "\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846 "\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851 "Debian archive:\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1859 " -q Quiet\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865 msgstr ""
1866 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1867 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1868 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1869 " contents path\n"
1870 " release path\n"
1871 " generate config [skupine]\n"
1872 " clean config\n"
1873 "\n"
1874 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1875 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1876 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1879 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1880 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1881 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1882 "\n"
1883 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1884 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1885 "src\n"
1886 "\n"
1887 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1888 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1889 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1890 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 "\n"
1894 "Možnosti:\n"
1895 " -h To besedilo pomoči\n"
1896 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1897 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1898 " -q tiho\n"
1899 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1900 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1901 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1902 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1903 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1904
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1910 #, c-format
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1915 #, c-format
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1920 #, c-format
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1925 msgid ""
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1928 msgstr ""
1929 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1930 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938 #: apt-inst/extract.cc:209
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:82
1952 #, c-format
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:87
1957 #, c-format
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:143
1962 msgid "E: "
1963 msgstr "E: "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:145
1966 msgid "W: "
1967 msgstr "O: "
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:183
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:210
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:289
2003 #, c-format
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:299
2008 #, c-format
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:404
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2022 #, c-format
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:712
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:716
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2035
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2044
2045 #. skip spaces
2046 #. find end of word
2047 #: ftparchive/override.cc:65
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2051
2052 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:163
2058 #, c-format
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2061
2062 #: ftparchive/override.cc:175
2063 #, c-format
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:188
2068 #, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2073 #, c-format
2074 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2078 #, c-format
2079 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2083 msgid "Failed to create FILE*"
2084 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2087 msgid "Failed to fork"
2088 msgstr "Vejitev ni uspela"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2091 msgid "Compress child"
2092 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2095 #, c-format
2096 msgid "Internal error, failed to create %s"
2097 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2100 msgid "IO to subprocess/file failed"
2101 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2104 msgid "Failed to read while computing MD5"
2105 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2108 #, c-format
2109 msgid "Problem unlinking %s"
2110 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to rename %s to %s"
2115 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2116
2117 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2118 msgid ""
2119 "Usage: apt-internal-solver\n"
2120 "\n"
2121 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123 "\n"
2124 "Options:\n"
2125 " -h This help text.\n"
2126 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 msgstr ""
2130 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2131 "\n"
2132 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2133 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2134 "podobno.\n"
2135 "\n"
2136 "Možnosti:\n"
2137 " -h To besedilo pomoči\n"
2138 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2139 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2140 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2141
2142 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2143 msgid "Unknown package record!"
2144 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2145
2146 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2147 msgid ""
2148 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2149 "\n"
2150 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2151 "to indicate what kind of file it is.\n"
2152 "\n"
2153 "Options:\n"
2154 " -h This help text\n"
2155 " -s Use source file sorting\n"
2156 " -c=? Read this configuration file\n"
2157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2158 msgstr ""
2159 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2160 "\n"
2161 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2162 "s\n"
2163 "določa vrsto datoteke.\n"
2164 "\n"
2165 "Možnosti:\n"
2166 " -h to besedilo pomoči\n"
2167 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2168 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2169 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2172 msgid "Failed to create pipes"
2173 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2176 msgid "Failed to exec gzip "
2177 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2178
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2180 msgid "Corrupted archive"
2181 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2184 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2188 #, c-format
2189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193 msgid "Invalid archive signature"
2194 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197 msgid "Error reading archive member header"
2198 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2201 #, c-format
2202 msgid "Invalid archive member header %s"
2203 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206 msgid "Invalid archive member header"
2207 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2210 msgid "Archive is too short"
2211 msgstr "Arhiv je prekratek"
2212
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2214 msgid "Failed to read the archive headers"
2215 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:382
2218 msgid "DropNode called on still linked node"
2219 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:414
2222 msgid "Failed to locate the hash element!"
