1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
183 #: apt-private/private-download.cc
184 msgid "Some packages could not be authenticated"
185 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 #: apt-private/private-download.cc
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
209 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
214 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
227 #: apt-private/private-install.cc
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-install.cc
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
239 #: apt-private/private-install.cc
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
287 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Yes, do as I say!"
291 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
293 #: apt-private/private-install.cc
296 "You are about to do something potentially harmful.\n"
297 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
301 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
304 #: apt-private/private-install.cc
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Do you want to continue?"
310 msgstr "Haluatko jatkaa?"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Some files failed to download"
314 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
316 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317 msgid "Download complete and in download only mode"
318 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
320 #: apt-private/private-install.cc
322 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
326 "kokeile --fix-missing?"
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Unable to correct missing packages."
334 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Aborting install."
338 msgstr "Asennus keskeytetään."
340 #: apt-private/private-install.cc
342 "The following package disappeared from your system as\n"
343 "all files have been overwritten by other packages:"
345 "The following packages disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
357 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
359 #: apt-private/private-install.cc
361 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
362 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
364 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
365 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
368 #. if (Packages == 1)
370 #. c1out << std::endl;
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
385 #: apt-private/private-install.cc
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
393 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
396 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
399 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
403 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
405 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
408 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
411 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Use '%s' to remove it."
414 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
415 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
416 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
420 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
427 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
428 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
433 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
434 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
435 "or been moved out of Incoming."
437 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
438 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
439 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Broken packages"
443 msgstr "Rikkinäiset paketit"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "The following additional packages will be installed:"
448 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Suggested packages:"
452 msgstr "Ehdotetut paketit:"
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Recommended packages:"
456 msgstr "Suositellut paketit:"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
463 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
468 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
473 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
479 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
481 msgid "%s set to manually installed.\n"
482 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
484 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
489 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
494 #: apt-private/private-list.cc
498 #: apt-private/private-list.cc
500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
506 #: apt-private/private-main.cc
508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
514 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
518 #: apt-private/private-output.cc
520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521 msgstr " [Asennettu]"
523 #: apt-private/private-output.cc
525 msgid "[installed,local]"
526 msgstr " [Asennettu]"
528 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,auto-removable]"
532 #: apt-private/private-output.cc
534 msgid "[installed,automatic]"
535 msgstr " [Asennettu]"
537 #: apt-private/private-output.cc
540 msgstr " [Asennettu]"
542 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[upgradable from: %s]"
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[residual-config]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "but %s is installed"
554 msgstr "mutta %s on asennettu"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "but %s is to be installed"
559 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "but it is not installable"
563 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but it is a virtual package"
567 msgstr "mutta on näennäispaketti"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "but it is not installed"
571 msgstr "mutta ei ole asennettu"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "but it is not going to be installed"
575 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
577 #: apt-private/private-output.cc
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
587 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
591 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages have been kept back:"
595 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages will be upgraded:"
599 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following held packages will be changed:"
607 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
609 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "%s (due to %s)"
612 msgstr "%s (syynä %s)"
614 #: apt-private/private-output.cc
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
619 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
620 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu varhennettua, "
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
678 #: apt-private/private-search.cc
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
692 #: apt-private/private-show.cc
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
708 #: apt-private/private-sources.cc
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
713 #: apt-private/private-sources.cc
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
722 #: apt-private/private-update.cc
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
734 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
739 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Tavallisia paketteja: "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total distinct descriptions: "
779 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid "Total dependencies: "
783 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid "Total ver/file relations: "
787 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total Desc/File relations: "
791 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total Provides mappings: "
795 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total globbed strings: "
799 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total slack space: "
803 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total space accounted for: "
807 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
813 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
815 msgid "Unable to locate package %s"
816 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Package files:"
820 msgstr "Pakettitiedostot:"
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
824 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
826 #. Show any packages have explicit pins
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "Pinned packages:"
829 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
831 #: cmdline/apt-cache.cc
835 #. Print the package name and the version we are forcing to
836 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
