1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " generate config [groups]\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:43
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:61
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:72
464 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
487 #: ftparchive/writer.cc:76
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:81
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:132
501 #: ftparchive/writer.cc:134
505 #: ftparchive/writer.cc:141
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
509 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:170
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
518 #: ftparchive/writer.cc:195
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:254
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:262
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:266
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:273
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:283
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:389
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
553 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:638
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:642
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/contents.cc:321
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
649 msgstr "datgywasgydd"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:127
673 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:244
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:334
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
687 #: cmdline/apt-get.cc:336
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:343
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
700 #: cmdline/apt-get.cc:348
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
704 #: cmdline/apt-get.cc:348
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-get.cc:353
712 #: cmdline/apt-get.cc:382
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:408
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:430
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
725 #: cmdline/apt-get.cc:451
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
730 #: cmdline/apt-get.cc:472
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
735 #: cmdline/apt-get.cc:492
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:545
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:553
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:584
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:588
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:590
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:592
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:596
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
783 #: cmdline/apt-get.cc:672
785 msgstr " wedi methu."
787 #: cmdline/apt-get.cc:675
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
795 #: cmdline/apt-get.cc:680
797 msgstr " Wedi Gorffen"
799 #: cmdline/apt-get.cc:684
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
803 #: cmdline/apt-get.cc:687
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:716
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820 #: cmdline/apt-get.cc:725
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
825 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
829 #: cmdline/apt-get.cc:775
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
833 #: cmdline/apt-get.cc:784
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
838 #: cmdline/apt-get.cc:795
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
843 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
847 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
852 #: cmdline/apt-get.cc:836
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
856 #: cmdline/apt-get.cc:841
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:844
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:849
868 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:852
873 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
877 #: cmdline/apt-get.cc:2262
879 msgid "Couldn't determine free space in %s"
880 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
882 #: cmdline/apt-get.cc:880
884 msgid "You don't have enough free space in %s."
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
887 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
888 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
891 #: cmdline/apt-get.cc:898
892 msgid "Yes, do as I say!"
893 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
895 #: cmdline/apt-get.cc:900
898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
902 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
903 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
910 #: cmdline/apt-get.cc:921
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
915 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1018
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
933 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
934 "geidio defnyddio --fix-missing?"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1022
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1027
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1028
946 msgid "Aborting install."
947 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
952 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1097
956 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1115
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1126
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1138
971 msgstr " [Sefydliwyd]"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1143
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983 "is only available from another source\n"
985 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
986 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
987 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
988 "ffeil sources.list.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1167
991 msgid "However the following packages replace it:"
992 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1170
996 msgid "Package %s has no installation candidate"
997 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1001 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1006 msgid "%s is already the newest version.\n"
1007 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1011 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1016 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1021 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1026 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1031 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1032 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1034 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1037 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1041 msgid "The update command takes no arguments"
1042 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1045 msgid "Unable to lock the list directory"
1046 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1049 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1055 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1061 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1065 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075 #. if (Packages == 1)
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1090 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1095 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1100 msgid "Couldn't find task %s"
1101 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1110 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1111 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1115 msgid "%s set to manually installed.\n"
1116 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1119 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1129 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1131 # FIXME: needs commas
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1139 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1140 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1141 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1142 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1171 msgstr "Wedi Gorffen"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1189 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1190 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1194 msgid "You don't have enough free space in %s"
1195 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1199 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1204 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1209 msgid "Fetch source %s\n"
1210 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1213 msgid "Failed to fetch some archives."
1214 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1218 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1219 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1223 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1224 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1228 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1233 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1237 msgid "Child process failed"
1238 msgstr "Methodd proses plentyn"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1241 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1243 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1247 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1252 msgid "%s has no build depends.\n"
1253 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1258 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1261 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1267 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268 "package %s can satisfy version requirements"
1270 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1271 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1277 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1282 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1287 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1291 msgid "Failed to process build dependencies"
1292 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1296 msgid "Supported modules:"
1297 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1303 "Usage: apt-get [options] command\n"
1304 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1312 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1313 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1314 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1315 " remove - Remove packages\n"
1316 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1317 " purge - Remove packages and config files\n"
1318 " source - Download source archives\n"
1319 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1320 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1322 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1323 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1324 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1327 " -h This help text.\n"
1328 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329 " -qq No output except for errors\n"
1330 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1333 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1334 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336 " -b Build the source package after fetching it\n"
1337 " -V Show verbose version numbers\n"
1338 " -c=? Read this configuration file\n"
1339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341 "pages for more information and options.\n"
1342 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1344 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1345 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1346 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1348 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1349 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1350 "ddefnyddir amlaf.\n"
1353 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1354 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1355 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1356 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1357 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1358 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1359 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1361 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1362 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1363 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1366 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1367 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1368 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1369 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1370 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1371 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1372 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1373 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1374 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1375 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1376 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1377 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1378 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1380 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1381 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1383 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1385 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1387 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1388 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1389 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1390 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1411 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1412 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1417 msgstr " [Gweithio]"
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1422 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1424 "in the drive '%s' and press enter\n"
1426 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1428 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1431 msgid "Unknown package record!"