2223 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:461
2226 msgid "Failed to allocate diversion"
2227 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:466
2230 msgid "Internal error in AddDiversion"
2231 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2232
2233 #: apt-inst/filelist.cc:479
2234 #, c-format
2235 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2237
2238 #: apt-inst/filelist.cc:508
2239 #, c-format
2240 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2242
2243 #: apt-inst/filelist.cc:551
2244 #, c-format
2245 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2247
2248 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to write file %s"
2251 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2252
2253 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to close file %s"
2256 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2259 #, c-format
2260 msgid "The path %s is too long"
2261 msgstr "Pot %s je predolga"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:125
2264 #, c-format
2265 msgid "Unpacking %s more than once"
2266 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:135
2269 #, c-format
2270 msgid "The directory %s is diverted"
2271 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:145
2274 #, c-format
2275 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2279 msgid "The diversion path is too long"
2280 msgstr "Pot odklona je predloga"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:242
2283 #, c-format
2284 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:282
2288 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:286
2292 msgid "The path is too long"
2293 msgstr "Pot je predolga"
2294
2295 #: apt-inst/extract.cc:414
2296 #, c-format
2297 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:431
2301 #, c-format
2302 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:491
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to stat %s"
2308 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2312 #, c-format
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2317 #, c-format
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2326 msgid "Can't mmap an empty file"
2327 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2330 #, c-format
2331 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2332 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2335 #, c-format
2336 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2337 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2340 msgid "Unable to close mmap"
2341 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2344 msgid "Unable to synchronize mmap"
2345 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2348 #, c-format
2349 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2353 msgid "Failed to truncate file"
2354 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2360 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361 msgstr ""
2362 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2363 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369 "reached."
2370 msgstr ""
2371 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2374 msgid ""
2375 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2376 msgstr ""
2377 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2378
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2381 #, c-format
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2384
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2387 #, c-format
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2389 msgstr "%lih %limin %lis"
2390
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2393 #, c-format
2394 msgid "%limin %lis"
2395 msgstr "%limin %lis"
2396
2397 #. s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2399 #, c-format
2400 msgid "%lis"
2401 msgstr "%lis"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2404 #, c-format
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2409 #, c-format
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436 msgstr ""
2437 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457 msgstr ""
2458 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2466 #, c-format
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471 #, c-format
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2476 msgid "..."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. Print the spinner
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%c%s... %u%%"
2483 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2486 #, c-format
2487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2492 #, c-format
2493 msgid "Command line option %s is not understood"
2494 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2497 #, c-format
2498 msgid "Command line option %s is not boolean"
2499 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2502 #, c-format
2503 msgid "Option %s requires an argument."
2504 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2507 #, c-format
2508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2512 #, c-format
2513 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2514 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2517 #, c-format
2518 msgid "Option '%s' is too long"
2519 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2522 #, c-format
2523 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2524 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid operation %s"
2529 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2534 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2537 msgid "Failed to stat the cdrom"
2538 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2541 #, c-format
2542 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2543 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2546 #, c-format
2547 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2548 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not open lock file %s"
2553 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2556 #, c-format
2557 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2558 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not get lock %s"
2563 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2566 #, c-format
2567 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2568 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2571 #, c-format
2572 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2573 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2576 #, c-format
2577 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2578 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2584 msgstr ""
2585 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2588 #, c-format
2589 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2590 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2593 #, c-format
2594 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2595 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2598 #, c-format
2599 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2600 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2603 #, c-format
2604 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2605 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not open file %s"
2610 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not open file descriptor %d"
2615 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2622 msgid "Failed to exec compressor "
2623 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2626 #, c-format
2627 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2628 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2631 #, c-format
2632 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2636 #, c-format
2637 msgid "Problem closing the file %s"
2638 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2641 #, c-format
2642 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2646 #, c-format
2647 msgid "Problem unlinking the file %s"
2648 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2651 msgid "Problem syncing the file"
2652 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2653
2654 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2656 #, c-format
2657 msgid "No keyring installed in %s."
2658 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2661 msgid "Empty package cache"
2662 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2665 msgid "The package cache file is corrupted"
2666 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2669 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2673 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2674 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2677 #, c-format
2678 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2679 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2682 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 msgid "Depends"
2687 msgstr "Odvisen od"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 msgid "PreDepends"
2691 msgstr "Predodvisen od"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2694 msgid "Suggests"
2695 msgstr "Priporoča"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698 msgid "Recommends"
2699 msgstr "Priporoča"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702 msgid "Conflicts"
2703 msgstr "V sporu z"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706 msgid "Replaces"
2707 msgstr "Zamenja"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710 msgid "Obsoletes"
2711 msgstr "Zastara"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714 msgid "Breaks"
2715 msgstr "Pokvari"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2718 msgid "Enhances"
2719 msgstr "Izboljša"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 msgid "important"
2723 msgstr "pomembno"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2726 msgid "required"
2727 msgstr "obvezno"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2730 msgid "standard"
2731 msgstr "običajni"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2734 msgid "optional"
2735 msgstr "izbirno"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2738 msgid "extra"
2739 msgstr "dodatno"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2742 msgid "Building dependency tree"
2743 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2746 msgid "Candidate versions"
2747 msgstr "Različice kandidatov"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2750 msgid "Dependency generation"
2751 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2754 msgid "Reading state information"
2755 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to open StateFile %s"
2760 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2765 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2766
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2771
2772 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2780 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2785 msgstr ""
2786 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2787 "razčleniti)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2797 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2802 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807 msgstr ""
2808 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2809 "vrednosti)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2814 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2819 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2824 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2829 msgstr ""
2830 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2835 msgstr ""
2836 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2839 #, c-format
2840 msgid "Opening %s"
2841 msgstr "Odpiranje %s"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2844 #, c-format
2845 msgid "Line %u too long in source list %s."