841 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgstr " Asennettu: "
845 #: cmdline/apt-cache.cc
849 #: cmdline/apt-cache.cc
853 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgid " Package pin: "
855 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
857 #. Show the priority tables
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid " Version table:"
860 msgstr " Versiotaulukko:"
862 #: cmdline/apt-cache.cc
864 "Usage: apt-cache [options] command\n"
865 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
867 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
868 "from APT's binary cache files\n"
870 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
871 " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
873 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
874 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
876 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
877 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
878 #: cmdline/apt-mark.cc
882 #: cmdline/apt-cache.cc
885 " -h This help text.\n"
886 " -p=? The package cache.\n"
887 " -s=? The source cache.\n"
888 " -q Disable progress indicator.\n"
889 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
890 " -c=? Read this configuration file\n"
891 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
892 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
896 " -p=? Pakettivarasto\n"
897 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
898 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
899 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
900 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
901 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
902 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
904 #: cmdline/apt-cache.cc
905 msgid "Show source records"
906 msgstr "Näytä lähdetietueet"
908 #: cmdline/apt-cache.cc
909 msgid "Search the package list for a regex pattern"
910 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
912 #: cmdline/apt-cache.cc
913 msgid "Show raw dependency information for a package"
914 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
916 #: cmdline/apt-cache.cc
917 msgid "Show reverse dependency information for a package"
918 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
920 #: cmdline/apt-cache.cc
921 msgid "Show a readable record for the package"
922 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
924 #: cmdline/apt-cache.cc
925 msgid "List the names of all packages in the system"
926 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
928 #: cmdline/apt-cache.cc
929 msgid "Show policy settings"
930 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
934 "Usage: apt [options] command\n"
941 msgid "list packages based on package names"
946 msgid "search in package descriptions"
947 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
950 msgid "show package details"
956 msgid "install packages"
957 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
961 msgid "remove packages"
962 msgstr "Rikkinäiset paketit"
964 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
965 msgid "Remove automatically all unused packages"
966 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
971 msgid "update list of available packages"
972 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
975 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
979 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
982 #. for compat with muscle memory
986 msgid "edit the source information file"
987 msgstr "Luetaan tilatiedot"
989 #: cmdline/apt-cdrom.cc
991 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
992 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
996 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
997 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1002 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1007 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1008 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1012 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1013 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1014 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1016 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1020 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1021 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1022 "udev and /etc/fstab.\n"
1025 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1028 " -h This help text\n"
1029 " -d CD-ROM mount point\n"
1030 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1032 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1033 " -a Thorough scan mode\n"
1034 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1035 " -c=? Read this configuration file\n"
1036 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1040 #: cmdline/apt-config.cc
1041 msgid "Arguments not in pairs"
1042 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1044 #: cmdline/apt-config.cc
1046 "Usage: apt-config [options] command\n"
1048 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1050 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1052 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1054 #: cmdline/apt-config.cc
1057 " -h This help text.\n"
1058 " -c=? Read this configuration file\n"
1059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1064 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1066 #: cmdline/apt-config.cc
1067 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1070 #: cmdline/apt-config.cc
1071 msgid "show the active configuration setting"
1074 #: cmdline/apt-get.cc
1076 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1077 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1081 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1082 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1084 #: cmdline/apt-get.cc
1086 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1087 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1089 #: cmdline/apt-get.cc
1091 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1092 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1096 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1099 #: cmdline/apt-get.cc
1101 msgid "Couldn't find package %s"
1102 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1104 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1106 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1107 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1111 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Unable to lock the download directory"
1121 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1125 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Unable to find a source package for %s"
1130 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1135 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1144 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1203 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1204 "Architectures for setup"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1215 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1230 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1233 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1254 "package %s can't satisfy version requirements"
1256 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1257 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1262 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1265 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Tuetut moduulit:"
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1295 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1296 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1297 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1300 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1306 " -h This help text.\n"
1307 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308 " -qq No output except for errors\n"
1309 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315 " -b Build the source package after fetching it\n"
1316 " -V Show verbose version numbers\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320 "pages for more information and options.\n"
1321 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1325 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1326 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1327 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1328 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1329 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1330 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1331 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1332 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1333 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1334 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1335 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1336 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1338 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1339 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Retrieve new lists of packages"
