1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1095
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1265
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1283
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1585
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:39
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:57
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:63
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:65
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:230
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:232
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:334
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:381
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
792 #: methods/rred.cc:609
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
796 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800 #: methods/file.cc:47
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:172
807 msgstr "Prijavljanje"
809 #: methods/ftp.cc:178
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822 #: methods/ftp.cc:220
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827 #: methods/ftp.cc:227
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832 #: methods/ftp.cc:247
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840 #: methods/ftp.cc:275
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845 #: methods/ftp.cc:301
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
854 #: methods/ftp.cc:345
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
861 msgstr "Napaka branja"
863 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
864 msgid "A response overflowed the buffer."
865 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
868 msgid "Protocol corruption"
869 msgstr "Okvara protokola"
871 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
875 msgstr "Napaka pisanja"
877 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
878 msgid "Could not create a socket"
879 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
881 #: methods/ftp.cc:707
882 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
883 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
885 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
889 #: methods/ftp.cc:713
890 msgid "Could not connect passive socket."
891 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
893 #: methods/ftp.cc:730
894 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
895 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
897 #: methods/ftp.cc:744
898 msgid "Could not bind a socket"
899 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
901 #: methods/ftp.cc:748
902 msgid "Could not listen on the socket"
903 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
905 #: methods/ftp.cc:755
906 msgid "Could not determine the socket's name"
907 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
909 #: methods/ftp.cc:787
910 msgid "Unable to send PORT command"
911 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
913 #: methods/ftp.cc:797
915 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
916 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
918 #: methods/ftp.cc:806
920 msgid "EPRT failed, server said: %s"
921 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
923 #: methods/ftp.cc:826
924 msgid "Data socket connect timed out"
925 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
927 #: methods/ftp.cc:833
928 msgid "Unable to accept connection"
929 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
931 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
932 msgid "Problem hashing file"
933 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
935 #: methods/ftp.cc:885
937 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
938 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
940 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
941 msgid "Data socket timed out"
942 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
944 #: methods/ftp.cc:930
946 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
947 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
949 #. Get the files information
950 #: methods/ftp.cc:1009
954 #: methods/ftp.cc:1123
955 msgid "Unable to invoke "
956 msgstr "Ni mogoče klicati "
958 #: methods/connect.cc:76
960 msgid "Connecting to %s (%s)"
961 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
963 #: methods/connect.cc:87
968 #: methods/connect.cc:94
970 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 #: methods/connect.cc:100
975 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
978 #: methods/connect.cc:108
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
981 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
983 #: methods/connect.cc:126
985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
986 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
988 #. We say this mainly because the pause here is for the
989 #. ssh connection that is still going
990 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
992 msgid "Connecting to %s"
993 msgstr "Povezovanje z %s"
995 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
997 msgid "Could not resolve '%s'"
998 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1000 #: methods/connect.cc:205
1002 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1003 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1005 #: methods/connect.cc:209
1007 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1008 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1010 #: methods/connect.cc:211
1012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1013 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1015 #: methods/connect.cc:258
1017 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1018 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1020 #: methods/gpgv.cc:166
1022 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1024 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1026 #: methods/gpgv.cc:170
1027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 #: methods/gpgv.cc:182
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1046 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1050 #: methods/gpgv.cc:229
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1057 #: methods/gzip.cc:65
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1061 #: methods/http.cc:516
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1065 #: methods/http.cc:530
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1069 #: methods/http.cc:532
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1073 #: methods/http.cc:568
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1077 #: methods/http.cc:628
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Izbira ni uspela"
1081 #: methods/http.cc:633
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Povezava je zakasnela"
1085 #: methods/http.cc:656
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Čakanje na glave"
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1105 #: methods/server.cc:199
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1109 #: methods/server.cc:201
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1113 #: methods/server.cc:225
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Neznana oblika datuma"
1117 #: methods/server.cc:494
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Napačni podatki glave"
1121 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Povezava ni uspela"
1125 #: methods/server.cc:659
1126 msgid "Internal error"
1127 msgstr "Notranja napaka"
1129 #: apt-private/private-list.cc:147
1133 #: apt-private/private-install.cc:93
1134 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1135 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1137 #: apt-private/private-install.cc:102
1138 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1139 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1141 #: apt-private/private-install.cc:121
1142 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1145 #: apt-private/private-install.cc:159
1146 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1148 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:166
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:171
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:178
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: apt-private/private-install.cc:183
1176 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1177 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1179 #: apt-private/private-install.cc:211
1181 msgid "You don't have enough free space in %s."
