]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
0991ecdfa8babf1f7b6d94047943c7a0e44898e8
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
178
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
182
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
186
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr ""
252 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
253
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
257 #, c-format
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr ""
285 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
286
287 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Yes, do as I say!"
291 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "You are about to do something potentially harmful.\n"
297 "To continue type in the phrase '%s'\n"
298 " ?] "
299 msgstr ""
300 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
301 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
302 " ?] "
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "Abort."
306 msgstr "Keskeytä."
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Do you want to continue?"
310 msgstr "Haluatko jatkaa?"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Some files failed to download"
314 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
315
316 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317 msgid "Download complete and in download only mode"
318 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid ""
322 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323 "missing?"
324 msgstr ""
325 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
326 "kokeile --fix-missing?"
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Unable to correct missing packages."
334 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Aborting install."
338 msgstr "Asennus keskeytetään."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid ""
342 "The following package disappeared from your system as\n"
343 "all files have been overwritten by other packages:"
344 msgid_plural ""
345 "The following packages disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
347 msgstr[0] ""
348 msgstr[1] ""
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352 msgstr ""
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356 msgstr ""
357 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid ""
361 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
362 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
363 msgstr ""
364 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
365 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
366
367 #.
368 #. if (Packages == 1)
369 #. {
370 #. c1out << std::endl;
371 #. c1out <<
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
375 #. }
376 #.
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
389 msgid_plural ""
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
391 "required:"
392 msgstr[0] ""
393 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
394 "vaadittuja:"
395 msgstr[1] ""
396 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
397 "vaadittuja:"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
402 msgid_plural ""
403 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
404 msgstr[0] ""
405 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
406 "vaadittuja:"
407 msgstr[1] ""
408 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
409 "vaadittuja:"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Use '%s' to remove it."
414 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
415 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
416 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
425 "solution)."
426 msgstr ""
427 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
428 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
436 msgstr ""
437 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
438 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
439 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Broken packages"
443 msgstr "Rikkinäiset paketit"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy
447 msgid "The following additional packages will be installed:"
448 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Suggested packages:"
452 msgstr "Ehdotetut paketit:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Recommended packages:"
456 msgstr "Suositellut paketit:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
472
473 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
478
479 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
480 #, c-format
481 msgid "%s set to manually installed.\n"
482 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
493
494 #: apt-private/private-list.cc
495 msgid "Listing"
496 msgstr ""
497
498 #: apt-private/private-list.cc
499 #, c-format
500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
501 msgid_plural ""
502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
503 msgstr[0] ""
504 msgstr[1] ""
505
506 #: apt-private/private-main.cc
507 msgid ""
508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
512 msgstr ""
513
514 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
515 msgid "unknown"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-private/private-output.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521 msgstr " [Asennettu]"
522
523 #: apt-private/private-output.cc
524 #, fuzzy
525 msgid "[installed,local]"
526 msgstr " [Asennettu]"
527
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,auto-removable]"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, fuzzy
534 msgid "[installed,automatic]"
535 msgstr " [Asennettu]"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, fuzzy
539 msgid "[installed]"
540 msgstr " [Asennettu]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 #, c-format
544 msgid "[upgradable from: %s]"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[residual-config]"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, c-format
553 msgid "but %s is installed"
554 msgstr "mutta %s on asennettu"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, c-format
558 msgid "but %s is to be installed"
559 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not installable"
563 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but it is a virtual package"
567 msgstr "mutta on näennäispaketti"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installed"
571 msgstr "mutta ei ole asennettu"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not going to be installed"
575 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid " or"
579 msgstr " tai"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
587 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
591 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have been kept back:"
595 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be upgraded:"
599 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following held packages will be changed:"
607 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "%s (due to %s)"
612 msgstr "%s (syynä %s)"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid ""
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618 msgstr ""
619 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
620 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu varhennettua, "
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
646
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "[Y/n]"
653 msgstr "[K/e]"
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[y/N]"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "Y"
666 msgstr "K"
667
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "N"
671 msgstr ""
672
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
677
678 #: apt-private/private-search.cc
679 #, fuzzy
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
682
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 #, c-format
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
691
692 #: apt-private/private-show.cc
693 #, c-format
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 msgid_plural ""
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697 msgstr[0] ""
698 msgstr[1] ""
699
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
707
708 #: apt-private/private-sources.cc
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
712
713 #: apt-private/private-sources.cc
714 #, c-format
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
716 msgstr ""
717
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
721
722 #: apt-private/private-update.cc
723 #, c-format
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 msgid_plural ""
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727 msgstr[0] ""
728 msgstr[1] ""
729
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
732 msgstr ""
733
734 #: cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
738
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 #, fuzzy
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Tavallisia paketteja: "
756
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Missing: "
771 msgstr " Puuttuu: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total distinct descriptions: "
779 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total dependencies: "
783 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total ver/file relations: "
787 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total Desc/File relations: "
791 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total Provides mappings: "
795 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total globbed strings: "
799 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total slack space: "
803 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total space accounted for: "
807 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
808
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
814 #, c-format
815 msgid "Unable to locate package %s"
