1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgstr " स्थापना भयो:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr "प्याकेज पिन:"
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " संस्करण तालिका:"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
201 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
206 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
219 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
267 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
271 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
274 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
275 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
276 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
303 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
304 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
305 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
382 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " generate config [groups]\n"
389 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
391 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
392 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
395 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
396 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
397 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
398 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
399 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
401 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
402 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
404 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
405 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
406 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
407 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
408 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
415 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
416 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
417 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
418 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
419 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
420 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
421 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:242
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:448
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
467 #: ftparchive/writer.cc:76
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:81
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:132
481 #: ftparchive/writer.cc:134
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
494 #: ftparchive/writer.cc:170
495 msgid "Tree walking failed"
496 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
498 #: ftparchive/writer.cc:195
500 msgid "Failed to open %s"
501 msgstr "%s खोल्न असफल"
503 #: ftparchive/writer.cc:254
505 msgid " DeLink %s [%s]\n"
506 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
508 #: ftparchive/writer.cc:262
510 msgid "Failed to readlink %s"
511 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
513 #: ftparchive/writer.cc:266
515 msgid "Failed to unlink %s"
516 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
518 #: ftparchive/writer.cc:273
520 msgid "*** Failed to link %s to %s"
521 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
523 #: ftparchive/writer.cc:283
525 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
528 #: ftparchive/writer.cc:389
529 msgid "Archive had no package field"
530 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
532 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
534 msgid " %s has no override entry\n"
535 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:638
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:642
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
552 #: ftparchive/contents.cc:321
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
557 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
561 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "%s खोल्न असफल"
566 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
571 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
576 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:195
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "काँटा गर्न असफल"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:212
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:286
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:321
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:403
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:455
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
647 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:244
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-get.cc:343
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
674 #: cmdline/apt-get.cc:345
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
678 #: cmdline/apt-get.cc:348
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 #: cmdline/apt-get.cc:382
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:408
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:430
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:451
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:472
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:492
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (%s कारणले) "
719 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
725 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:584
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:588
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:590
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:592
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:596
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:669
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
756 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 #: cmdline/apt-get.cc:675
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
764 #: cmdline/apt-get.cc:678
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
768 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 #: cmdline/apt-get.cc:684
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
780 #: cmdline/apt-get.cc:712
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
784 #: cmdline/apt-get.cc:716
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:723
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
792 #: cmdline/apt-get.cc:725
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
796 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
800 #: cmdline/apt-get.cc:775
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:784
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
808 #: cmdline/apt-get.cc:795
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
812 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
816 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
821 #: cmdline/apt-get.cc:836
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846 #: cmdline/apt-get.cc:2262
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
851 #: cmdline/apt-get.cc:880
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
856 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
860 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
864 #: cmdline/apt-get.cc:900
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
872 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
877 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
879 #: cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
883 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1011
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1028
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1097
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1115
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1126
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1138
938 msgstr " [स्थापना भयो]"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1143
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1148
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
952 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
953 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1167
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1170
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1190
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1198
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1227
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1229
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1235
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1321
991 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1352
996 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
999 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1002 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1026 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1030 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1035 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 #. if (Packages == 1)
1044 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046 #. "that package should be filed.") << endl;
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1050 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1088 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1092 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1096 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099 "or been moved out of Incoming."
1101 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1102 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1103 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1104 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1105 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1207 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1212 msgid "%s has no build depends.\n"
1213 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226 "package %s can satisfy version requirements"
1228 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1229 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1299 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1303 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1307 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1308 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1309 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1310 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1311 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1312 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1313 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1314 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1315 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1316 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1317 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1320 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1321 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1322 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1323 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1326 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1327 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1328 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1329 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1330 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1331 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1332 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1335 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1380 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1402 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1405 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1406 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1407 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1408 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1423 #: dselect/install:101
1425 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1426 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1428 #: dselect/install:102
1430 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1431 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1433 #: dselect/install:103
1434 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1437 #: dselect/install:104
1439 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1479 msgid "Invalid archive member header %s"
1480 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1582 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1583 #. Only warn if there is no sources.list file.
1584 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1587 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1645 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1721 #: methods/cdrom.cc:200
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1726 #: methods/cdrom.cc:209
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1731 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1732 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1734 #: methods/cdrom.cc:219
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 msgstr "गलत सिडी रोम"
1738 #: methods/cdrom.cc:245
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1743 #: methods/cdrom.cc:250
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1747 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "फाइल फेला परेन "
1751 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1756 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:168
1767 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1769 #: methods/ftp.cc:174
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1773 #: methods/ftp.cc:179
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1777 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:216
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:223
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:243
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 #: methods/ftp.cc:271
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:297
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "जडान समय सकियो"
1814 #: methods/ftp.cc:341
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1818 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1820 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1822 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1823 msgid "A response overflowed the buffer."