1182 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1184 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1185 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1188 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1189 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1190 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1192 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194 #: apt-private/private-install.cc:231
1195 msgid "Yes, do as I say!"
1196 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1198 #: apt-private/private-install.cc:233
1201 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1202 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1206 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1209 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1213 #: apt-private/private-install.cc:254
1214 msgid "Do you want to continue?"
1215 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1217 #: apt-private/private-install.cc:324
1218 msgid "Some files failed to download"
1219 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1221 #: apt-private/private-install.cc:331
1223 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1229 #: apt-private/private-install.cc:335
1230 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1233 #: apt-private/private-install.cc:340
1234 msgid "Unable to correct missing packages."
1235 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1237 #: apt-private/private-install.cc:341
1238 msgid "Aborting install."
1239 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1241 #: apt-private/private-install.cc:377
1243 "The following package disappeared from your system as\n"
1244 "all files have been overwritten by other packages:"
1246 "The following packages disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1250 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1252 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1253 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1255 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1256 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1258 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1259 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:381
1262 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1263 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1265 #: apt-private/private-install.cc:402
1266 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1269 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1271 #: apt-private/private-install.cc:510
1273 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1274 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1278 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1281 #. if (Packages == 1)
1283 #. c1out << std::endl;
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:517
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1298 #: apt-private/private-install.cc:524
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1304 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1305 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1307 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1308 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:528
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1316 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1317 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1318 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1320 #: apt-private/private-install.cc:530
1321 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1324 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1325 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1326 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1328 #: apt-private/private-install.cc:624
1329 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1338 "navedite rešitev)."
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1347 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1348 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1349 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1350 " iz Prihajajočega."
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Predlagani paketi:"
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Priporočeni paketi:"
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Nameščeno]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Nameščeno]"
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Nameščeno]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1416 msgstr " [Nameščeno]"
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "vendar je navidezen paket"
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "vendar ni nameščen"
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (zaradi %s) "
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1492 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1495 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1496 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1498 #: apt-private/private-output.cc:662
1500 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1503 #: apt-private/private-output.cc:666
1505 msgid "%lu reinstalled, "
1506 msgstr "%lu posodobljenih, "
1508 #: apt-private/private-output.cc:668
1510 msgid "%lu downgraded, "
1511 msgstr "%lu postaranih, "
1513 #: apt-private/private-output.cc:670
1515 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1518 #: apt-private/private-output.cc:674
1520 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1523 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525 #. The user has to answer with an input matching the
1526 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1527 #: apt-private/private-output.cc:696
1531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533 #. The user has to answer with an input matching the
1534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535 #: apt-private/private-output.cc:702
1539 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:713
1544 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1545 #: apt-private/private-output.cc:719
1549 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1551 msgid "Regex compilation error - %s"
1552 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555 msgid "Correcting dependencies..."
1556 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1560 msgstr " spodletelo."