1343 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Perform an upgrade"
1347 msgstr "Tee päivitys"
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1351 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Remove packages"
1355 msgstr "Poista paketteja"
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Remove packages and config files"
1359 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1363 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Follow dselect selections"
1367 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1371 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Erase downloaded archive files"
1375 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1377 #: cmdline/apt-get.cc
1378 msgid "Erase old downloaded archive files"
1379 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1383 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Download source archives"
1387 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Download the binary package into the current directory"
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1397 #: cmdline/apt-helper.cc
1398 msgid "Need one URL as argument"
1401 #: cmdline/apt-helper.cc
1403 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1404 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1406 #: cmdline/apt-helper.cc
1407 msgid "Download Failed"
1410 #: cmdline/apt-helper.cc
1412 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1415 #: cmdline/apt-helper.cc
1417 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1418 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1420 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1427 #: cmdline/apt-helper.cc
1428 msgid "download the given uri to the target-path"
1431 #: cmdline/apt-helper.cc
1432 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1435 #: cmdline/apt-helper.cc
1436 msgid "detect proxy using apt.conf"
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1442 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1447 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1452 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 msgid "%s was already set on hold.\n"
1457 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "%s was already not hold.\n"
1462 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "%s set on hold.\n"
1471 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1476 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1480 msgid "Selected %s for purge.\n"
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1485 msgid "Selected %s for removal.\n"
1488 #: cmdline/apt-mark.cc
1490 msgid "Selected %s for installation.\n"
1493 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1498 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1504 " -h This help text.\n"
1505 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1506 " -qq No output except for errors\n"
1507 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1508 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1509 " -c=? Read this configuration file\n"
1510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1511 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1514 #: cmdline/apt-mark.cc
1516 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1517 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1519 #: cmdline/apt-mark.cc
1521 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1522 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1524 #: cmdline/apt-mark.cc
1525 msgid "Mark a package as held back"
1528 #: cmdline/apt-mark.cc
1529 msgid "Unset a package set as held back"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc
1534 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1535 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc
1539 msgid "Print the list of manually installed packages"
1540 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc
1543 msgid "Print the list of package on hold"
1548 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1549 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1553 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1554 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1556 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1557 "osaa lisätä uusia romppuja"
1560 msgid "Wrong CD-ROM"
1561 msgstr "Väärä romppu"
1565 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1566 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1569 msgid "Disk not found."
1570 msgstr "Levyä ei löydy"
1572 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "File not found"
1574 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1576 #: methods/connect.cc
1578 msgid "Connecting to %s (%s)"
1579 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1581 #: methods/connect.cc
1584 msgstr "[IP: %s %s]"
1586 #: methods/connect.cc
1588 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1589 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1591 #: methods/connect.cc
1593 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1594 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1596 #: methods/connect.cc
1598 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1599 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1601 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgstr "Ei onnistunut"
1605 #: methods/connect.cc
1607 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1608 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1610 #. We say this mainly because the pause here is for the
1611 #. ssh connection that is still going
1612 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1614 msgid "Connecting to %s"
1615 msgstr "Avataan yhteys %s"
1617 #: methods/connect.cc
1619 msgid "Could not resolve '%s'"
1620 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1622 #: methods/connect.cc
1624 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1625 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1627 #: methods/connect.cc
1629 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1630 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1632 #: methods/connect.cc
1634 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1635 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1637 #: methods/connect.cc
1639 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1640 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1642 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1643 msgid "Failed to stat"
1644 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1646 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1647 msgid "Failed to set modification time"
1648 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1651 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1652 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1654 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1657 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1660 msgid "Unable to determine the peer name"
1661 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1664 msgid "Unable to determine the local name"
1665 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1669 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1670 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1674 msgid "USER failed, server said: %s"
1675 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1679 msgid "PASS failed, server said: %s"
1680 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1684 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1687 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1688 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1692 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1693 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1697 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1698 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701 msgid "Connection timeout"
1702 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1705 msgid "Server closed the connection"
1706 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1712 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1713 msgid "A response overflowed the buffer."
1714 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1717 msgid "Protocol corruption"
1718 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1720 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1722 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1725 msgid "Could not create a socket"
1726 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1729 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1730 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1733 msgid "Could not connect passive socket."