2846 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2854 #, c-format
2855 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868 msgstr ""
2869 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2870 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2871
2872 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2873 #, c-format
2874 msgid "Could not configure '%s'. "
2875 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2876
2877 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2881 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2882 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2883 msgstr ""
2884 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2885 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2886 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2887
2888 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2889 #, c-format
2890 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2891 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2897 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2898
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2900 msgid ""
2901 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902 "held packages."
2903 msgstr ""
2904 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2905 "povzročili zadržani paketi."
2906
2907 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2908 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2912 #, c-format
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2917 #, c-format
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2925
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2927 #. two days
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2934 #, c-format
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2939 #, c-format
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Is the package %s installed?"
2946 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2949 #, c-format
2950 msgid "Method %s did not start correctly"
2951 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2954 #, c-format
2955 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2957
2958 #: apt-pkg/init.cc:143
2959 #, c-format
2960 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2961 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2962
2963 #: apt-pkg/init.cc:159
2964 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2965 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2966
2967 #: apt-pkg/clean.cc:57
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to stat %s."
2970 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2971
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2975
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2979
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2983
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985 msgid "The list of sources could not be read."
2986 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:75
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992 "available in the sources"
2993 msgstr ""
2994 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2995 "na voljo v virih"
2996
2997 #: apt-pkg/policy.cc:414
2998 #, c-format
2999 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3000 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3001
3002 #: apt-pkg/policy.cc:436
3003 #, c-format
3004 msgid "Did not understand pin type %s"
3005 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3006
3007 #: apt-pkg/policy.cc:444
3008 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3012 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3013 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3014
3015 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3026 #, c-format
3027 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3028 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3032 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3036 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3044 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3047 #, c-format
3048 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3058 msgid "Reading package lists"
3059 msgstr "Branje seznama paketov"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3062 msgid "Collecting File Provides"
3063 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3066 msgid "IO Error saving source cache"
3067 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3070 #, c-format
3071 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3075 msgid "Hash Sum mismatch"
3076 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3079 msgid "Size mismatch"
3080 msgstr "Neujemanje velikosti"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Invalid file format"
3085 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3091 "or malformed file)"
3092 msgstr ""
3093 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3094 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109 "repository will not be applied."
3110 msgstr ""
3111 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3112 "skladišče ne bo uveljavljena."
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3115 #, c-format
3116 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3124 msgstr ""
3125 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3126 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3127
3128 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3130 #, c-format
3131 msgid "GPG error: %s: %s"
3132 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3139 msgstr ""
3140 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3141 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3144 #, c-format
3145 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3146 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3147
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3152 msgstr ""
3153 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3154 "%s."
3155
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3157 #, c-format
3158 msgid "Unable to parse Release file %s"
3159 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3160
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3162 #, c-format
3163 msgid "No sections in Release file %s"
3164 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3165
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3167 #, c-format
3168 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3170
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3172 #, c-format
3173 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3175
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3177 #, c-format
3178 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3179 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3180
3181 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3182 #, c-format
3183 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3184 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3187 #, c-format
3188 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3192 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3193 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3204 msgid "Identifying.. "
3205 msgstr "Identificiranje ... "
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3208 #, c-format
3209 msgid "Stored label: %s\n"
3210 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3213 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3214 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3217 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3218 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3224 "%zu signatures\n"
3225 msgstr ""
3226 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3227 "%zu podpisov\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3230 msgid ""
3231 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3232 "wrong architecture?"
3233 msgstr ""
3234 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3235 "arhitektura napačna?"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3238 #, c-format
3239 msgid "Found label '%s'\n"
3240 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3243 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3244 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "This disc is called: \n"
3250 "'%s'\n"
3251 msgstr ""
3252 "Ta disk se imenuje: \n"
3253 "'%s'\n"
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3256 msgid "Copying package lists..."