1824 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1826 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1827 msgid "Protocol corruption"
1828 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1830 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1832 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1834 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1838 #: methods/ftp.cc:704
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1842 #: methods/ftp.cc:710
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1846 #: methods/ftp.cc:728
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1850 #: methods/ftp.cc:742
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1854 #: methods/ftp.cc:746
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1858 #: methods/ftp.cc:753
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1862 #: methods/ftp.cc:785
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1866 #: methods/ftp.cc:795
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1871 #: methods/ftp.cc:804
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1876 #: methods/ftp.cc:824
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1880 #: methods/ftp.cc:831
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1884 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1885 msgid "Problem hashing file"
1886 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1888 #: methods/ftp.cc:883
1890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1893 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1894 msgid "Data socket timed out"
1895 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1897 #: methods/ftp.cc:928
1899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:1005
1907 #: methods/ftp.cc:1117
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1911 #: methods/connect.cc:70
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1916 #: methods/connect.cc:81
1919 msgstr "[IP: %s %s]"
1921 #: methods/connect.cc:90
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1926 #: methods/connect.cc:96
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1931 #: methods/connect.cc:104
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1936 #: methods/connect.cc:119
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1948 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1953 #: methods/connect.cc:191
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1958 #: methods/connect.cc:194
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1961 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1963 #: methods/connect.cc:241
1965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1968 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1969 #: methods/gpgv.cc:78
1971 msgid "No keyring installed in %s."
1972 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1974 #: methods/gpgv.cc:104
1975 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1978 #: methods/gpgv.cc:121
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1982 #: methods/gpgv.cc:237
1984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1987 #: methods/gpgv.cc:242
1988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1991 #: methods/gpgv.cc:246
1993 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1996 #: methods/gpgv.cc:251
1997 msgid "Unknown error executing gpgv"
1998 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2000 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2001 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2004 #: methods/gpgv.cc:299
2006 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2010 #: methods/gzip.cc:64
2012 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2015 #: methods/gzip.cc:109
2017 msgid "Read error from %s process"
2018 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2020 #: methods/http.cc:385
2021 msgid "Waiting for headers"
2022 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2024 #: methods/http.cc:531
2026 msgid "Got a single header line over %u chars"
2027 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2029 #: methods/http.cc:539
2030 msgid "Bad header line"
2031 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2033 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2037 #: methods/http.cc:594
2038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2041 #: methods/http.cc:609
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2045 #: methods/http.cc:611
2046 msgid "This HTTP server has broken range support"
2047 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2049 #: methods/http.cc:635
2050 msgid "Unknown date format"
2051 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2053 #: methods/http.cc:791
2054 msgid "Select failed"
2055 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2057 #: methods/http.cc:796
2058 msgid "Connection timed out"
2059 msgstr "जडान समय सकियो"
2061 #: methods/http.cc:819
2062 msgid "Error writing to output file"
2063 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2065 #: methods/http.cc:850
2066 msgid "Error writing to file"
2067 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2069 #: methods/http.cc:878
2070 msgid "Error writing to the file"
2071 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2073 #: methods/http.cc:892
2074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2077 #: methods/http.cc:894
2078 msgid "Error reading from server"
2079 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2081 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2083 msgid "Failed to truncate file"
2084 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2086 #: methods/http.cc:1150
2087 msgid "Bad header data"
2088 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2090 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2091 msgid "Connection failed"
2092 msgstr "जडान असफल भयो"
2094 #: methods/http.cc:1314
2095 msgid "Internal error"
2096 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2099 msgid "Can't mmap an empty file"
2100 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2104 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2110 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2117 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2118 "the try to grow the MMap."
2121 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2124 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2127 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2130 msgid "%lih %limin %lis"
2133 #. min means minutes, s means seconds
2134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2147 msgid "Selection %s not found"
2148 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2152 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2153 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2157 msgid "Opening configuration file %s"
2158 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2163 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2183 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2188 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2193 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2198 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202 msgid "%c%s... Error!"
2203 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2207 msgid "%c%s... Done"
2208 msgstr "%c%s... गरियो"
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2212 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2213 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2218 msgid "Command line option %s is not understood"
2219 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2223 msgid "Command line option %s is not boolean"
2224 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2228 msgid "Option %s requires an argument."
2229 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2233 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2234 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2238 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2243 msgid "Option '%s' is too long"
2244 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2248 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2253 msgid "Invalid operation %s"
2254 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2258 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2264 msgid "Unable to change to %s"
2265 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2267 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2268 msgid "Failed to stat the cdrom"
2269 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2273 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2278 msgid "Could not open lock file %s"
2279 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2283 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2288 msgid "Could not get lock %s"
2289 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2293 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2298 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2303 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2304 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2308 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2309 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2313 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2314 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2318 msgid "Could not open file %s"
2319 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2323 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2324 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2328 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2329 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2332 msgid "Problem closing the file"
2333 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2336 msgid "Problem unlinking the file"
2337 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2340 msgid "Problem syncing the file"
2341 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2344 msgid "Empty package cache"
2345 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2348 msgid "The package cache file is corrupted"
2349 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2352 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2357 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2361 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2421 msgid "Building dependency tree"
2422 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2425 msgid "Candidate versions"
2426 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2429 msgid "Dependency generation"
2430 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2434 msgid "Reading state information"
2435 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2439 msgid "Failed to open StateFile %s"
2440 msgstr "%s खोल्न असफल"
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2444 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2449 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2452 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2454 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2489 msgid "Line %u too long in source list %s."