1734 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1737 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1738 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1741 msgid "Could not bind a socket"
1742 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1745 msgid "Could not listen on the socket"
1746 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1749 msgid "Could not determine the socket's name"
1750 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1753 msgid "Unable to send PORT command"
1754 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1758 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1763 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1767 msgid "Data socket connect timed out"
1768 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1771 msgid "Unable to accept connection"
1772 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1774 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775 msgid "Problem hashing file"
1776 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1780 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784 msgid "Data socket timed out"
1785 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1789 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1792 #. Get the files information
1798 msgid "Unable to invoke "
1799 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1802 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1807 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1809 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1813 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1815 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1817 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1818 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1821 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1826 msgid "Unknown error executing apt-key"
1827 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1830 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1831 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1835 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1838 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1842 msgid "Empty files can't be valid archives"
1846 msgid "Error writing to the file"
1847 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1850 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1851 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1854 msgid "Error reading from server"
1855 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1858 msgid "Error writing to file"
1859 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1862 msgid "Select failed"
1863 msgstr "Select ei toiminut"
1866 msgid "Connection timed out"
1867 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1870 msgid "Error writing to output file"
1871 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1873 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1874 #. Only warn if there is no sources.list file.
1875 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1876 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1877 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1879 msgid "Unable to read %s"
1880 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1882 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1885 msgid "Unable to change to %s"
1886 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1888 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889 #. and provide a config option to define that default
1890 #: methods/mirror.cc
1892 msgid "No mirror file '%s' found "
1895 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896 #. and provide a config option to define that default
1897 #: methods/mirror.cc
1899 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1902 #: methods/mirror.cc
1904 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1907 #: methods/mirror.cc
1909 msgid "[Mirror: %s]"
1912 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1913 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "Waiting for headers"
1922 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Bad header line"
1926 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1930 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1934 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1940 #: methods/server.cc
1941 msgid "This HTTP server has broken range support"
1942 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1944 #: methods/server.cc
1945 msgid "Unknown date format"
1946 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1948 #: methods/server.cc
1949 msgid "Bad header data"
1950 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1952 #: methods/server.cc
1953 msgid "Connection failed"
1954 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1956 #: methods/server.cc
1959 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1963 #: methods/server.cc
1964 msgid "Internal error"
1965 msgstr "Sisäinen virhe"
1967 #: dselect/install:33
1968 msgid "Bad default setting!"
1969 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1971 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1972 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1974 msgid "Press [Enter] to continue."
1975 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1977 #: dselect/install:92
1978 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1979 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1981 #: dselect/install:102
1983 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1984 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1986 #: dselect/install:103
1988 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1989 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1991 #: dselect/install:104
1992 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1994 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1996 #: dselect/install:105
1998 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2000 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
2001 "[I]nstall uudestaan"
2003 #: dselect/update:30
2004 msgid "Merging available information"
2005 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2007 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2009 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2011 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2012 "from debian packages\n"
2015 " -h This help text\n"
2016 " -t Set the temp dir\n"
2017 " -c=? Read this configuration file\n"
2018 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2020 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2022 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2023 "poimintaan debian-paketeista\n"
2027 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2028 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2029 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2031 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2033 msgid "Unable to mkstemp %s"
2034 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2036 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2038 msgid "Unable to write to %s"
2039 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2041 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2042 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2043 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
2045 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2048 "Usage: apt-internal-solver\n"
2050 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2051 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2054 " -h This help text.\n"
2055 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2059 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2061 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2062 "poimintaan debian-paketeista\n"
2066 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2067 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2068 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2071 msgid "Unknown package record!"
