1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:886
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:895
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:900
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:906
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:924
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
425 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
429 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:967
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:968
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:996
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1015
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1034
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1059
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1106
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1276
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1294
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1317
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1356
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1362
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1385
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1400
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1405
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1596
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1637
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:91
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 #: methods/cdrom.cc:203
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
752 #: methods/cdrom.cc:212
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
760 #: methods/cdrom.cc:222
764 #: methods/cdrom.cc:249
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
777 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
782 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:225
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:232
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
818 #: methods/ftp.cc:252
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
826 #: methods/ftp.cc:280
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:306
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
848 msgstr "Error sa pagbasa"
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
863 msgstr "Error sa pagsulat"
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
901 #: methods/ftp.cc:802
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:811
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
923 #: methods/ftp.cc:890
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
932 #: methods/ftp.cc:935
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:513
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1057 #: methods/http.cc:527
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1061 #: methods/http.cc:529
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1065 #: methods/http.cc:565
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1069 #: methods/http.cc:625
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1073 #: methods/http.cc:630
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1077 #: methods/http.cc:653
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1097 #: methods/server.cc:193
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1101 #: methods/server.cc:195
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1105 #: methods/server.cc:219
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1109 #: methods/server.cc:494
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1113 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1117 #: methods/server.cc:659
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internal na error"
1121 #: apt-private/private-list.cc:129
1125 #: apt-private/private-list.cc:159
1127 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1129 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134 msgid "Correcting dependencies..."
1135 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142 msgid "Unable to correct dependencies"
1143 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1158 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1159 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1161 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1162 #: apt-private/private-show.cc:89
1166 #: apt-private/private-output.cc:265
1168 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1169 msgstr " [Nakaluklok]"
1171 #: apt-private/private-output.cc:268
1173 msgid "[installed,local]"
1174 msgstr " [Nakaluklok]"
1176 #: apt-private/private-output.cc:270
1177 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:272
1182 msgid "[installed,automatic]"
1183 msgstr " [Nakaluklok]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:274
1188 msgstr " [Nakaluklok]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:277
1192 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:281
1196 msgid "[residual-config]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:455
1201 msgid "but %s is installed"
1202 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1204 #: apt-private/private-output.cc:457
1206 msgid "but %s is to be installed"
1207 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1209 #: apt-private/private-output.cc:464
1210 msgid "but it is not installable"
1211 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1213 #: apt-private/private-output.cc:466
1214 msgid "but it is a virtual package"
1215 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1217 #: apt-private/private-output.cc:469
1218 msgid "but it is not installed"
1219 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1221 #: apt-private/private-output.cc:469
1222 msgid "but it is not going to be installed"
1223 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1225 #: apt-private/private-output.cc:474
1229 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1230 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1231 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:523
1234 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1235 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:549
1238 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1239 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:571
1242 msgid "The following packages have been kept back:"
1243 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:592
1246 msgid "The following packages will be upgraded:"
1247 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:613
1250 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1251 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:633
1254 msgid "The following held packages will be changed:"
1255 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:688
1259 msgid "%s (due to %s) "
1260 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1262 #: apt-private/private-output.cc:696
1264 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1265 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1267 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1268 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1270 #: apt-private/private-output.cc:727
1272 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1273 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1275 #: apt-private/private-output.cc:731
1277 msgid "%lu reinstalled, "
1278 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1280 #: apt-private/private-output.cc:733
1282 msgid "%lu downgraded, "
1283 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:735
1287 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1288 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1290 #: apt-private/private-output.cc:739
1292 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1293 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1296 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:761
1303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1304 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1305 #. The user has to answer with an input matching the
1306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307 #: apt-private/private-output.cc:767
1311 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1312 #: apt-private/private-output.cc:778
1316 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:784
1321 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1323 msgid "Regex compilation error - %s"
1324 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1326 #: apt-private/private-update.cc:31
1327 msgid "The update command takes no arguments"
1328 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1330 #: apt-private/private-update.cc:97
1332 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1334 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1338 #: apt-private/private-update.cc:101
1339 msgid "All packages are up to date."