1432 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1437 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1439 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1440 "to indicate what kind of file it is.\n"
1443 " -h This help text\n"
1444 " -s Use source file sorting\n"
1445 " -c=? Read this configuration file\n"
1446 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1450 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1451 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1454 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1455 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1456 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1457 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1459 #: dselect/install:32
1460 msgid "Bad default setting!"
1461 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1463 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1464 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1465 msgid "Press enter to continue."
1466 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1468 #: dselect/install:91
1469 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1472 #: dselect/install:101
1474 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1475 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1477 #: dselect/install:102
1479 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1484 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1486 #: dselect/install:104
1488 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1490 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1493 #: dselect/update:30
1495 msgid "Merging available information"
1496 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1499 msgid "Failed to create pipes"
1500 msgstr "Methwyd creu pibau"
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1503 msgid "Failed to exec gzip "
1504 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1507 msgid "Corrupted archive"
1508 msgstr "Archif llygredig"
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1512 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1513 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1517 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1518 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1521 msgid "Invalid archive signature"
1522 msgstr "Llofnod archif annilys"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1525 msgid "Error reading archive member header"
1526 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1530 msgid "Invalid archive member header %s"
1531 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1534 msgid "Invalid archive member header"
1535 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1538 msgid "Archive is too short"
1539 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1542 msgid "Failed to read the archive headers"
1543 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1545 #: apt-inst/filelist.cc:380
1546 msgid "DropNode called on still linked node"
1547 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:412
1550 msgid "Failed to locate the hash element!"
1551 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:459
1554 msgid "Failed to allocate diversion"
1555 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:464
1559 msgid "Internal error in AddDiversion"
1560 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1562 #: apt-inst/filelist.cc:477
1564 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:506
1570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:549
1575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1578 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580 msgid "Failed to write file %s"
1581 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585 msgid "Failed to close file %s"
1586 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590 msgid "The path %s is too long"
1591 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1593 #: apt-inst/extract.cc:124
1595 msgid "Unpacking %s more than once"
1596 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1598 #: apt-inst/extract.cc:134
1600 msgid "The directory %s is diverted"
1601 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1603 #: apt-inst/extract.cc:144
1605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1608 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609 msgid "The diversion path is too long"
1610 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1612 #: apt-inst/extract.cc:240
1614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1618 #: apt-inst/extract.cc:280
1619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1622 #: apt-inst/extract.cc:284
1623 msgid "The path is too long"
1624 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1627 #: apt-inst/extract.cc:414
1629 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1630 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1632 #: apt-inst/extract.cc:431
1634 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1635 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1637 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1638 #. Only warn if there is no sources.list file.
1639 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1642 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1644 msgid "Unable to read %s"
1645 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1647 #: apt-inst/extract.cc:491
1649 msgid "Unable to stat %s"
1650 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1654 msgid "Failed to remove %s"
1655 msgstr "Methwyd dileu %s"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1659 msgid "Unable to create %s"
1660 msgstr "Ni ellir creu %s"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1664 msgid "Failed to stat %sinfo"
1665 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1671 #. Build the status cache
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1676 msgid "Reading package lists"
1677 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1681 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1682 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1688 msgid "Internal error getting a package name"
1689 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1693 msgid "Reading file listing"
1694 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1699 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1700 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1703 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1704 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1709 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1714 msgid "Internal error getting a node"
1715 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1720 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1721 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1724 msgid "The diversion file is corrupted"
1725 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1730 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1731 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1735 msgid "Internal error adding a diversion"
1736 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1745 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1750 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1755 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1760 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1766 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1770 msgid "Couldn't change to %s"
1771 msgstr "Methwyd newid i %s"
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1775 msgid "Internal error, could not locate member"
1776 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1779 msgid "Failed to locate a valid control file"
1780 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1784 msgid "Unparsable control file"
1785 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1787 #: methods/cdrom.cc:200
1789 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1790 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1792 #: methods/cdrom.cc:209
1795 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1796 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1798 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1799 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1801 #: methods/cdrom.cc:219
1803 msgid "Wrong CD-ROM"
1804 msgstr "CD Anghywir"
1806 #: methods/cdrom.cc:245
1808 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1810 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1812 #: methods/cdrom.cc:250
1814 msgid "Disk not found."