2072 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2074 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2076 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2078 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2079 "to indicate what kind of file it is.\n"
2082 " -h This help text\n"
2083 " -s Use source file sorting\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2089 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2090 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2094 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2095 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2096 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 msgid "Package extension list is too long"
2100 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "Error processing directory %s"
2105 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "Source extension list is too long"
2109 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "Error writing header to contents file"
2114 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 msgid "Error processing contents %s"
2119 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2124 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2128 " generate config [groups]\n"
2131 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2132 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2133 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2135 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2136 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2137 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2138 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2140 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2141 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2143 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2144 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2145 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2146 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2152 " -h This help text\n"
2153 " --md5 Control MD5 generation\n"
2154 " -s=? Source override file\n"
2156 " -d=? Select the optional caching database\n"
2157 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2158 " --contents Control contents file generation\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2162 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2163 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2164 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2167 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2168 " clean asetukset\n"
2170 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2172 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2173 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2175 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2176 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2177 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2178 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2180 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2181 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2182 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2184 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2185 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2186 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2187 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2188 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2189 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2190 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2194 " --md5 MD5 luonti\n"
2195 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2196 " -q Ei tulostusta\n"
2197 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2198 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2199 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2200 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2201 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2204 msgid "No selections matched"
2205 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2209 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2210 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2212 #: ftparchive/cachedb.cc
2214 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2215 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2217 #: ftparchive/cachedb.cc
2219 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2220 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2222 #: ftparchive/cachedb.cc
2225 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2226 "remove and re-create the database."
2228 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2229 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2231 #: ftparchive/cachedb.cc
2233 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2234 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2236 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2238 msgid "Failed to stat %s"
2239 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2241 #: ftparchive/cachedb.cc
2243 msgid "Failed to read .dsc"
2244 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2246 #: ftparchive/cachedb.cc
2247 msgid "Archive has no control record"
2248 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2250 #: ftparchive/cachedb.cc
2251 msgid "Unable to get a cursor"
2252 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2254 #: ftparchive/contents.cc
2255 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2256 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2258 #: ftparchive/multicompress.cc
2260 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2261 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2263 #: ftparchive/multicompress.cc
2265 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2266 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2268 #: ftparchive/multicompress.cc
2269 msgid "Failed to fork"
2270 msgstr "fork ei onnistunut"
2272 #: ftparchive/multicompress.cc
2273 msgid "Compress child"
2274 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2276 #: ftparchive/multicompress.cc
2278 msgid "Internal error, failed to create %s"
2279 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2281 #: ftparchive/multicompress.cc
2282 msgid "IO to subprocess/file failed"
2283 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2285 #: ftparchive/multicompress.cc
2286 msgid "Failed to read while computing MD5"
2287 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2289 #: ftparchive/multicompress.cc
2291 msgid "Problem unlinking %s"
2292 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2294 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2296 msgid "Failed to rename %s to %s"
2297 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2299 #: ftparchive/override.cc
2301 msgid "Unable to open %s"
2302 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2306 #: ftparchive/override.cc
2308 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2309 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2311 #: ftparchive/override.cc
2313 msgid "Failed to read the override file %s"
2314 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2316 #: ftparchive/override.cc
2318 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2319 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2321 #: ftparchive/override.cc
2323 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2324 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2326 #: ftparchive/override.cc
2328 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2329 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2331 #: ftparchive/writer.cc
2333 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2334 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2336 #: ftparchive/writer.cc
2338 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2339 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2341 #: ftparchive/writer.cc
2345 #: ftparchive/writer.cc
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 msgid "E: Errors apply to file "
2351 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2353 #: ftparchive/writer.cc
2355 msgid "Failed to resolve %s"
2356 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 msgid "Tree walking failed"
2360 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2362 #: ftparchive/writer.cc
2364 msgid "Failed to open %s"
2365 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2367 #: ftparchive/writer.cc
2369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2370 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2372 #: ftparchive/writer.cc
2374 msgid "Failed to readlink %s"
2375 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2377 #: ftparchive/writer.cc
2379 msgid "Failed to unlink %s"
2380 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2382 #: ftparchive/writer.cc
2384 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2385 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2387 #: ftparchive/writer.cc
2389 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2390 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2392 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid "Archive had no package field"
2394 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2396 #: ftparchive/writer.cc
2398 msgid " %s has no override entry\n"
2399 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2401 #: ftparchive/writer.cc
2403 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2404 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2406 #: ftparchive/writer.cc