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563 msgid "Unable to correct dependencies"
1564 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1572 msgstr " Opravljeno"
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1586 #: apt-private/private-update.cc:45
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1603 #: apt-private/private-search.cc:61
1604 msgid "Full Text Search"
1607 #: apt-private/private-show.cc:152
1609 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1611 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617 #: apt-private/private-show.cc:159
1618 msgid "not a real package (virtual)"
1621 #: apt-private/private-main.cc:19
1623 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1624 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1625 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1626 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1629 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1630 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1631 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1633 #: apt-private/private-sources.cc:45
1635 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1636 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1638 #: apt-private/private-sources.cc:57
1640 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1678 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1683 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1686 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1694 #: apt-pkg/clean.cc:123
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1713 #: methods/mirror.cc:315
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1718 #: methods/mirror.cc:445
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1723 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1727 #: methods/rsh.cc:339
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1744 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1749 #: dselect/install:103
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1759 #: dselect/install:105
1761 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1783 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1784 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1787 " -h To besedilo pomoči\n"
1788 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1789 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1790 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1794 msgid "Unable to write to %s"
1795 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1798 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1802 msgid "Package extension list is too long"
1803 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1809 msgid "Error processing directory %s"
1810 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1813 msgid "Source extension list is too long"
1814 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1817 msgid "Error writing header to contents file"
1818 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1822 msgid "Error processing contents %s"
1823 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1866 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1867 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1868 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1871 " generate config [skupine]\n"
1874 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1875 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1876 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1878 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1879 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1880 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1881 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1883 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1884 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1887 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1888 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1889 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1890 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895 " -h To besedilo pomoči\n"
1896 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1897 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1899 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1900 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1901 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1902 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1903 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1929 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1930 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938 #: apt-inst/extract.cc:209
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1951 #: ftparchive/writer.cc:82
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:87
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:143
1965 #: ftparchive/writer.cc:145
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1973 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:183
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1982 #: ftparchive/writer.cc:210
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:289
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:299
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:404
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2016 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:712
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:716
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2047 #: ftparchive/override.cc:65
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2052 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2057 #: ftparchive/override.cc:163
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2062 #: ftparchive/override.cc:175
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2067 #: ftparchive/override.cc:188
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2074 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2079 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2083 msgid "Failed to create FILE*"
2084 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2087 msgid "Failed to fork"
2088 msgstr "Vejitev ni uspela"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2091 msgid "Compress child"
2092 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2096 msgid "Internal error, failed to create %s"
2097 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2100 msgid "IO to subprocess/file failed"
2101 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2104 msgid "Failed to read while computing MD5"
2105 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2109 msgid "Problem unlinking %s"
2110 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2114 msgid "Failed to rename %s to %s"
2115 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2117 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2119 "Usage: apt-internal-solver\n"
2121 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125 " -h This help text.\n"
2126 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127 " -c=? Read this configuration file\n"
2128 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2132 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2133 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2137 " -h To besedilo pomoči\n"
2138 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2139 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2140 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2142 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2143 msgid "Unknown package record!"
2144 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2146 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2148 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2150 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2151 "to indicate what kind of file it is.\n"
2154 " -h This help text\n"
2155 " -s Use source file sorting\n"
2156 " -c=? Read this configuration file\n"
2157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2161 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2163 "določa vrsto datoteke.\n"
2166 " -h to besedilo pomoči\n"
2167 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2168 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2169 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2172 msgid "Failed to create pipes"
2173 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2176 msgid "Failed to exec gzip "
2177 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2180 msgid "Corrupted archive"
2181 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2184 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193 msgid "Invalid archive signature"
2194 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197 msgid "Error reading archive member header"
2198 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2202 msgid "Invalid archive member header %s"
2203 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206 msgid "Invalid archive member header"
2207 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2210 msgid "Archive is too short"
2211 msgstr "Arhiv je prekratek"
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2214 msgid "Failed to read the archive headers"
2215 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:382
2218 msgid "DropNode called on still linked node"
2219 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:414
2222 msgid "Failed to locate the hash element!"
2223 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2225 #: apt-inst/filelist.cc:461
2226 msgid "Failed to allocate diversion"
2227 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2229 #: apt-inst/filelist.cc:466
2230 msgid "Internal error in AddDiversion"
2231 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2233 #: apt-inst/filelist.cc:479
2235 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2238 #: apt-inst/filelist.cc:508
2240 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2243 #: apt-inst/filelist.cc:551
2245 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2248 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2250 msgid "Failed to write file %s"
2251 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2253 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2255 msgid "Failed to close file %s"
2256 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2258 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2260 msgid "The path %s is too long"
2261 msgstr "Pot %s je predolga"
2263 #: apt-inst/extract.cc:125
2265 msgid "Unpacking %s more than once"
2266 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2268 #: apt-inst/extract.cc:135
2270 msgid "The directory %s is diverted"
2271 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2273 #: apt-inst/extract.cc:145
2275 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2278 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2279 msgid "The diversion path is too long"
2280 msgstr "Pot odklona je predloga"
2282 #: apt-inst/extract.cc:242
2284 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2287 #: apt-inst/extract.cc:282
2288 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2291 #: apt-inst/extract.cc:286
2292 msgid "The path is too long"
2293 msgstr "Pot je predolga"
2295 #: apt-inst/extract.cc:414
2297 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2300 #: apt-inst/extract.cc:431
2302 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2305 #: apt-inst/extract.cc:491
2307 msgid "Unable to stat %s"
2308 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2326 msgid "Can't mmap an empty file"
2327 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2331 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2332 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2336 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2337 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2340 msgid "Unable to close mmap"
2341 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2344 msgid "Unable to synchronize mmap"
2345 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2349 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2353 msgid "Failed to truncate file"
2354 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2359 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2360 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2363 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2375 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2379 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2382 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2385 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2388 msgid "%lih %limin %lis"
2389 msgstr "%lih %limin %lis"
2391 #. min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2395 msgstr "%limin %lis"
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2405 msgid "Selection %s not found"
2406 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2415 msgid "Opening configuration file %s"
2416 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2437 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2479 #. Print the spinner
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2482 msgid "%c%s... %u%%"
2483 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2493 msgid "Command line option %s is not understood"
2494 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2498 msgid "Command line option %s is not boolean"
2499 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2503 msgid "Option %s requires an argument."