1342 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1346 #: apt-private/private-show.cc:156
1348 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1350 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1354 #: apt-private/private-show.cc:163
1355 msgid "not a real package (virtual)"
1358 #: apt-private/private-main.cc:32
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 #: apt-private/private-install.cc:82
1367 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1371 #: apt-private/private-install.cc:91
1372 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1374 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1376 #: apt-private/private-install.cc:110
1377 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1378 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1380 #: apt-private/private-install.cc:148
1381 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1383 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:155
1390 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1391 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:160
1397 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1398 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:167
1404 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1406 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:172
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:200
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1420 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1424 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1428 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1429 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1430 #: apt-private/private-install.cc:220
1431 msgid "Yes, do as I say!"
1432 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1434 #: apt-private/private-install.cc:222
1437 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1438 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1441 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1442 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1449 #: apt-private/private-install.cc:243
1450 msgid "Do you want to continue?"
1451 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1453 #: apt-private/private-install.cc:313
1454 msgid "Some files failed to download"
1455 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1457 #: apt-private/private-install.cc:320
1459 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1462 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1463 "subukang may --fix-missing?"
1465 #: apt-private/private-install.cc:324
1466 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1467 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1469 #: apt-private/private-install.cc:329
1470 msgid "Unable to correct missing packages."
1471 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1473 #: apt-private/private-install.cc:330
1474 msgid "Aborting install."
1475 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1477 #: apt-private/private-install.cc:366
1479 "The following package disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1482 "The following packages disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1487 #: apt-private/private-install.cc:370
1488 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1491 #: apt-private/private-install.cc:391
1492 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1495 #: apt-private/private-install.cc:499
1497 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1498 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1502 #. if (Packages == 1)
1504 #. c1out << std::endl;
1506 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1507 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1508 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1511 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1512 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1514 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1516 #: apt-private/private-install.cc:506
1518 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1519 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1521 #: apt-private/private-install.cc:513
1524 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1526 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1528 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1529 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1531 #: apt-private/private-install.cc:517
1533 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1535 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1536 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1537 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1539 #: apt-private/private-install.cc:519
1540 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1541 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1545 #: apt-private/private-install.cc:612
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1548 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1550 #: apt-private/private-install.cc:614
1552 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1555 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1556 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1558 #: apt-private/private-install.cc:638
1560 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1561 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1562 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1563 "or been moved out of Incoming."
1565 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1566 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1567 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1569 #: apt-private/private-install.cc:659
1570 msgid "Broken packages"
1571 msgstr "Sirang mga pakete"
1573 #: apt-private/private-install.cc:712
1574 msgid "The following extra packages will be installed:"
1575 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1577 #: apt-private/private-install.cc:802
1578 msgid "Suggested packages:"
1579 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1581 #: apt-private/private-install.cc:803
1582 msgid "Recommended packages:"
1583 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1585 #: apt-private/private-install.cc:825
1587 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1589 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1591 #: apt-private/private-install.cc:829
1593 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1595 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1597 #: apt-private/private-install.cc:841
1599 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1600 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1602 #: apt-private/private-install.cc:846
1604 msgid "%s is already the newest version.\n"
1605 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1607 #: apt-private/private-install.cc:894
1609 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1610 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1612 #: apt-private/private-install.cc:899
1614 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1615 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1617 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1618 #: apt-private/private-install.cc:941
1620 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1621 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1623 #: apt-private/private-install.cc:947
1625 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1626 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1628 #: apt-private/private-download.cc:36
1629 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1631 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1633 #: apt-private/private-download.cc:40
1634 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1636 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1638 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1639 msgid "Some packages could not be authenticated"
1640 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1642 #: apt-private/private-download.cc:50
1643 msgid "Install these packages without verification?"
1644 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1646 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1649 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1651 #: apt-private/private-sources.cc:58
1653 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1654 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1656 #: apt-private/private-sources.cc:70
1658 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1661 #: apt-private/private-search.cc:69
1662 msgid "Full Text Search"
1665 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1666 msgid "Calculating upgrade... "
1667 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1669 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1691 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1692 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1697 msgstr " [May ginagawa]"
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1702 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1704 "in the drive '%s' and press enter\n"
1706 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1708 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1713 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1722 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Di makalipat sa %s"
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1743 #: methods/mirror.cc:315
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1748 #: methods/mirror.cc:445
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1757 #: methods/rsh.cc:346
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1774 #: dselect/install:102
1776 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1779 #: dselect/install:103
1781 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1784 #: dselect/install:104
1785 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1789 #: dselect/install:105
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1793 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1794 "muli ang [I]luklok/Instol."