2408 msgid " %s has no source override entry\n"
2409 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2411 #: ftparchive/writer.cc
2413 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2414 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2417 msgid "Invalid archive signature"
2418 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2421 msgid "Error reading archive member header"
2422 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2426 msgid "Invalid archive member header %s"
2427 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2430 msgid "Invalid archive member header"
2431 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2434 msgid "Archive is too short"
2435 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2438 msgid "Failed to read the archive headers"
2439 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2443 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2444 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2447 msgid "Corrupted archive"
2448 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2451 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2452 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2456 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2457 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2459 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2461 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2462 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2464 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2467 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2469 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2470 msgid "Unparsable control file"
2471 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2473 #: apt-inst/dirstream.cc
2475 msgid "Failed to write file %s"
2476 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2478 #: apt-inst/dirstream.cc
2480 msgid "Failed to close file %s"
2481 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2483 #: apt-inst/extract.cc
2485 msgid "The path %s is too long"
2486 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2488 #: apt-inst/extract.cc
2490 msgid "Unpacking %s more than once"
2491 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2493 #: apt-inst/extract.cc
2495 msgid "The directory %s is diverted"
2496 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2498 #: apt-inst/extract.cc
2500 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2501 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2503 #: apt-inst/extract.cc
2504 msgid "The diversion path is too long"
2505 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2507 #: apt-inst/extract.cc
2509 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2510 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2512 #: apt-inst/extract.cc
2513 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2514 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2516 #: apt-inst/extract.cc
2517 msgid "The path is too long"
2518 msgstr "Polku on liian pitkä"
2520 #: apt-inst/extract.cc
2522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2523 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2525 #: apt-inst/extract.cc
2527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2528 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2530 #: apt-inst/extract.cc
2532 msgid "Unable to stat %s"
2533 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2535 #: apt-inst/filelist.cc
2536 msgid "DropNode called on still linked node"
2537 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2539 #: apt-inst/filelist.cc
2540 msgid "Failed to locate the hash element!"
2541 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2543 #: apt-inst/filelist.cc
2544 msgid "Failed to allocate diversion"
2545 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2547 #: apt-inst/filelist.cc
2548 msgid "Internal error in AddDiversion"
2549 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2551 #: apt-inst/filelist.cc
2553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2554 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2556 #: apt-inst/filelist.cc
2558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2559 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2561 #: apt-inst/filelist.cc
2563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2564 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2566 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2568 msgid "List directory %spartial is missing."
2569 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2573 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 msgid "Unable to lock directory %s"
2579 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2584 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2588 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2590 msgid "Clean of %s is not supported"
2591 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2595 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2614 "potentially dangerous to use."
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2625 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2626 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 msgid "Hash Sum mismatch"
2630 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 msgid "Size mismatch"
2634 msgstr "Koko ei täsmää"
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 msgid "Invalid file format"
2639 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 msgid "Signature error"
2644 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2650 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2653 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 msgid "GPG error: %s: %s"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2663 "or malformed file)"
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2668 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2670 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2671 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2672 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2677 "repository will not be applied."
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2682 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2685 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2686 #. back to queueing Packages files without verification
2687 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 msgid "The repository '%s' is not signed."
2691 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2693 #. No Release file was present so fall
2694 #. back to queueing Packages files without verification
2695 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2699 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2703 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2704 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2708 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2709 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2718 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2719 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2723 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2734 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2737 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2738 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2740 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2742 msgid "The method driver %s could not be found."
2743 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2745 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2747 msgid "Is the package %s installed?"
2748 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2750 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2752 msgid "Method %s did not start correctly"
2753 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2755 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2758 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2759 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc
2764 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2765 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2767 #: apt-pkg/algorithms.cc
2769 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2772 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc
2776 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2777 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc
2780 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2782 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2784 #: apt-pkg/cachefile.cc
2785 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2786 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2788 #: apt-pkg/cachefile.cc
2789 msgid "The list of sources could not be read."
2790 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2794 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2795 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2800 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2804 msgid "Couldn't find task '%s'"
2805 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2810 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2812 #: apt-pkg/cacheset.cc
2814 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2815 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2819 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2824 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2827 #: apt-pkg/cacheset.cc
2829 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2834 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2840 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2846 msgid "Line %u too long in source list %s."