816 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
817
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Package files:"
820 msgstr "Pakettitiedostot:"
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
824 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
825
826 #. Show any packages have explicit pins
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "Pinned packages:"
829 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
830
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 msgid "(not found)"
833 msgstr "(ei löydy)"
834
835 #. Print the package name and the version we are forcing to
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 #, c-format
838 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
839 msgstr ""
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid " Installed: "
843 msgstr " Asennettu: "
844
845 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgid " Candidate: "
847 msgstr " Ehdokas: "
848
849 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgid "(none)"
851 msgstr "(ei mitään)"
852
853 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgid " Package pin: "
855 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
856
857 #. Show the priority tables
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid " Version table:"
860 msgstr " Versiotaulukko:"
861
862 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgid ""
864 "Usage: apt-cache [options] command\n"
865 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
866 "\n"
867 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
868 "from APT's binary cache files\n"
869 msgstr ""
870 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
871 " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
872 "\n"
873 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
874 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
875
876 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
877 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
878 #: cmdline/apt-mark.cc
879 msgid "Commands:"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-cache.cc
883 msgid ""
884 "Options:\n"
885 " -h This help text.\n"
886 " -p=? The package cache.\n"
887 " -s=? The source cache.\n"
888 " -q Disable progress indicator.\n"
889 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
890 " -c=? Read this configuration file\n"
891 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
892 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
893 msgstr ""
894 "Valitsimet:\n"
895 " -h Tämä ohje\n"
896 " -p=? Pakettivarasto\n"
897 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
898 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
899 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
900 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
901 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
902 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
903
904 #: cmdline/apt-cache.cc
905 msgid "Show source records"
906 msgstr "Näytä lähdetietueet"
907
908 #: cmdline/apt-cache.cc
909 msgid "Search the package list for a regex pattern"
910 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
911
912 #: cmdline/apt-cache.cc
913 msgid "Show raw dependency information for a package"
914 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
915
916 #: cmdline/apt-cache.cc
917 msgid "Show reverse dependency information for a package"
918 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
919
920 #: cmdline/apt-cache.cc
921 msgid "Show a readable record for the package"
922 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
923
924 #: cmdline/apt-cache.cc
925 msgid "List the names of all packages in the system"
926 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
927
928 #: cmdline/apt-cache.cc
929 msgid "Show policy settings"
930 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
931
932 #: cmdline/apt.cc
933 msgid ""
934 "Usage: apt [options] command\n"
935 "\n"
936 "CLI for apt.\n"
937 msgstr ""
938
939 #. query
940 #: cmdline/apt.cc
941 msgid "list packages based on package names"
942 msgstr ""
943
944 #: cmdline/apt.cc
945 #, fuzzy
946 msgid "search in package descriptions"
947 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
948
949 #: cmdline/apt.cc
950 msgid "show package details"
951 msgstr ""
952
953 #. package stuff
954 #: cmdline/apt.cc
955 #, fuzzy
956 msgid "install packages"
957 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
958
959 #: cmdline/apt.cc
960 #, fuzzy
961 msgid "remove packages"
962 msgstr "Rikkinäiset paketit"
963
964 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
965 msgid "Remove automatically all unused packages"
966 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
967
968 #. system wide stuff
969 #: cmdline/apt.cc
970 #, fuzzy
971 msgid "update list of available packages"
972 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
973
974 #: cmdline/apt.cc
975 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
976 msgstr ""
977
978 #: cmdline/apt.cc
979 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
980 msgstr ""
981
982 #. for compat with muscle memory
983 #. misc
984 #: cmdline/apt.cc
985 #, fuzzy
986 msgid "edit the source information file"
987 msgstr "Luetaan tilatiedot"
988
989 #: cmdline/apt-cdrom.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
992 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
993
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 #, fuzzy
996 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
997 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
998
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1002 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1003
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1005 msgid ""
1006 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1007 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1008 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1009 "mount point."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1013 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1014 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1015
1016 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1017 msgid ""
1018 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1019 "\n"
1020 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1021 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1022 "udev and /etc/fstab.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1026 msgid ""
1027 "Options:\n"
1028 " -h This help text\n"
1029 " -d CD-ROM mount point\n"
1030 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1031 " -m No mounting\n"
1032 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1033 " -a Thorough scan mode\n"
1034 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1035 " -c=? Read this configuration file\n"
1036 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1037 "See fstab(5)\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-config.cc
1041 msgid "Arguments not in pairs"
1042 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1043
1044 #: cmdline/apt-config.cc
1045 msgid ""
1046 "Usage: apt-config [options] command\n"
1047 "\n"
1048 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1049 msgstr ""
1050 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1051 "\n"
1052 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-config.cc
1055 msgid ""
1056 "Options:\n"
1057 " -h This help text.\n"
1058 " -c=? Read this configuration file\n"
1059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1060 msgstr ""
1061 "Valitsimet:\n"
1062 " -h Tämä ohje\n"
1063 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1064 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-config.cc
1067 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-config.cc
1071 msgid "show the active configuration setting"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1077 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1082 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1087 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1092 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Couldn't find package %s"
1102 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1107 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1110 msgid ""
1111 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1112 "instead."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Unable to lock the download directory"
1121 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1125 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Unable to find a source package for %s"
1130 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1136 "%s\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Please use:\n"
1143 "%s\n"
1144 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 #, c-format
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 #, c-format
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 #, c-format
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 #, c-format
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 msgstr ""
1198 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1204 "Architectures for setup"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 #, c-format
1209 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1215 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1231 "packages"
1232 msgstr ""
1233 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239 "found"
1240 msgstr ""
1241 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1248 "uusi"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1254 "package %s can't satisfy version requirements"
1255 msgstr ""
1256 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1257 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid ""
1262 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1263 "version"
1264 msgstr ""