1796 #: dselect/update:30
1797 msgid "Merging available information"
1798 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1800 #: apt-inst/filelist.cc:380
1801 msgid "DropNode called on still linked node"
1802 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1804 #: apt-inst/filelist.cc:412
1805 msgid "Failed to locate the hash element!"
1806 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1808 #: apt-inst/filelist.cc:459
1809 msgid "Failed to allocate diversion"
1810 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1812 #: apt-inst/filelist.cc:464
1813 msgid "Internal error in AddDiversion"
1814 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1816 #: apt-inst/filelist.cc:477
1818 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1819 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:506
1823 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1824 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:549
1828 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1829 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1831 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1833 msgid "The path %s is too long"
1834 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1836 #: apt-inst/extract.cc:132
1838 msgid "Unpacking %s more than once"
1839 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1841 #: apt-inst/extract.cc:142
1843 msgid "The directory %s is diverted"
1844 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1846 #: apt-inst/extract.cc:152
1848 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1849 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1851 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1852 msgid "The diversion path is too long"
1853 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1855 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1858 msgid "Failed to stat %s"
1859 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1861 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1863 msgid "Failed to rename %s to %s"
1864 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1866 #: apt-inst/extract.cc:249
1868 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1869 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1871 #: apt-inst/extract.cc:289
1872 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1873 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1875 #: apt-inst/extract.cc:293
1876 msgid "The path is too long"
1877 msgstr "Sobrang haba ng path"
1879 #: apt-inst/extract.cc:421
1881 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1882 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:438
1886 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1887 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1889 #: apt-inst/extract.cc:498
1891 msgid "Unable to stat %s"
1892 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1896 msgid "Failed to write file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1899 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1901 msgid "Failed to close file %s"
1902 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1907 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1908 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1912 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1913 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1916 msgid "Unparsable control file"
1917 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1920 msgid "Invalid archive signature"
1921 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1924 msgid "Error reading archive member header"
1925 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1929 msgid "Invalid archive member header %s"
1930 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1933 msgid "Invalid archive member header"
1934 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1937 msgid "Archive is too short"
1938 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1941 msgid "Failed to read the archive headers"
1942 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1945 msgid "Failed to create pipes"
1946 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1949 msgid "Failed to exec gzip "
1950 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1953 msgid "Corrupted archive"
1954 msgstr "Sirang arkibo"
1956 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1957 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1958 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1960 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1962 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1963 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1967 msgid "Progress: [%3i%%]"
1970 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1971 msgid "Running dpkg"
1974 #: apt-pkg/init.cc:146
1976 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1977 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1979 #: apt-pkg/init.cc:162
1980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1981 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1985 msgid "Wrote %i records.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1996 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2002 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2007 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2012 msgid "Hash mismatch for: %s"
2013 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2015 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2017 msgid "The method driver %s could not be found."
2018 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2022 msgid "Is the package %s installed?"
2023 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2027 msgid "Method %s did not start correctly"
2028 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2032 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2034 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2037 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2039 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2044 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2052 msgid "Empty package cache"
2053 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2056 msgid "The package cache file is corrupted"
2057 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2060 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2065 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2066 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2070 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2071 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2074 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2075 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 msgstr "Dependensiya"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2091 msgstr "Rekomendado"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2135 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2138 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2140 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2141 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2143 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2145 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2146 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2148 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2150 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2151 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2155 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2156 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2160 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2161 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2165 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2166 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2170 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2171 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2175 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2176 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2180 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2181 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2185 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2186 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2190 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2191 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2193 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2196 msgstr "Binubuksan %s"
2198 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2200 msgid "Line %u too long in source list %s."
2201 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2205 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2206 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2210 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2211 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2215 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2216 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2218 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2220 msgid "Clean of %s is not supported"
2221 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2223 #: apt-pkg/clean.cc:64
2225 msgid "Unable to stat %s."