2847 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2850 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2851 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2855 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2856 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2859 msgid "Waiting for disc...\n"
2860 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2863 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2864 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2867 msgid "Identifying... "
2868 msgstr "Tunnistetaan... "
2872 msgid "Stored label: %s\n"
2873 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2876 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2877 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2882 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2885 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2886 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2890 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2891 "wrong architecture?"
2896 msgid "Found label '%s'\n"
2897 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2900 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2901 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2906 "This disc is called: \n"
2913 msgid "Copying package lists..."
2914 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2917 msgid "Writing new source list\n"
2918 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2921 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2922 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2926 msgid "Unable to stat %s."
2927 msgstr "stat %s ei onnistu."
2929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2931 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2932 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2934 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2935 msgid "Failed to stat the cdrom"
2936 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2943 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2950 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 msgid "Command line option %s is not boolean"
2955 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 msgid "Option %s requires an argument."
2960 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2965 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2970 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2974 msgid "Option '%s' is too long"
2975 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2979 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2980 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2984 msgid "Invalid operation %s"
2985 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2990 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 msgid "Opening configuration file %s"
2995 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3000 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3005 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3010 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3015 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3020 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3025 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3029 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3030 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3034 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3035 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3040 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3045 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Could not open lock file %s"
3050 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3055 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Could not get lock %s"
3060 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3085 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3086 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3091 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3096 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3100 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3101 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3105 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3106 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3111 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "Could not open file %s"
3116 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Could not open file descriptor %d"
3121 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3125 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 msgid "Failed to exec compressor "
3129 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3134 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3139 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143 msgid "Problem closing the file %s"
3144 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3149 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 msgid "Problem unlinking the file %s"
3154 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 msgid "Problem syncing the file"
3158 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Can't mmap an empty file"
3162 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3167 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3172 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176 msgid "Unable to close mmap"
3177 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3181 msgid "Unable to synchronize mmap"
3182 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3186 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3187 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3190 msgid "Failed to truncate file"
3191 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3209 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3214 msgid "%c%s... Error!"
3215 msgstr "%c%s... Virhe!"
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3219 msgid "%c%s... Done"
3220 msgstr "%c%s... Valmis"
3222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3226 #. Print the spinner
3227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229 msgid "%c%s... %u%%"
3230 msgstr "%c%s... Valmis"
3232 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3238 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3241 msgid "%lih %limin %lis"
3244 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3250 #. TRANSLATOR: s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3258 msgid "Selection %s not found"
3259 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3261 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3269 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271 #. two sources.list entries
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 msgid "Unable to parse Release file %s"
3280 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 msgid "No sections in Release file %s"
3285 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3295 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3300 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3302 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3305 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3310 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3313 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3315 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3316 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3327 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3328 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3330 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3331 #. dpkg --configure -a
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3335 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3338 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Installing %s"
3345 msgstr "Asennetaan %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Configuring %s"
3350 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgstr "Poistetaan %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "Completely removing %s"
3360 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Noting disappearance of %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Running post-installation trigger %s"
3370 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3372 #. FIXME: use a better string after freeze
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "Directory '%s' missing"
3376 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Could not open file '%s'"
3381 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "Preparing %s"
3386 msgstr "Valmistellaan %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "Unpacking %s"
3391 msgstr "Puretaan %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "Preparing to configure %s"
3396 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid "Installed %s"
3401 msgstr "%s asennettu"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "Preparing for removal of %s"
3406 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgstr "%s poistettu"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "Preparing to completely remove %s"
3416 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid "Completely removed %s"
3421 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 msgid "Can not write log (%s)"
3426 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3440 #. check if its not a follow up error
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3448 "error from a previous failure."