1815 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1817 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1818 msgid "File not found"
1819 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1821 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1822 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1823 msgid "Failed to stat"
1824 msgstr "Methwyd stat()"
1826 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1830 #: methods/file.cc:44
1831 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1832 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1834 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1835 #: methods/ftp.cc:168
1837 msgstr "Yn mewngofnodi"
1839 #: methods/ftp.cc:174
1840 msgid "Unable to determine the peer name"
1841 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1843 #: methods/ftp.cc:179
1844 msgid "Unable to determine the local name"
1845 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1847 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1849 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1850 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1852 #: methods/ftp.cc:216
1854 msgid "USER failed, server said: %s"
1855 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1857 #: methods/ftp.cc:223
1859 msgid "PASS failed, server said: %s"
1860 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1862 #: methods/ftp.cc:243
1864 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1867 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1868 "ProxyLogin yn wag.)"
1871 #: methods/ftp.cc:271
1873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1874 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1876 #: methods/ftp.cc:297
1878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1879 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1881 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1882 msgid "Connection timeout"
1883 msgstr "Goramser cysylltu"
1885 #: methods/ftp.cc:341
1886 msgid "Server closed the connection"
1887 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1889 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1891 msgstr "Gwall darllen"
1893 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1894 msgid "A response overflowed the buffer."
1895 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1897 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1898 msgid "Protocol corruption"
1899 msgstr "Llygr protocol"
1901 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1903 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1905 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1906 msgid "Could not create a socket"
1907 msgstr "Methwyd creu soced"
1909 #: methods/ftp.cc:704
1910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1911 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1913 #: methods/ftp.cc:710
1915 msgid "Could not connect passive socket."
1916 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1919 #: methods/ftp.cc:728
1920 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1921 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1923 #: methods/ftp.cc:742
1924 msgid "Could not bind a socket"
1925 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1927 #: methods/ftp.cc:746
1928 msgid "Could not listen on the socket"
1929 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1931 #: methods/ftp.cc:753
1932 msgid "Could not determine the socket's name"
1933 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1935 #: methods/ftp.cc:785
1936 msgid "Unable to send PORT command"
1937 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1939 #: methods/ftp.cc:795
1941 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1942 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1944 #: methods/ftp.cc:804
1946 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1947 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1949 #: methods/ftp.cc:824
1950 msgid "Data socket connect timed out"
1951 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1953 #: methods/ftp.cc:831
1954 msgid "Unable to accept connection"
1955 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1957 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1958 msgid "Problem hashing file"
1959 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1961 #: methods/ftp.cc:883
1963 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1964 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1966 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1967 msgid "Data socket timed out"
1968 msgstr "Goramserodd soced data"
1970 #: methods/ftp.cc:928
1972 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1973 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1975 #. Get the files information
1976 #: methods/ftp.cc:1005
1981 #: methods/ftp.cc:1117
1982 msgid "Unable to invoke "
1983 msgstr "Methwyd gweithredu "
1985 #: methods/connect.cc:70
1987 msgid "Connecting to %s (%s)"
1988 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1990 #: methods/connect.cc:81
1993 msgstr "[IP: %s %s]"
1995 #: methods/connect.cc:90
1997 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1998 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2000 #: methods/connect.cc:96
2002 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2003 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2005 #: methods/connect.cc:104
2007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2008 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2010 #: methods/connect.cc:119
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2015 #. We say this mainly because the pause here is for the
2016 #. ssh connection that is still going
2017 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2019 msgid "Connecting to %s"
2020 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2022 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
2024 msgid "Could not resolve '%s'"
2025 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2027 #: methods/connect.cc:191
2029 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2030 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2032 #: methods/connect.cc:194
2034 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2035 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2037 #: methods/connect.cc:241
2039 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2040 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2042 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2043 #: methods/gpgv.cc:78
2045 msgid "No keyring installed in %s."