3257 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3260 msgid "Writing new source list\n"
3261 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3264 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3265 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3268 #, c-format
3269 msgid "Wrote %i records.\n"
3270 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3275 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3278 #, c-format
3279 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3280 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3283 #, c-format
3284 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3285 msgstr ""
3286 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3287 "neujemajočimi datotekami.\n"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3292 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3295 #, c-format
3296 msgid "Hash mismatch for: %s"
3297 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3300 #, c-format
3301 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3302 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3305 #, c-format
3306 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3307 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3310 #, c-format
3311 msgid "Couldn't find task '%s'"
3312 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3315 #, c-format
3316 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3317 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3322 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3327 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333 "neither of them"
3334 msgstr ""
3335 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3336 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3341 msgstr ""
3342 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3343 "navidezen"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3348 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3351 #, c-format
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3353 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3356 msgid "Send scenario to solver"
3357 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3360 msgid "Send request to solver"
3361 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3364 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3368 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3372 msgid "Execute external solver"
3373 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3374
3375 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3376 #, c-format
3377 msgid "Progress: [%3i%%]"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3381 msgid "Running dpkg"
3382 msgstr "Poganjanje dpkg"
3383
3384 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3385 msgid ""
3386 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3387 "used instead."
3388 msgstr ""
3389 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3390 "namesto njih uporabljene stare."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3393 #, c-format
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr "Nameščanje %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3398 #, c-format
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "Nastavljanje %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3403 #, c-format
3404 msgid "Removing %s"
3405 msgstr "Odstranjevanje %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3408 #, c-format
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3413 #, c-format
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3415 msgstr "%s je izginil"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3418 #, c-format
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3420 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3421
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3424 #, c-format
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3429 #, c-format
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing %s"
3436 msgstr "Pripravljanje %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3439 #, c-format
3440 msgid "Unpacking %s"
3441 msgstr "Razširjanje %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3449 #, c-format
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr "%s je bil nameščen"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3456 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3459 #, c-format
3460 msgid "Removed %s"
3461 msgstr "%s je bil odstranjen"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3464 #, c-format
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3469 #, c-format
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3474 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Can not write log (%s)"
3480 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3483 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3487 msgid "Is stdout a terminal?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3491 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3495 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496 msgstr ""
3497 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3498
3499 #. check if its not a follow up error
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3501 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3502 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507 "error from a previous failure."
3508 msgstr ""
3509 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3510 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515 "error"
3516 msgstr ""
3517 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3518 "polnega diska"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3521 msgid ""
3522 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523 "error"
3524 msgstr ""
3525 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3526 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3531 "local system"
3532 msgstr ""
3533 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3534 "na krajevnem sistemu"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3537 msgid ""
3538 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539 msgstr ""
3540 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3541 "dpkg V/I"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3547 "it?"
3548 msgstr ""
3549 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3552 #, c-format
3553 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3554 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3555
3556 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3557 #. dpkg --configure -a
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3562 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3563
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3565 msgid "Not locked"
3566 msgstr "Ni zaklenjeno"
3567
3568 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3569 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3573 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3576 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3580 #~ "seems to be corrupt."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3583 #~ "videti pokvarjen"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3587 #~ "seems to be corrupt."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3590 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3591
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3594
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3597
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3600
3601 #~ msgid " [Not candidate version]"
3602 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3603
3604 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3605 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3609 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3610 #~ "is only available from another source\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3613 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3614 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3615
3616 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3617 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3618
3619 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3621
3622 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3623 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3624
3625 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3628
3629 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3631
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3634
3635 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3637
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3639 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3640
3641 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3642 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3643
3644 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3645 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3646
3647 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3648 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3649
3650 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3652
3653 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3654 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3655
3656 #~ msgid "Downloading %s %s"
3657 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3658
3659 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3661
3662 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3663 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3667 #~ "need to manually fix this package."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3670 #~ "popraviti ta paket."
3671
3672 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3675 #~ "prklopljen?)\n"
3676
3677 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3678 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3679
3680 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3682
3683 #~ msgid "Failed to remove %s"
3684 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3685
3686 #~ msgid "Unable to create %s"
3687 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3688
3689 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3691
3692 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3693 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3694
3695 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3697
3698 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3699 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3700
3701 #~ msgid "Reading file listing"
3702 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707 #~ "package!"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3710 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3711 #~ "paketa!"
3712
3713 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3715
3716 #~ msgid "Internal error getting a node"
3717 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3718
3719 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3721
3722 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3724
3725 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3727
3728 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3730
3731 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3733
3734 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3736
3737 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3739
3740 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3742
3743 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3744 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3745
3746 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3748
3749 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3751
3752 #~ msgid "Read error from %s process"
3753 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3754
3755 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3756 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3757
3758 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3759 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3760
3761 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3762 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3763
3764 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3765 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3766
3767 #~ msgid "decompressor"
3768 #~ msgstr "program za razširjanje"
3769
3770 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3772
3773 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3774 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3792 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3795 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3801 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3804 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3808 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3811 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"