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3474 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 msgid "Building dependency tree"
3476 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3478 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 msgid "Candidate versions"
3480 msgstr "Mahdolliset versiot"
3482 #: apt-pkg/depcache.cc
3483 msgid "Dependency generation"
3484 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3486 #: apt-pkg/depcache.cc
3487 msgid "Reading state information"
3488 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3490 #: apt-pkg/depcache.cc
3492 msgid "Failed to open StateFile %s"
3493 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3495 #: apt-pkg/depcache.cc
3497 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3498 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3501 msgid "Send scenario to solver"
3505 msgid "Send request to solver"
3509 msgid "Prepare for receiving solution"
3513 msgid "External solver failed without a proper error message"
3517 msgid "Execute external solver"
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 msgid "Wrote %i records.\n"
3523 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3528 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3533 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3535 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3539 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3542 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3544 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3547 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3549 msgid "Hash mismatch for: %s"
3550 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3555 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3559 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3561 #: apt-pkg/install-progress.cc
3563 msgid "Progress: [%3i%%]"
3566 #: apt-pkg/install-progress.cc
3567 msgid "Running dpkg"
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3573 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3574 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3577 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3579 msgid "Could not configure '%s'. "
3580 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3582 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3585 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3586 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3587 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3589 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3590 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3591 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "Empty package cache"
3595 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "The package cache file is corrupted"
3599 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3603 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3608 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3613 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3618 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgstr "Riippuvuudet"
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgstr "Esiriippuvuudet"
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgstr "Suosittelut"
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgstr "Ristiriidat"
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgstr "Korvaavuudet"
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgstr "välttämätön"
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgstr "valinnainen"
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgstr "ylimääräinen"
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3678 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3680 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3681 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3685 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3690 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3694 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3698 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3702 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 msgid "Reading package lists"
3706 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709 msgid "IO Error saving source cache"
3710 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3712 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3714 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3715 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3720 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3721 "available in the sources"
3724 #: apt-pkg/policy.cc
3726 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3727 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3729 #: apt-pkg/policy.cc
3731 msgid "Did not understand pin type %s"
3732 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3734 #: apt-pkg/policy.cc
3736 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3739 #: apt-pkg/policy.cc
3740 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3741 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3743 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3747 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3757 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3762 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3766 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3767 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3772 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3779 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3780 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3781 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3783 #: apt-pkg/tagfile.cc
3785 msgid "Cannot convert %s to integer"
3788 #: apt-pkg/update.cc
3790 msgid "Failed to fetch %s %s"
3791 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3793 #: apt-pkg/update.cc
3796 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3799 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3800 "käytetty vanhoja. "
3802 #: apt-pkg/upgrade.cc
3803 msgid "Calculating upgrade"
3804 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3806 #~ msgid "Child process failed"
3807 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3810 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3813 #~ msgid "Failed to create pipes"
3814 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3816 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3817 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3819 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3820 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3822 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3823 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3826 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3827 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3831 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3835 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3843 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3847 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3850 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3853 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3856 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3859 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3862 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3864 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3865 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3867 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3868 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3870 #~ msgid "Collecting File Provides"
3871 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3874 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3877 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3880 #~ msgid "Total dependency version space: "
3881 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3883 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3890 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3891 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3894 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3895 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3897 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3898 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3901 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3902 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3904 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3905 #~ "Liitetään romppu\n"
3907 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3909 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3912 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3916 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917 #~ "need to manually fix this package."
3919 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3920 #~ "tämän paketin itse."
3922 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3924 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3925 #~ "liittämättä?)\n"
3928 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3929 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3931 #~ msgid "Failed to remove %s"
3932 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3934 #~ msgid "Unable to create %s"
3935 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3937 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3938 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3940 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3941 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3943 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3946 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3947 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3949 #~ msgid "Reading file listing"
3950 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3953 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3957 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3958 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3959 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3961 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3962 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3964 #~ msgid "Internal error getting a node"
3965 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3967 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3968 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3970 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3971 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3973 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3974 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3976 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3977 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3979 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3980 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3982 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3983 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3985 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3986 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3988 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3989 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3991 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3992 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3994 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3997 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4000 #~ msgid "Read error from %s process"
4001 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4003 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4004 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4006 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4007 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4009 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4010 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4012 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4013 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4015 #~ msgid "decompressor"
4018 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4019 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4021 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4022 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4025 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4028 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4031 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4034 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4037 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4041 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4044 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4055 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4058 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4060 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4063 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4065 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4067 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4069 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4070 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4072 #~ msgid "Could not patch file"
4073 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4075 #~ msgid " %4i %s\n"
4076 #~ msgstr " %4i %s\n"
4079 #~ msgstr "%4i %s\n"
4081 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4082 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4084 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4085 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"