1265 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Tuetut moduulit:"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 "and install.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1296 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1297 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1300 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1301 "install.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid ""
1305 "Options:\n"
1306 " -h This help text.\n"
1307 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308 " -qq No output except for errors\n"
1309 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315 " -b Build the source package after fetching it\n"
1316 " -V Show verbose version numbers\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320 "pages for more information and options.\n"
1321 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Valitsimet:\n"
1324 " -h Tämä ohje\n"
1325 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1326 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1327 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1328 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1329 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1330 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1331 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1332 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1333 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1334 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1335 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1336 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1338 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1339 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Retrieve new lists of packages"
1343 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Perform an upgrade"
1347 msgstr "Tee päivitys"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1351 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Remove packages"
1355 msgstr "Poista paketteja"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Remove packages and config files"
1359 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1363 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Follow dselect selections"
1367 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1371 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1372
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Erase downloaded archive files"
1375 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1376
1377 #: cmdline/apt-get.cc
1378 msgid "Erase old downloaded archive files"
1379 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1380
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1383 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1384
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Download source archives"
1387 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1388
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Download the binary package into the current directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-helper.cc
1398 msgid "Need one URL as argument"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-helper.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1404 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1405
1406 #: cmdline/apt-helper.cc
1407 msgid "Download Failed"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/apt-helper.cc
1411 #, c-format
1412 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt-helper.cc
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1418 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1419 "\n"
1420 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-helper.cc
1428 msgid "download the given uri to the target-path"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cmdline/apt-helper.cc
1432 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-helper.cc
1436 msgid "detect proxy using apt.conf"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1442 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1447 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1452 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "%s was already set on hold.\n"
1457 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1458
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s was already not hold.\n"
1462 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "%s set on hold.\n"
1471 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1472
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1476 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1477
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected %s for purge.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Selected %s for removal.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: cmdline/apt-mark.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Selected %s for installation.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: cmdline/apt-mark.cc
1494 msgid ""
1495 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496 "\n"
1497 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1498 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 msgid ""
1503 "Options:\n"
1504 " -h This help text.\n"
1505 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1506 " -qq No output except for errors\n"
1507 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1508 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1509 " -c=? Read this configuration file\n"
1510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1511 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1517 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1518
1519 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1522 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1523
1524 #: cmdline/apt-mark.cc
1525 msgid "Mark a package as held back"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc
1529 msgid "Unset a package set as held back"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1535 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Print the list of manually installed packages"
1540 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc
1543 msgid "Print the list of package on hold"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: methods/cdrom.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1549 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1550
1551 #: methods/cdrom.cc
1552 msgid ""
1553 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1554 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1555 msgstr ""
1556 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1557 "osaa lisätä uusia romppuja"
1558
1559 #: methods/cdrom.cc
1560 msgid "Wrong CD-ROM"
1561 msgstr "Väärä romppu"
1562
1563 #: methods/cdrom.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1566 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1567
1568 #: methods/cdrom.cc
1569 msgid "Disk not found."
1570 msgstr "Levyä ei löydy"
1571
1572 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "File not found"
1574 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Connecting to %s (%s)"
1579 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1580
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "[IP: %s %s]"
1584 msgstr "[IP: %s %s]"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1589 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1590
1591 #: methods/connect.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1594 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1595
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1599 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1600
1601 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602 msgid "Failed"
1603 msgstr "Ei onnistunut"
1604
1605 #: methods/connect.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1608 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1609
1610 #. We say this mainly because the pause here is for the
1611 #. ssh connection that is still going
1612 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "Connecting to %s"
1615 msgstr "Avataan yhteys %s"
1616
1617 #: methods/connect.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Could not resolve '%s'"
1620 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1621
1622 #: methods/connect.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1625 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1626
1627 #: methods/connect.cc
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1630 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1631
1632 #: methods/connect.cc
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1635 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1636
1637 #: methods/connect.cc
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1640 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1641
1642 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1643 msgid "Failed to stat"
1644 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1645
1646 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1647 msgid "Failed to set modification time"
1648 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1649
1650 #: methods/file.cc
1651 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1652 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1653
1654 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Logging in"
1657 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Unable to determine the peer name"
1661 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Unable to determine the local name"
1665 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1670 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "USER failed, server said: %s"
1675 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 #, c-format
1679 msgid "PASS failed, server said: %s"
1680 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid ""
1684 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1685 "is empty."