2504 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2513 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2514 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2518 msgid "Option '%s' is too long"
2519 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2523 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2524 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2528 msgid "Invalid operation %s"
2529 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2533 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2534 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2537 msgid "Failed to stat the cdrom"
2538 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2542 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2543 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2547 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2548 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2552 msgid "Could not open lock file %s"
2553 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2557 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2558 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2562 msgid "Could not get lock %s"
2563 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2567 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2568 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2572 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2573 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2577 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2578 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2583 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2589 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2590 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2594 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2595 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2599 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2600 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2604 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2605 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2609 msgid "Could not open file %s"
2610 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2614 msgid "Could not open file descriptor %d"
2615 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2622 msgid "Failed to exec compressor "
2623 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2627 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2628 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2632 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2637 msgid "Problem closing the file %s"
2638 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2642 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2647 msgid "Problem unlinking the file %s"
2648 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2651 msgid "Problem syncing the file"
2652 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2654 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2657 msgid "No keyring installed in %s."
2658 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2661 msgid "Empty package cache"
2662 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2665 msgid "The package cache file is corrupted"
2666 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2669 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2673 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2674 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2678 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2679 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2682 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2691 msgstr "Predodvisen od"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2742 msgid "Building dependency tree"
2743 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2746 msgid "Candidate versions"
2747 msgstr "Različice kandidatov"
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2750 msgid "Dependency generation"
2751 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2754 msgid "Reading state information"
2755 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2759 msgid "Failed to open StateFile %s"
2760 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2764 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2765 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2769 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2772 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2774 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2779 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2780 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2786 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2797 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2802 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2808 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2814 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2819 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2824 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2830 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2836 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2841 msgstr "Odpiranje %s"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2845 msgid "Line %u too long in source list %s."
2846 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2850 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2855 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2860 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2866 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2869 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2870 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2872 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2874 msgid "Could not configure '%s'. "
2875 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2877 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2880 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2881 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2882 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2884 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2885 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2886 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2888 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2890 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2891 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2896 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2897 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2901 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2904 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2905 "povzročili zadržani paketi."
2907 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2908 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2945 msgid "Is the package %s installed?"
2946 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2950 msgid "Method %s did not start correctly"
2951 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2955 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2958 #: apt-pkg/init.cc:143
2960 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2961 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2963 #: apt-pkg/init.cc:159
2964 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2965 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2967 #: apt-pkg/clean.cc:57
2969 msgid "Unable to stat %s."
2970 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2972 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2973 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2977 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2980 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2981 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985 msgid "The list of sources could not be read."
2986 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2988 #: apt-pkg/policy.cc:75
2991 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992 "available in the sources"
2994 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2997 #: apt-pkg/policy.cc:414
2999 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3000 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3002 #: apt-pkg/policy.cc:436
3004 msgid "Did not understand pin type %s"
3005 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3007 #: apt-pkg/policy.cc:444
3008 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3012 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3013 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3015 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3027 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3028 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3032 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3036 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3044 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3048 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3053 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3058 msgid "Reading package lists"
3059 msgstr "Branje seznama paketov"
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3062 msgid "Collecting File Provides"
3063 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3066 msgid "IO Error saving source cache"
3067 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3071 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3075 msgid "Hash Sum mismatch"
3076 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3079 msgid "Size mismatch"
3080 msgstr "Neujemanje velikosti"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3084 msgid "Invalid file format"
3085 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3090 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3091 "or malformed file)"
3093 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3094 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3108 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109 "repository will not be applied."
3111 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3112 "skladišče ne bo uveljavljena."