2490 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2494 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2499 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2507 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2510 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2511 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2514 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2517 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2518 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2521 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2522 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2523 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2525 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2528 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2529 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2532 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2534 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2545 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2552 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2557 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2560 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2561 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2565 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2568 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2570 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2573 #. only show the ETA if it makes sense
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2577 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2582 msgid "Retrieving file %li of %li"
2583 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2592 msgid "Method %s did not start correctly"
2593 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2597 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2600 #: apt-pkg/init.cc:133
2602 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2605 #: apt-pkg/init.cc:149
2606 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2609 #: apt-pkg/clean.cc:56
2611 msgid "Unable to stat %s."
2612 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2614 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2615 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2623 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2626 #: apt-pkg/policy.cc:316
2628 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2629 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2631 #: apt-pkg/policy.cc:338
2633 msgid "Did not understand pin type %s"
2634 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2636 #: apt-pkg/policy.cc:346
2637 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2638 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2641 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2642 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2647 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2651 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2652 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2657 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2661 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2662 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2667 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2672 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2676 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2677 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2682 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2687 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2690 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2691 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2695 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2699 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2700 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2703 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2704 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2708 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2713 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2718 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2723 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2727 msgid "Collecting File Provides"
2728 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2731 msgid "IO Error saving source cache"
2732 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2736 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2740 msgid "MD5Sum mismatch"
2741 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2745 msgid "Hash Sum mismatch"
2746 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2749 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2750 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2755 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2758 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2759 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2764 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765 "manually fix this package."
2767 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2768 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2773 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2774 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2777 msgid "Size mismatch"
2778 msgstr "साइज मेल खाएन"
2780 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2782 msgid "Unable to parse Release file %s"
2783 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2785 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2787 msgid "No sections in Release file %s"
2788 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2790 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2792 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2795 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2797 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2798 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2803 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2807 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2810 msgid "Identifying.. "
2811 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2815 msgid "Stored label: %s\n"
2816 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2820 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2821 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2825 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2826 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2829 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2830 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2833 msgid "Waiting for disc...\n"
2834 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2836 #. Mount the new CDROM
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2838 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2839 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2842 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2843 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2848 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2850 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2854 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855 "wrong architecture?"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2860 msgid "Found label '%s'\n"
2861 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2864 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2870 "This disc is called: \n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2877 msgid "Copying package lists..."
2878 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2881 msgid "Writing new source list\n"
2882 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2885 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2890 msgid "Wrote %i records.\n"
2891 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2895 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2896 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2900 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2901 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2905 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2906 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2910 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2911 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2915 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2920 msgid "Hash mismatch for: %s"
2921 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2925 msgid "Installing %s"
2926 msgstr " %s स्थापना भयो"
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2930 msgid "Configuring %s"
2931 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2936 msgstr " %s हटाइदैछ"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2940 msgid "Completely removing %s"
2941 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2945 msgid "Running post-installation trigger %s"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2950 msgid "Directory '%s' missing"
2951 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2955 msgid "Preparing %s"
2956 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2960 msgid "Unpacking %s"
2961 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2965 msgid "Preparing to configure %s"
2966 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2970 msgid "Installed %s"
2971 msgstr " %s स्थापना भयो"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2975 msgid "Preparing for removal of %s"
2976 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2985 msgid "Preparing to completely remove %s"
2986 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2990 msgid "Completely removed %s"
2991 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2994 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2998 msgid "Running dpkg"
3001 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3004 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3008 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3010 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3011 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3013 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3015 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3019 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3023 #: methods/rred.cc:465
3026 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3030 #: methods/rred.cc:470
3033 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3037 #: methods/rsh.cc:330
3038 msgid "Connection closed prematurely"
3039 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3041 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3042 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3045 #~ msgid "Could not patch file"
3046 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3048 #~ msgid " %4i %s\n"
3049 #~ msgstr " %4i %s\n"
3052 #~ msgstr "%4i %s\n"
3055 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3056 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3059 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3060 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3061 #~ "that package should be filed."
3063 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3064 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3065 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3068 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3069 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3072 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3073 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3076 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3077 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3080 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3081 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3084 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3085 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3089 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3091 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3094 #~ msgid "openpty failed\n"
3095 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3097 #~ msgid "File date has changed %s"
3098 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"