2226 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2230 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2245 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2250 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2253 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2254 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2259 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2263 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2269 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2273 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2274 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2278 msgid "Reading package lists"
2279 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2282 msgid "Collecting File Provides"
2283 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2287 msgid "Unable to write to %s"
2288 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2291 msgid "IO Error saving source cache"
2292 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2294 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2295 msgid "Send scenario to solver"
2298 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2299 msgid "Send request to solver"
2302 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2303 msgid "Prepare for receiving solution"
2306 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2307 msgid "External solver failed without a proper error message"
2310 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2311 msgid "Execute external solver"
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2316 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2317 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2321 msgid "Hash Sum mismatch"
2322 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2325 msgid "Size mismatch"
2326 msgstr "Di tugmang laki"
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2330 msgid "Invalid file format"
2331 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2336 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2337 "or malformed file)"
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2342 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2343 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2346 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2347 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2352 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2353 "repository will not be applied."
2356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2371 msgid "GPG error: %s: %s"
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2380 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2381 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2393 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2399 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2403 msgid "List directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2409 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2413 msgid "Unable to lock directory %s"
2414 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2432 #: apt-pkg/policy.cc:83
2435 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2436 "available in the sources"
2439 #: apt-pkg/policy.cc:422
2441 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2442 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2444 #: apt-pkg/policy.cc:444
2446 msgid "Did not understand pin type %s"
2447 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2449 #: apt-pkg/policy.cc:452
2450 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2451 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2462 msgid "Could not configure '%s'. "
2463 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2472 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2473 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2474 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2475 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2477 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2480 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2483 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2484 "mga luma na lamang."
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2487 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2488 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2492 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2496 msgid "Waiting for disc...\n"
2497 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2501 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2504 msgid "Identifying... "
2505 msgstr "Kinikilala..."
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2509 msgid "Stored label: %s\n"
2510 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2513 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2514 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2519 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2522 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2527 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2528 "wrong architecture?"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2533 msgid "Found label '%s'\n"
2534 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2537 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2538 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2543 "This disc is called: \n"
2546 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2550 msgid "Copying package lists..."
2551 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2554 msgid "Writing new source list\n"
2555 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2558 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2559 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2564 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2575 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2583 msgid "Building dependency tree"
2584 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2587 msgid "Candidate versions"
2588 msgstr "Bersyong Kandidato"
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2591 msgid "Dependency generation"
2592 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2596 msgid "Reading state information"
2597 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2601 msgid "Failed to open StateFile %s"
2602 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2607 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2611 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2612 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2614 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2616 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2617 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2621 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2622 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2626 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2627 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2631 msgid "Couldn't find task '%s'"
2632 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2634 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2636 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2637 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2641 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2642 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2646 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2652 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2668 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2673 msgid "Unable to parse Release file %s"
2674 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2678 msgid "No sections in Release file %s"
2679 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2683 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2689 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2693 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2694 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2696 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2697 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2699 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2702 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2703 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2705 msgid "%lih %limin %lis"
2708 #. min means minutes, s means seconds
2709 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2715 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2720 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2722 msgid "Selection %s not found"
2723 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2727 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2729 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2733 msgid "Could not open lock file %s"
2734 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2736 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2738 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2740 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2745 msgid "Could not get lock %s"
2746 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2750 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2755 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2760 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2766 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2771 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2772 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2776 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2777 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2781 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2782 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2786 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2787 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2791 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2792 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2796 msgid "Could not open file %s"
2797 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2801 msgid "Could not open file descriptor %d"
2802 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2805 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2806 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2809 msgid "Failed to exec compressor "
2810 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2814 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2815 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2819 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2820 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2824 msgid "Problem closing the file %s"
2825 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2829 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2830 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2834 msgid "Problem unlinking the file %s"
2835 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2838 msgid "Problem syncing the file"
2839 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2841 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2843 msgid "%c%s... Error!"
2844 msgstr "%c%s... Error!"
2846 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2848 msgid "%c%s... Done"
2849 msgstr "%c%s... Tapos"
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2855 #. Print the spinner
2856 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2858 msgid "%c%s... %u%%"
2859 msgstr "%c%s... Tapos"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2862 msgid "Can't mmap an empty file"
2863 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2867 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2868 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2872 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2873 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2882 msgid "Unable to synchronize mmap"
2883 msgstr "Hindi ma-invoke "
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2888 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2892 msgid "Failed to truncate file"
2893 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2898 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2899 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2911 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2916 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2917 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2919 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2920 msgid "Failed to stat the cdrom"
2921 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2925 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2926 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2930 msgid "Opening configuration file %s"
2931 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2936 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2941 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2946 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2952 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2971 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2973 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2978 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2980 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2981 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2983 msgid "No keyring installed in %s."