2046 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2048 #: methods/gpgv.cc:104
2049 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2052 #: methods/gpgv.cc:121
2053 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2056 #: methods/gpgv.cc:237
2058 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2061 #: methods/gpgv.cc:242
2062 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2065 #: methods/gpgv.cc:246
2067 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2070 #: methods/gpgv.cc:251
2071 msgid "Unknown error executing gpgv"
2074 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2076 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2077 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2079 #: methods/gpgv.cc:299
2081 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2085 #: methods/gzip.cc:64
2087 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2088 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2090 #: methods/gzip.cc:109
2092 msgid "Read error from %s process"
2093 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2095 #: methods/http.cc:385
2096 msgid "Waiting for headers"
2097 msgstr "Yn aros am benawdau"
2099 #: methods/http.cc:531
2101 msgid "Got a single header line over %u chars"
2102 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2104 #: methods/http.cc:539
2105 msgid "Bad header line"
2106 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2108 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2113 #: methods/http.cc:594
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2116 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2118 #: methods/http.cc:609
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2121 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2123 #: methods/http.cc:611
2125 msgid "This HTTP server has broken range support"
2126 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2128 #: methods/http.cc:635
2129 msgid "Unknown date format"
2130 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2132 #: methods/http.cc:791
2133 msgid "Select failed"
2134 msgstr "Methwyd dewis"
2136 #: methods/http.cc:796
2137 msgid "Connection timed out"
2138 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2140 #: methods/http.cc:819
2141 msgid "Error writing to output file"
2142 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2144 #: methods/http.cc:850
2145 msgid "Error writing to file"
2146 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2148 #: methods/http.cc:878
2149 msgid "Error writing to the file"
2150 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2152 #: methods/http.cc:892
2154 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2155 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2157 #: methods/http.cc:894
2158 msgid "Error reading from server"
2159 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2161 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2163 msgid "Failed to truncate file"
2164 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2166 #: methods/http.cc:1150
2168 msgid "Bad header data"
2169 msgstr "Data pennawd gwael"
2171 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2172 msgid "Connection failed"
2173 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2175 #: methods/http.cc:1314
2176 msgid "Internal error"
2177 msgstr "Gwall mewnol"
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2180 msgid "Can't mmap an empty file"
2181 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2185 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2186 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2198 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2199 "the try to grow the MMap."
2202 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2205 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2208 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2211 msgid "%lih %limin %lis"
2214 #. min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2228 msgid "Selection %s not found"
2229 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2233 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2234 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2238 msgid "Opening configuration file %s"
2239 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2244 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2250 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2255 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2261 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2266 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2271 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2276 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2281 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2283 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2285 msgid "%c%s... Error!"
2286 msgstr "%c%s... Gwall!"
2288 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2290 msgid "%c%s... Done"
2291 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2296 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2297 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2302 msgid "Command line option %s is not understood"
2303 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2307 msgid "Command line option %s is not boolean"
2308 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2312 msgid "Option %s requires an argument."
2313 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2317 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2318 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2322 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2323 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2327 msgid "Option '%s' is too long"
2328 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2333 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2334 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2338 msgid "Invalid operation %s"
2339 msgstr "Gweithred annilys %s"
2341 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2343 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2344 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2349 msgid "Unable to change to %s"
2350 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2352 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2353 msgid "Failed to stat the cdrom"
2354 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2358 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2359 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2363 msgid "Could not open lock file %s"
2364 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2368 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2369 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2373 msgid "Could not get lock %s"
2374 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2378 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2379 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2383 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2384 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2388 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2389 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2393 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2394 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2398 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2399 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2403 msgid "Could not open file %s"
2404 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2409 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2410 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2415 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2416 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2419 msgid "Problem closing the file"
2420 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2423 msgid "Problem unlinking the file"
2424 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2427 msgid "Problem syncing the file"
2428 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2431 msgid "Empty package cache"
2432 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2435 msgid "The package cache file is corrupted"
2436 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2439 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2440 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2442 # FIXME: capitalisation?
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2445 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2446 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2449 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2450 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2458 msgstr "CynDdibynnu"
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2494 msgstr "angenrheidiol"
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2510 msgid "Building dependency tree"
2511 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2515 msgid "Candidate versions"
2516 msgstr "Fersiynau Posib"
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2520 msgid "Dependency generation"
2521 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "Methwyd agor %s"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2539 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2541 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2542 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2544 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2546 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2547 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2552 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2557 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2562 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2567 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2573 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2582 msgid "Line %u too long in source list %s."
2583 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2587 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2592 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2598 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2600 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2603 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2604 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2607 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2608 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2611 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2612 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2613 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2615 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2616 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2617 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2619 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2622 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2623 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2626 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2628 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2629 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2634 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2636 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2645 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2654 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2657 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2658 "rai eu defnyddio yn lle."