1686 msgstr ""
1687 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1688 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1693 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1698 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701 msgid "Connection timeout"
1702 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Server closed the connection"
1706 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1709 msgid "Read error"
1710 msgstr "Lukuvirhe"
1711
1712 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1713 msgid "A response overflowed the buffer."
1714 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "Protocol corruption"
1718 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1719
1720 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1721 msgid "Write error"
1722 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Could not create a socket"
1726 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1730 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Could not connect passive socket."
1734 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1738 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 msgid "Could not bind a socket"
1742 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1743
1744 #: methods/ftp.cc
1745 msgid "Could not listen on the socket"
1746 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Could not determine the socket's name"
1750 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Unable to send PORT command"
1754 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1755
1756 #: methods/ftp.cc
1757 #, c-format
1758 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1760
1761 #: methods/ftp.cc
1762 #, c-format
1763 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc
1767 msgid "Data socket connect timed out"
1768 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1769
1770 #: methods/ftp.cc
1771 msgid "Unable to accept connection"
1772 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1773
1774 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775 msgid "Problem hashing file"
1776 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1777
1778 #: methods/ftp.cc
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1782
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784 msgid "Data socket timed out"
1785 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1786
1787 #: methods/ftp.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1791
1792 #. Get the files information
1793 #: methods/ftp.cc
1794 msgid "Query"
1795 msgstr "Kysely"
1796
1797 #: methods/ftp.cc
1798 msgid "Unable to invoke "
1799 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1800
1801 #: methods/gpgv.cc
1802 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1804
1805 #: methods/gpgv.cc
1806 msgid ""
1807 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1808 msgstr ""
1809 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1810
1811 #: methods/gpgv.cc
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1814 msgstr ""
1815 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1816
1817 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1818 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1822 "authentication?)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/gpgv.cc
1826 msgid "Unknown error executing apt-key"
1827 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1828
1829 #: methods/gpgv.cc
1830 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1831 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1832
1833 #: methods/gpgv.cc
1834 msgid ""
1835 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1836 "available:\n"
1837 msgstr ""
1838 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1839 "saatavilla:\n"
1840
1841 #: methods/gzip.cc
1842 msgid "Empty files can't be valid archives"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/http.cc
1846 msgid "Error writing to the file"
1847 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1848
1849 #: methods/http.cc
1850 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1851 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1852
1853 #: methods/http.cc
1854 msgid "Error reading from server"
1855 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1856
1857 #: methods/http.cc
1858 msgid "Error writing to file"
1859 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1860
1861 #: methods/http.cc
1862 msgid "Select failed"
1863 msgstr "Select ei toiminut"
1864
1865 #: methods/http.cc
1866 msgid "Connection timed out"
1867 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1868
1869 #: methods/http.cc
1870 msgid "Error writing to output file"
1871 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1872
1873 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1874 #. Only warn if there is no sources.list file.
1875 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1876 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1877 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to read %s"
1880 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1881
1882 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to change to %s"
1886 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1887
1888 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889 #. and provide a config option to define that default
1890 #: methods/mirror.cc
1891 #, c-format
1892 msgid "No mirror file '%s' found "
1893 msgstr ""
1894
1895 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896 #. and provide a config option to define that default
1897 #: methods/mirror.cc
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1901
1902 #: methods/mirror.cc
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1906
1907 #: methods/mirror.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "[Mirror: %s]"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1913 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1915
1916 #: methods/rsh.cc
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1919
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "Waiting for headers"
1922 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Bad header line"
1926 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1927
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1930 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1931
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1934 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1935
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1939
1940 #: methods/server.cc
1941 msgid "This HTTP server has broken range support"
1942 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1943
1944 #: methods/server.cc
1945 msgid "Unknown date format"
1946 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1947
1948 #: methods/server.cc
1949 msgid "Bad header data"
1950 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1951
1952 #: methods/server.cc
1953 msgid "Connection failed"
1954 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1955
1956 #: methods/server.cc
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1960 "5 apt.conf)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: methods/server.cc
1964 msgid "Internal error"
1965 msgstr "Sisäinen virhe"
1966
1967 #: dselect/install:33
1968 msgid "Bad default setting!"
1969 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1970
1971 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1972 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Press [Enter] to continue."