2984 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2988 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2989 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2994 msgid "Command line option %s is not understood"
2995 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2999 msgid "Command line option %s is not boolean"
3000 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3004 msgid "Option %s requires an argument."
3005 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3011 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3016 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3017 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3021 msgid "Option '%s' is too long"
3022 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3036 msgid "Installing %s"
3037 msgstr "Iniluklok ang %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3041 msgid "Configuring %s"
3042 msgstr "Isasaayos ang %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3047 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3051 msgid "Completely removing %s"
3052 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3056 msgid "Noting disappearance of %s"
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3061 msgid "Running post-installation trigger %s"
3064 #. FIXME: use a better string after freeze
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3067 msgid "Directory '%s' missing"
3068 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3072 msgid "Could not open file '%s'"
3073 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3077 msgid "Preparing %s"
3078 msgstr "Hinahanda ang %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3082 msgid "Unpacking %s"
3083 msgstr "Binubuklat ang %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3087 msgid "Preparing to configure %s"
3088 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3092 msgid "Installed %s"
3093 msgstr "Iniluklok ang %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3097 msgid "Preparing for removal of %s"
3098 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3103 msgstr "Tinanggal ang %s"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3107 msgid "Preparing to completely remove %s"
3108 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3112 msgid "Completely removed %s"
3113 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3125 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3129 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3132 #. check if its not a follow up error
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3139 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3140 "error from a previous failure."
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3145 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3157 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3163 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3169 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3175 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3176 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3178 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3179 #. dpkg --configure -a
3180 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3183 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3192 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3194 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3195 "from debian packages\n"
3198 " -h This help text\n"
3199 " -t Set the temp dir\n"
3200 " -c=? Read this configuration file\n"
3201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3203 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3205 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3206 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3209 " -h Itong tulong na ito\n"
3210 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3211 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3212 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3214 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3216 msgid "Unable to mkstemp %s"
3217 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3219 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3220 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3221 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3224 msgid "Package extension list is too long"
3225 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3231 msgid "Error processing directory %s"
3232 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3235 msgid "Source extension list is too long"
3236 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3239 msgid "Error writing header to contents file"
3240 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3244 msgid "Error processing contents %s"
3245 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3249 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3250 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254 " generate config [groups]\n"
3257 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3258 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3259 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3261 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3262 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3263 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3264 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3266 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3267 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3269 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3270 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3271 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3272 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3274 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3275 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278 " -h This help text\n"
3279 " --md5 Control MD5 generation\n"
3280 " -s=? Source override file\n"
3282 " -d=? Select the optional caching database\n"
3283 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3284 " --contents Control contents file generation\n"
3285 " -c=? Read this configuration file\n"
3286 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3288 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3289 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " generate config [mga grupo]\n"
3296 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3297 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3298 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3300 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3301 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3303 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3305 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3308 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3309 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3310 "ang talaksang override ng src\n"
3312 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3313 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3314 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3315 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3317 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322 " -h Itong tulong na ito\n"
3323 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3324 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3326 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3329 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3330 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3333 msgid "No selections matched"
3334 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3338 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3339 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3343 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3344 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3348 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3349 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3357 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3358 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3363 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3367 msgid "Failed to read .dsc"
3368 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3371 msgid "Archive has no control record"
3372 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3375 msgid "Unable to get a cursor"
3376 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3378 #: ftparchive/writer.cc:91
3380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3381 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:96
3385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3386 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:152
3392 #: ftparchive/writer.cc:154
3396 #: ftparchive/writer.cc:161
3397 msgid "E: Errors apply to file "
3398 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3400 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3402 msgid "Failed to resolve %s"
3403 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3405 #: ftparchive/writer.cc:192
3406 msgid "Tree walking failed"
3407 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3409 #: ftparchive/writer.cc:219
3411 msgid "Failed to open %s"
3412 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3414 #: ftparchive/writer.cc:278
3416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3419 #: ftparchive/writer.cc:286
3421 msgid "Failed to readlink %s"
3422 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3424 #: ftparchive/writer.cc:290
3426 msgid "Failed to unlink %s"
3427 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3429 #: ftparchive/writer.cc:298
3431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3432 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3434 #: ftparchive/writer.cc:308
3436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3437 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3439 #: ftparchive/writer.cc:417
3440 msgid "Archive had no package field"
3441 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3443 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3445 msgid " %s has no override entry\n"
3446 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3448 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3451 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3453 #: ftparchive/writer.cc:706
3455 msgid " %s has no source override entry\n"
3456 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:710
3460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3461 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3463 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3465 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3467 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3469 msgid "Unable to open %s"