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3116 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3122 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3125 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3126 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3128 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3131 msgid "GPG error: %s: %s"
3132 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3137 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3140 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3141 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3145 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3146 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3151 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3153 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3158 msgid "Unable to parse Release file %s"
3159 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3163 msgid "No sections in Release file %s"
3164 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3168 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3173 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3178 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3179 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3181 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3183 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3184 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3188 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3192 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3193 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3204 msgid "Identifying.. "
3205 msgstr "Identificiranje ... "
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3209 msgid "Stored label: %s\n"
3210 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3213 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3214 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3217 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3218 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3223 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3231 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3232 "wrong architecture?"
3234 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3235 "arhitektura napačna?"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3239 msgid "Found label '%s'\n"
3240 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3243 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3244 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3249 "This disc is called: \n"
3252 "Ta disk se imenuje: \n"
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3256 msgid "Copying package lists..."
3257 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3260 msgid "Writing new source list\n"
3261 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3264 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3265 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3269 msgid "Wrote %i records.\n"
3270 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3275 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3279 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3280 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3284 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3286 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3287 "neujemajočimi datotekami.\n"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3291 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3292 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3296 msgid "Hash mismatch for: %s"
3297 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3301 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3302 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3306 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3307 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3311 msgid "Couldn't find task '%s'"
3312 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3316 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3317 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3321 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3322 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3326 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3327 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3332 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3335 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3336 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3340 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3342 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3347 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3348 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3353 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3356 msgid "Send scenario to solver"
3357 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3360 msgid "Send request to solver"
3361 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3364 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3368 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3372 msgid "Execute external solver"
3373 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3375 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3377 msgid "Progress: [%3i%%]"
3380 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3381 msgid "Running dpkg"
3382 msgstr "Poganjanje dpkg"
3384 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3386 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3389 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3390 "namesto njih uporabljene stare."
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr "Nameščanje %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "Nastavljanje %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3405 msgstr "Odstranjevanje %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3415 msgstr "%s je izginil"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3420 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3435 msgid "Preparing %s"
3436 msgstr "Pripravljanje %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3440 msgid "Unpacking %s"
3441 msgstr "Razširjanje %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr "%s je bil nameščen"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3456 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3461 msgstr "%s je bil odstranjen"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3474 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3479 msgid "Can not write log (%s)"
3480 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3483 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3487 msgid "Is stdout a terminal?"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3491 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3495 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3497 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3499 #. check if its not a follow up error
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3501 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3502 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3506 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507 "error from a previous failure."
3509 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3510 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3517 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3522 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3525 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3526 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3530 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3533 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3534 "na krajevnem sistemu"
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3538 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3540 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3546 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3553 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3554 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3556 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3557 #. dpkg --configure -a
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3561 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3562 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3566 msgstr "Ni zaklenjeno"
3568 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3569 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3572 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3573 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3575 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3576 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3579 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3580 #~ "seems to be corrupt."
3582 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3583 #~ "videti pokvarjen"
3586 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3587 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3590 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3601 #~ msgid " [Not candidate version]"
3602 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3604 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3605 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3608 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3609 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3610 #~ "is only available from another source\n"
3612 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3613 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3614 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3616 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3617 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3619 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3622 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3623 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3625 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3627 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3629 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3635 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3639 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3641 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3642 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3644 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3645 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3647 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3648 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3650 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3653 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3654 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3656 #~ msgid "Downloading %s %s"
3657 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3659 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3662 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3663 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3666 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3667 #~ "need to manually fix this package."
3669 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3670 #~ "popraviti ta paket."
3672 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3677 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3678 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3680 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3681 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3683 #~ msgid "Failed to remove %s"
3684 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3686 #~ msgid "Unable to create %s"
3687 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3689 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3690 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3692 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3693 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3695 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3698 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3699 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3701 #~ msgid "Reading file listing"
3702 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3705 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3709 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3710 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3713 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3716 #~ msgid "Internal error getting a node"
3717 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3719 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3722 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3725 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3728 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3731 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3734 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3737 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3740 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3743 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3744 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3746 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3749 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3752 #~ msgid "Read error from %s process"
3753 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3755 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3756 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3758 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3759 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3761 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3762 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3764 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3765 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3767 #~ msgid "decompressor"
3768 #~ msgstr "program za razširjanje"
3770 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3773 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3774 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3792 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3795 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3801 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3804 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3807 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3808 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3811 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"