1975 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1976
1977 #: dselect/install:92
1978 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1979 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1980
1981 #: dselect/install:102
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1984 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1985
1986 #: dselect/install:103
1987 #, fuzzy
1988 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1989 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1990
1991 #: dselect/install:104
1992 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1993 msgstr ""
1994 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1995
1996 #: dselect/install:105
1997 msgid ""
1998 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1999 msgstr ""
2000 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
2001 "[I]nstall uudestaan"
2002
2003 #: dselect/update:30
2004 msgid "Merging available information"
2005 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2006
2007 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2010 "\n"
2011 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2012 "from debian packages\n"
2013 "\n"
2014 "Options:\n"
2015 " -h This help text\n"
2016 " -t Set the temp dir\n"
2017 " -c=? Read this configuration file\n"
2018 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2019 msgstr ""
2020 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2021 "\n"
2022 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2023 "poimintaan debian-paketeista\n"
2024 "\n"
2025 "Valitsimet:\n"
2026 " -h Tämä ohje\n"
2027 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2028 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2029 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2030
2031 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Unable to mkstemp %s"
2034 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2035
2036 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to write to %s"
2039 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2040
2041 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2042 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2043 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
2044
2045 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Usage: apt-internal-solver\n"
2049 "\n"
2050 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2051 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 " -h This help text.\n"
2055 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2058 msgstr ""
2059 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2060 "\n"
2061 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2062 "poimintaan debian-paketeista\n"
2063 "\n"
2064 "Valitsimet:\n"
2065 " -h Tämä ohje\n"
2066 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2067 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2068 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2069
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2071 msgid "Unknown package record!"
2072 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2073
2074 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2075 msgid ""
2076 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2077 "\n"
2078 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2079 "to indicate what kind of file it is.\n"
2080 "\n"
2081 "Options:\n"
2082 " -h This help text\n"
2083 " -s Use source file sorting\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086 msgstr ""
2087 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2088 "\n"
2089 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2090 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2091 "\n"
2092 "Valitsimet:\n"
2093 " -h Tämä ohje\n"
2094 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2095 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2096 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 msgid "Package extension list is too long"
2100 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2101
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Error processing directory %s"
2105 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2106
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "Source extension list is too long"
2109 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "Error writing header to contents file"
2113 msgstr ""
2114 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2115
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "Error processing contents %s"
2119 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2120
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid ""
2123 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2124 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2126 " contents path\n"
2127 " release path\n"
2128 " generate config [groups]\n"
2129 " clean config\n"
2130 "\n"
2131 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2132 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2133 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2134 "\n"
2135 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2136 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2137 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2138 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2139 "\n"
2140 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2141 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2142 "\n"
2143 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2144 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2145 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2146 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2147 "Debian archive:\n"
2148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150 "\n"
2151 "Options:\n"
2152 " -h This help text\n"
2153 " --md5 Control MD5 generation\n"
2154 " -s=? Source override file\n"
2155 " -q Quiet\n"
2156 " -d=? Select the optional caching database\n"
2157 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2158 " --contents Control contents file generation\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2161 msgstr ""
2162 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2163 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2164 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2165 " contents polku\n"
2166 " release polku\n"
2167 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2168 " clean asetukset\n"
2169 "\n"
2170 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2171 "tuottamistapaa\n"
2172 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2173 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2174 "\n"
2175 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2176 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2177 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2178 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2179 "\n"
2180 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2181 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2182 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2183 "\n"
2184 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2185 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2186 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2187 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2188 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2189 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2190 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2191 "\n"
2192 "Valitsimet:\n"
2193 " -h Tämä ohje\n"
2194 " --md5 MD5 luonti\n"
2195 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2196 " -q Ei tulostusta\n"
2197 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2198 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2199 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2200 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2201 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2202
2203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2204 msgid "No selections matched"
2205 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2206
2207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2210 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2211
2212 #: ftparchive/cachedb.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2215 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2216
2217 #: ftparchive/cachedb.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2220 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2221
2222 #: ftparchive/cachedb.cc
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2226 "remove and re-create the database."
2227 msgstr ""
2228 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2229 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2230
2231 #: ftparchive/cachedb.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2234 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2235
2236 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to stat %s"
2239 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2240
2241 #: ftparchive/cachedb.cc
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Failed to read .dsc"
2244 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2245
2246 #: ftparchive/cachedb.cc
2247 msgid "Archive has no control record"
2248 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2249
2250 #: ftparchive/cachedb.cc
2251 msgid "Unable to get a cursor"
2252 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2253
2254 #: ftparchive/contents.cc
2255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2256 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2257
2258 #: ftparchive/multicompress.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2261 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2262
2263 #: ftparchive/multicompress.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2266 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2267
2268 #: ftparchive/multicompress.cc
2269 msgid "Failed to fork"
2270 msgstr "fork ei onnistunut"
2271
2272 #: ftparchive/multicompress.cc
2273 msgid "Compress child"
2274 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2275
2276 #: ftparchive/multicompress.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Internal error, failed to create %s"
2279 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2280
2281 #: ftparchive/multicompress.cc
2282 msgid "IO to subprocess/file failed"
2283 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2284
2285 #: ftparchive/multicompress.cc
2286 msgid "Failed to read while computing MD5"
2287 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2288
2289 #: ftparchive/multicompress.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Problem unlinking %s"
2292 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2293
2294 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to rename %s to %s"
2297 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2298
2299 #: ftparchive/override.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to open %s"
2302 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2303
2304 #. skip spaces
2305 #. find end of word
2306 #: ftparchive/override.cc
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2309 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2310
2311 #: ftparchive/override.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to read the override file %s"
2314 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2315
2316 #: ftparchive/override.cc
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2319 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2320