3470 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3474 #: ftparchive/override.cc:68
3476 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3477 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3479 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3481 msgid "Failed to read the override file %s"
3482 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3484 #: ftparchive/override.cc:166
3486 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3487 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3489 #: ftparchive/override.cc:178
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3492 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3494 #: ftparchive/override.cc:191
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3497 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3501 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3502 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3506 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3507 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3510 msgid "Failed to create FILE*"
3511 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3514 msgid "Failed to fork"
3515 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3518 msgid "Compress child"
3519 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3523 msgid "Internal error, failed to create %s"
3524 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3527 msgid "IO to subprocess/file failed"
3528 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3531 msgid "Failed to read while computing MD5"
3532 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3536 msgid "Problem unlinking %s"
3537 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3539 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3542 "Usage: apt-internal-solver\n"
3544 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3545 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3548 " -h This help text.\n"
3549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3550 " -c=? Read this configuration file\n"
3551 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3553 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3555 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3556 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3559 " -h Itong tulong na ito\n"
3560 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3561 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3562 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3564 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3565 msgid "Unknown package record!"
3566 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3568 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3570 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3572 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3573 "to indicate what kind of file it is.\n"
3576 " -h This help text\n"
3577 " -s Use source file sorting\n"
3578 " -c=? Read this configuration file\n"
3579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3581 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3583 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3585 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3588 " -h Itong tulong na ito\n"
3589 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3590 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3591 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3594 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3595 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3597 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3598 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3601 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3602 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3604 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3605 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3615 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3616 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3619 #~ msgid " [Not candidate version]"
3620 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3622 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3623 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3626 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3627 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3628 #~ "is only available from another source\n"
3630 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3631 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3632 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3634 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3635 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3638 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3639 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3642 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3643 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3646 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3648 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3650 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3654 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655 #~ "need to manually fix this package."
3657 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3658 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3661 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3662 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3664 #~ msgid "Failed to remove %s"
3665 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3667 #~ msgid "Unable to create %s"
3668 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3670 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3671 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3673 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3674 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3676 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3677 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3679 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3680 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3682 #~ msgid "Reading file listing"
3683 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3686 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3687 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3691 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3692 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3694 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3695 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3697 #~ msgid "Internal error getting a node"
3698 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3700 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3701 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3703 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3704 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3706 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3707 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3709 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3710 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3712 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3713 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3715 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3716 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3718 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3721 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3724 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3725 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3727 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3728 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3730 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3731 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3733 #~ msgid "Read error from %s process"
3734 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3736 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3737 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3748 #~ msgid "decompressor"
3749 #~ msgstr "taga-decompress"
3751 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3754 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3758 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3761 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3788 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3790 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3791 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3793 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3795 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3799 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3801 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3802 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3804 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3805 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3807 #~ msgid "Could not patch file"
3808 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3810 #~ msgid " %4i %s\n"
3811 #~ msgstr " %4i %s\n"
3814 #~ msgstr "%4i %s\n"
3817 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3818 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3821 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3822 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3823 #~ "that package should be filed."
3825 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3827 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3831 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3832 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3835 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3836 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3839 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3840 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3843 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3844 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3848 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3852 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3853 #~ "%i signatures\n"
3855 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3859 #~ msgid "openpty failed\n"
3860 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3862 #~ msgid "File date has changed %s"
3863 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3865 #~ msgid "Reading file list"
3866 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3868 #~ msgid "Could not execute "
3869 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3871 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3872 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3874 #~ msgid "Removed with config %s"
3875 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3877 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3879 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"