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2662 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2663 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2665 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2667 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2668 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2670 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2674 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2677 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2679 msgid "Retrieving file %li of %li"
2680 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2684 msgid "The method driver %s could not be found."
2685 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2689 msgid "Method %s did not start correctly"
2690 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2692 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2694 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2696 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2698 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2700 #: apt-pkg/init.cc:133
2702 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2703 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2705 #: apt-pkg/init.cc:149
2707 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2708 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2710 #: apt-pkg/clean.cc:56
2712 msgid "Unable to stat %s."
2713 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2716 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2717 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2718 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2720 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2721 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2722 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2724 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2725 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2726 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2729 #: apt-pkg/policy.cc:316
2731 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2732 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2735 #: apt-pkg/policy.cc:338
2737 msgid "Did not understand pin type %s"
2738 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2740 #: apt-pkg/policy.cc:346
2741 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2742 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2745 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2746 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2750 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2751 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2755 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2756 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2760 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2761 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2765 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2766 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2770 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2771 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2775 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2776 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2780 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2781 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2785 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2786 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2790 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2791 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2794 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2796 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2799 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2800 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2804 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2805 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2808 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2810 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2814 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2815 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2819 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2820 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2824 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2825 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2829 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2830 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2833 msgid "Collecting File Provides"
2834 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2837 msgid "IO Error saving source cache"
2838 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2840 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2842 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2843 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2846 msgid "MD5Sum mismatch"
2847 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2849 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2851 msgid "Hash Sum mismatch"
2852 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2854 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2855 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2862 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2863 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2865 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2866 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2871 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2872 "manually fix this package."
2874 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2875 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2880 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2882 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2885 msgid "Size mismatch"
2886 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2889 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2891 msgid "Unable to parse Release file %s"
2892 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2894 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2896 msgid "No sections in Release file %s"
2897 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2899 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2901 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2904 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2906 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2907 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2912 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2917 msgid "Identifying.. "
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2922 msgid "Stored label: %s\n"
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2927 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2928 msgstr "CD Anghywir"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2932 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2936 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2941 msgid "Waiting for disc...\n"
2942 msgstr "Yn aros am benawdau"
2944 #. Mount the new CDROM
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2946 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2950 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2956 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2962 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2963 "wrong architecture?"
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2968 msgid "Found label '%s'\n"
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2972 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2978 "This disc is called: \n"
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2984 msgid "Copying package lists..."
2985 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2989 msgid "Writing new source list\n"
2990 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2993 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2998 msgid "Wrote %i records.\n"
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3008 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3013 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3018 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3019 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3023 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3028 msgid "Hash mismatch for: %s"
3029 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3033 msgid "Installing %s"
3034 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3038 msgid "Configuring %s"
3039 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3048 msgid "Completely removing %s"
3049 msgstr "Methwyd dileu %s"
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3053 msgid "Running post-installation trigger %s"
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3058 msgid "Directory '%s' missing"
3059 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3063 msgid "Preparing %s"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3068 msgid "Unpacking %s"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3073 msgid "Preparing to configure %s"
3074 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3078 msgid "Installed %s"
3079 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3083 msgid "Preparing for removal of %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3093 msgid "Preparing to completely remove %s"
3094 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3098 msgid "Completely removed %s"
3099 msgstr "Methwyd dileu %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3102 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3106 msgid "Running dpkg"
3109 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3112 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3116 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3118 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3119 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3121 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3123 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3127 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3131 #: methods/rred.cc:465
3134 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3138 #: methods/rred.cc:470
3141 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3145 #: methods/rsh.cc:330
3146 msgid "Connection closed prematurely"
3147 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3150 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3151 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3154 #~ msgid "Could not patch file"
3155 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3157 #~ msgid " %4i %s\n"
3158 #~ msgstr " %4i %s\n"
3161 #~ msgstr "%4i %s\n"
3164 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3165 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3167 # FIXME: commas, wrapping
3169 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3170 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3171 #~ "that package should be filed."
3173 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3174 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3177 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3178 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3181 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3182 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3185 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3186 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3189 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3190 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3193 #~ msgid "openpty failed\n"
3194 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3196 #~ msgid "File date has changed %s"
3197 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3200 #~ msgid "Reading file list"
3201 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3204 #~ msgid "Could not execute "
3205 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3207 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3208 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3210 #~ msgid "Write Error"
3211 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3213 #~ msgid "File Not Found"
3214 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"