2321 #: ftparchive/override.cc
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2324 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2325
2326 #: ftparchive/override.cc
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2329 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2334 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2339 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid "E: "
2343 msgstr "E: "
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid "W: "
2347 msgstr "W: "
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 msgid "E: Errors apply to file "
2351 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to resolve %s"
2356 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2357
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 msgid "Tree walking failed"
2360 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2361
2362 #: ftparchive/writer.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to open %s"
2365 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2366
2367 #: ftparchive/writer.cc
2368 #, c-format
2369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2370 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2371
2372 #: ftparchive/writer.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to readlink %s"
2375 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2376
2377 #: ftparchive/writer.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Failed to unlink %s"
2380 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2381
2382 #: ftparchive/writer.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2385 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2386
2387 #: ftparchive/writer.cc
2388 #, c-format
2389 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2390 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2391
2392 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid "Archive had no package field"
2394 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2395
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 #, c-format
2398 msgid " %s has no override entry\n"
2399 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2400
2401 #: ftparchive/writer.cc
2402 #, c-format
2403 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2404 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2405
2406 #: ftparchive/writer.cc
2407 #, c-format
2408 msgid " %s has no source override entry\n"
2409 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2410
2411 #: ftparchive/writer.cc
2412 #, c-format
2413 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2414 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2415
2416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2417 msgid "Invalid archive signature"
2418 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2419
2420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2421 msgid "Error reading archive member header"
2422 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2423
2424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Invalid archive member header %s"
2427 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2428
2429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2430 msgid "Invalid archive member header"
2431 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2432
2433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2434 msgid "Archive is too short"
2435 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2436
2437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2438 msgid "Failed to read the archive headers"
2439 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2440
2441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2444 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2445
2446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2447 msgid "Corrupted archive"
2448 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2449
2450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2451 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2452 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2453
2454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2457 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2458
2459 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2462 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2463
2464 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2467 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2468
2469 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2470 msgid "Unparsable control file"
2471 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2472
2473 #: apt-inst/dirstream.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to write file %s"
2476 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2477
2478 #: apt-inst/dirstream.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to close file %s"
2481 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2482
2483 #: apt-inst/extract.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "The path %s is too long"
2486 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2487
2488 #: apt-inst/extract.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "Unpacking %s more than once"
2491 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2492
2493 #: apt-inst/extract.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "The directory %s is diverted"
2496 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2497
2498 #: apt-inst/extract.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2501 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2502
2503 #: apt-inst/extract.cc
2504 msgid "The diversion path is too long"
2505 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2506
2507 #: apt-inst/extract.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2510 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2511
2512 #: apt-inst/extract.cc
2513 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2514 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2515
2516 #: apt-inst/extract.cc
2517 msgid "The path is too long"
2518 msgstr "Polku on liian pitkä"
2519
2520 #: apt-inst/extract.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2523 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2524
2525 #: apt-inst/extract.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2528 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2529
2530 #: apt-inst/extract.cc
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to stat %s"
2533 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2534
2535 #: apt-inst/filelist.cc
2536 msgid "DropNode called on still linked node"
2537 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2538
2539 #: apt-inst/filelist.cc
2540 msgid "Failed to locate the hash element!"
2541 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2542
2543 #: apt-inst/filelist.cc
2544 msgid "Failed to allocate diversion"
2545 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2546
2547 #: apt-inst/filelist.cc
2548 msgid "Internal error in AddDiversion"
2549 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2550
2551 #: apt-inst/filelist.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2554 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2555
2556 #: apt-inst/filelist.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2559 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2560
2561 #: apt-inst/filelist.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2564 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "List directory %spartial is missing."
2569 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Unable to lock directory %s"
2579 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2585 "user '%s'."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Clean of %s is not supported"
2591 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2592
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #. two days
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 msgid ""
2607 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2608 "default."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid ""
2613 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2614 "potentially dangerous to use."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 msgid ""
2619 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2620 "details."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2626 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 msgid "Hash Sum mismatch"
2630 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 msgid "Size mismatch"
2634 msgstr "Koko ei täsmää"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Invalid file format"
2639 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Signature error"
2644 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2650 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "GPG error: %s: %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2663 "or malformed file)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2668 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2669
2670 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2671 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2672 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2677 "repository will not be applied."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2686 #. back to queueing Packages files without verification
2687 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "The repository '%s' is not signed."
2691 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2692
2693 #. No Release file was present so fall
2694 #. back to queueing Packages files without verification
2695 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2699 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2704 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2707 msgid ""
2708 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2709 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2717 msgstr ""
2718 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2719 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 msgstr ""
2731 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2732 "kenttää."
2733
2734 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2738 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "The method driver %s could not be found."
2743 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Is the package %s installed?"
2748 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Method %s did not start correctly"
2753 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2759 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2760
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2765 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2766
2767 #: apt-pkg/algorithms.cc
2768 msgid ""
2769 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2770 "held packages."
2771 msgstr ""
2772 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2773 "paketit."
2774
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc
2776 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2777 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2778
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc
2780 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2781 msgstr ""
2782 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2783
2784 #: apt-pkg/cachefile.cc
2785 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2786 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2787
2788 #: apt-pkg/cachefile.cc
2789 msgid "The list of sources could not be read."
2790 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2791
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2795 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2800 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2801
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Couldn't find task '%s'"
2805 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2806
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2810 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2811
2812 #: apt-pkg/cacheset.cc
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2815 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2816
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: apt-pkg/cacheset.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2841 "neither of them"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Line %u too long in source list %s."
2847 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2851 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2856 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc
2859 msgid "Waiting for disc...\n"
2860 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2864 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc
2867 msgid "Identifying... "
2868 msgstr "Tunnistetaan... "
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Stored label: %s\n"
2873 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc
2876 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2877 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2883 "%zu signatures\n"
2884 msgstr ""
2885 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2886 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc
2889 msgid ""
2890 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2891 "wrong architecture?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Found label '%s'\n"
2897 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc
2900 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2901 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "This disc is called: \n"
2907 "'%s'\n"
2908 msgstr ""
2909 "Tämä levy on: \n"
2910 "\"%s\"\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc
2913 msgid "Copying package lists..."
2914 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc
2917 msgid "Writing new source list\n"
2918 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc
2921 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2922 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2923
2924 #: apt-pkg/clean.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to stat %s."
2927 msgstr "stat %s ei onnistu."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2932 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2935 msgid "Failed to stat the cdrom"
2936 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid ""
2941 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2942 "other options."
2943 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid ""
2948 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2949 "options"
2950 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Command line option %s is not boolean"
2955 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Option %s requires an argument."
2960 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2965 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2970 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Option '%s' is too long"
2975 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2980 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid operation %s"
2985 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2990 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Opening configuration file %s"
2995 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3000 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3005 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3010 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3015 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3020 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3025 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3030 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3035 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3040 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3045 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not open lock file %s"
3050 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3055 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not get lock %s"
3060 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3086 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3091 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3096 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3101 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3106 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3111 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Could not open file %s"
3116 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Could not open file descriptor %d"
3121 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3125 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 msgid "Failed to exec compressor "
3129 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3134 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3139 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Problem closing the file %s"
3144 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3149 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Problem unlinking the file %s"
3154 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 msgid "Problem syncing the file"
3158 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Can't mmap an empty file"
3162 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3167 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3172 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Unable to close mmap"
3177 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Unable to synchronize mmap"
3182 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3187 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3190 msgid "Failed to truncate file"
3191 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3204 "reached."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3208 msgid ""
3209 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "%c%s... Error!"
3215 msgstr "%c%s... Virhe!"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "%c%s... Done"
3220 msgstr "%c%s... Valmis"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3223 msgid "..."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. Print the spinner
3227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "%c%s... %u%%"
3230 msgstr "%c%s... Valmis"
3231
3232 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "%lih %limin %lis"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "%limin %lis"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANSLATOR: s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "%lis"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Selection %s not found"
3259 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3260
3261 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271 #. two sources.list entries
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unable to parse Release file %s"
3280 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "No sections in Release file %s"
3285 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3295 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3300 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3301
3302 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3316 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3322 "it?"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3328 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3329
3330 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3331 #. dpkg --configure -a
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3339 msgid "Not locked"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Installing %s"
3345 msgstr "Asennetaan %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Configuring %s"
3350 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Removing %s"
3355 msgstr "Poistetaan %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Completely removing %s"
3360 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Noting disappearance of %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Running post-installation trigger %s"
3370 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3371
3372 #. FIXME: use a better string after freeze
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Directory '%s' missing"
3376 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Could not open file '%s'"
3381 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Preparing %s"
3386 msgstr "Valmistellaan %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Unpacking %s"
3391 msgstr "Puretaan %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing to configure %s"
3396 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Installed %s"
3401 msgstr "%s asennettu"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing for removal of %s"
3406 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Removed %s"
3411 msgstr "%s poistettu"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing to completely remove %s"
3416 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Completely removed %s"
3421 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Can not write log (%s)"
3426 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. check if its not a follow up error
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3448 "error from a previous failure."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3454 "error"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3460 "error"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3466 "local system"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 msgid "Building dependency tree"
3476 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3477
3478 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 msgid "Candidate versions"
3480 msgstr "Mahdolliset versiot"
3481
3482 #: apt-pkg/depcache.cc
3483 msgid "Dependency generation"
3484 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3485
3486 #: apt-pkg/depcache.cc
3487 msgid "Reading state information"
3488 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3489
3490 #: apt-pkg/depcache.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to open StateFile %s"
3493 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3494
3495 #: apt-pkg/depcache.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3498 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3499
3500 #: apt-pkg/edsp.cc
3501 msgid "Send scenario to solver"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: apt-pkg/edsp.cc
3505 msgid "Send request to solver"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/edsp.cc
3509 msgid "Prepare for receiving solution"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/edsp.cc
3513 msgid "External solver failed without a proper error message"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: apt-pkg/edsp.cc
3517 msgid "Execute external solver"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Wrote %i records.\n"
3523 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3524
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3528 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3529
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3533 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3534
3535 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3538 msgstr ""
3539 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3540 "tiedostoa\n"
3541
3542 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3543 #, c-format
3544 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Hash mismatch for: %s"
3550 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3551
3552 #: apt-pkg/init.cc
3553 #, c-format
3554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3555 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3556
3557 #: apt-pkg/init.cc
3558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3559 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3560
3561 #: apt-pkg/install-progress.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "Progress: [%3i%%]"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: apt-pkg/install-progress.cc
3567 msgid "Running dpkg"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3574 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Could not configure '%s'. "
3580 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3581
3582 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3586 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3587 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3588 msgstr ""
3589 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3590 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3591 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "Empty package cache"
3595 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "The package cache file is corrupted"
3599 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3603 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #, fuzzy
3607 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3608 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3613 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3618 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "Depends"
3622 msgstr "Riippuvuudet"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "PreDepends"
3626 msgstr "Esiriippuvuudet"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "Suggests"
3630 msgstr "Ehdotukset"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "Recommends"
3634 msgstr "Suosittelut"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "Conflicts"
3638 msgstr "Ristiriidat"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "Replaces"
3642 msgstr "Korvaavuudet"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "Obsoletes"
3646 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "Breaks"
3650 msgstr "Rikkoo"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "Enhances"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "important"
3658 msgstr "tärkeä"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "required"
3662 msgstr "välttämätön"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "standard"
3666 msgstr "perus"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "optional"
3670 msgstr "valinnainen"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "extra"
3674 msgstr "ylimääräinen"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3678 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3679
3680 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3681 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3685 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3689 msgstr ""
3690 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3694 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3698 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3702 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 msgid "Reading package lists"
3706 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709 msgid "IO Error saving source cache"
3710 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3715 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3716
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3721 "available in the sources"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: apt-pkg/policy.cc
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3727 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3728
3729 #: apt-pkg/policy.cc
3730 #, c-format
3731 msgid "Did not understand pin type %s"
3732 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3733
3734 #: apt-pkg/policy.cc
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: apt-pkg/policy.cc
3740 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3741 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3742
3743 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3747 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3748
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "Opening %s"
3752 msgstr "Avataan %s"
3753
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3757 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3758
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3762 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3763
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3767 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3768
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3772 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3773
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3780 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3781 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3782
3783 #: apt-pkg/tagfile.cc
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot convert %s to integer"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: apt-pkg/update.cc
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Failed to fetch %s %s"
3791 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3792
3793 #: apt-pkg/update.cc
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3797 "used instead."
3798 msgstr ""
3799 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3800 "käytetty vanhoja. "
3801
3802 #: apt-pkg/upgrade.cc
3803 msgid "Calculating upgrade"
3804 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3805
3806 #~ msgid "Child process failed"
3807 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3812
3813 #~ msgid "Failed to create pipes"
3814 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3815
3816 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3817 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3818
3819 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3820 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3821
3822 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3823 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3827 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3831 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3835 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3843 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3847 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3850 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3853 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3856 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3859 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3862 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3863
3864 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3865 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3866
3867 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3868 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3869
3870 #~ msgid "Collecting File Provides"
3871 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3876
3877 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3879
3880 #~ msgid "Total dependency version space: "
3881 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3882
3883 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3885
3886 #~ msgid "Done"
3887 #~ msgstr "Valmis"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3891 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3895 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3896
3897 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3898 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3902 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3905 #~ "Liitetään romppu\n"
3906
3907 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3910 #~ "\" puuttuu."
3911
3912 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917 #~ "need to manually fix this package."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3920 #~ "tämän paketin itse."
3921
3922 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3925 #~ "liittämättä?)\n"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3929 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3930
3931 #~ msgid "Failed to remove %s"
3932 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3933
3934 #~ msgid "Unable to create %s"
3935 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3936
3937 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3938 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3939
3940 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3941 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3942
3943 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3945
3946 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3947 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3948
3949 #~ msgid "Reading file listing"
3950 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3955 #~ "package!"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3958 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3959 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3960
3961 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3962 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3963
3964 #~ msgid "Internal error getting a node"
3965 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3966
3967 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3968 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3969
3970 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3971 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3972
3973 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3974 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3975
3976 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3977 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3978
3979 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3980 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3981
3982 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3983 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3984
3985 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3986 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3987
3988 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3989 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3990
3991 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3992 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3993
3994 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3996
3997 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3999
4000 #~ msgid "Read error from %s process"
4001 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4002
4003 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4004 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4005
4006 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4007 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4008
4009 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4010 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4011
4012 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4013 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4014
4015 #~ msgid "decompressor"
4016 #~ msgstr "purkaja"
4017
4018 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4019 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4020
4021 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4022 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4025 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4028 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4029
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4031 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4032
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4034 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4037 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4041 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4044 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4054
4055 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4057
4058 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4063 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4064
4065 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4068
4069 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4070 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4071
4072 #~ msgid "Could not patch file"
4073 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4074
4075 #~ msgid " %4i %s\n"
4076 #~ msgstr " %4i %s\n"
4077
4078 #~ msgid "%4i %s\n"
4079 #~ msgstr "%4i %s\n"
4080
4081 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4082 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4083
4084 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4085 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"