1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353 #: cmdline/apt-get.cc:722
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
372 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:915
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1001
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1020
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 "Usage: apt [options] command\n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
704 " update - update list of available packages\n"
706 " install - install packages\n"
707 " remove - remove packages\n"
709 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
711 " edit-sources - edit the source information file\n"
714 #: methods/cdrom.cc:203
716 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
717 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
719 #: methods/cdrom.cc:212
721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
724 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
725 "inte användas för att lägga till skivor"
727 #: methods/cdrom.cc:222
731 #: methods/cdrom.cc:249
733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
734 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
736 #: methods/cdrom.cc:254
737 msgid "Disk not found."
738 msgstr "Skivan hittades inte."
740 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
741 msgid "File not found"
742 msgstr "Filen hittades inte"
744 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
745 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
746 msgid "Failed to stat"
747 msgstr "Kunde inte ta status"
749 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
750 msgid "Failed to set modification time"
751 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
753 #: methods/file.cc:47
754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
755 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
758 #: methods/ftp.cc:173
762 #: methods/ftp.cc:179
763 msgid "Unable to determine the peer name"
764 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
766 #: methods/ftp.cc:184
767 msgid "Unable to determine the local name"
768 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
770 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
773 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
775 #: methods/ftp.cc:221
777 msgid "USER failed, server said: %s"
778 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
780 #: methods/ftp.cc:228
782 msgid "PASS failed, server said: %s"
783 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
785 #: methods/ftp.cc:248
787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
793 #: methods/ftp.cc:276
795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
796 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
798 #: methods/ftp.cc:302
800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
801 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
803 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
804 msgid "Connection timeout"
805 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
807 #: methods/ftp.cc:346
808 msgid "Server closed the connection"
809 msgstr "Servern stängde anslutningen"
811 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
817 msgid "A response overflowed the buffer."
818 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
820 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
821 msgid "Protocol corruption"
822 msgstr "Protokollet skadat"
824 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
831 msgid "Could not create a socket"
832 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
834 #: methods/ftp.cc:708
835 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
836 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
838 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
840 msgstr "Misslyckades"
842 #: methods/ftp.cc:714
843 msgid "Could not connect passive socket."
844 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
846 #: methods/ftp.cc:731
847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
848 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
850 #: methods/ftp.cc:745
851 msgid "Could not bind a socket"
852 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
854 #: methods/ftp.cc:749
855 msgid "Could not listen on the socket"
856 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
858 #: methods/ftp.cc:756
859 msgid "Could not determine the socket's name"
860 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
862 #: methods/ftp.cc:788
863 msgid "Unable to send PORT command"
864 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
866 #: methods/ftp.cc:798
868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
869 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
871 #: methods/ftp.cc:807
873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
874 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
876 #: methods/ftp.cc:827
877 msgid "Data socket connect timed out"
878 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
880 #: methods/ftp.cc:834
881 msgid "Unable to accept connection"
882 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
884 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
885 msgid "Problem hashing file"
886 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
888 #: methods/ftp.cc:886
890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
891 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
893 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
894 msgid "Data socket timed out"
895 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
897 #: methods/ftp.cc:931
899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
900 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
902 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
903 #. Get the files information
904 #: methods/ftp.cc:1008
908 #: methods/ftp.cc:1120
909 msgid "Unable to invoke "
910 msgstr "Kunde inte starta "
912 # Felmeddelande för misslyckad chdir
913 #: methods/connect.cc:76
915 msgid "Connecting to %s (%s)"
916 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
918 #: methods/connect.cc:87
923 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
924 #: methods/connect.cc:94
926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
929 #: methods/connect.cc:100
931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
934 #: methods/connect.cc:108
936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
939 #: methods/connect.cc:126
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
944 #. We say this mainly because the pause here is for the
945 #. ssh connection that is still going
946 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
948 msgid "Connecting to %s"
949 msgstr "Ansluter till %s"
951 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
953 msgid "Could not resolve '%s'"
954 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
956 #: methods/connect.cc:205
958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
961 # Okänd felkod; %i = koden
962 #: methods/connect.cc:209
964 msgid "System error resolving '%s:%s'"
965 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
967 # Okänd felkod; %i = koden
968 #: methods/connect.cc:211
970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
971 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
973 #: methods/connect.cc:258
975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
976 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
978 #: methods/gpgv.cc:167
980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
982 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
985 #: methods/gpgv.cc:171
986 msgid "At least one invalid signature was encountered."
987 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
989 #: methods/gpgv.cc:173
990 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
992 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
994 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995 #: methods/gpgv.cc:179
998 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1002 #: methods/gpgv.cc:183
1003 msgid "Unknown error executing gpgv"
1004 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1006 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1010 #: methods/gpgv.cc:230
1012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1015 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1018 #: methods/gzip.cc:65
1019 msgid "Empty files can't be valid archives"
1022 #: methods/http.cc:519
1023 msgid "Error writing to the file"
1024 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1026 #: methods/http.cc:533
1027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1030 #: methods/http.cc:535
1031 msgid "Error reading from server"
1032 msgstr "Fel vid läsning från server"
1034 #: methods/http.cc:571
1035 msgid "Error writing to file"
1036 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1038 #: methods/http.cc:631
1039 msgid "Select failed"
1040 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1042 #: methods/http.cc:636
1043 msgid "Connection timed out"
1044 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1046 #: methods/http.cc:659
1047 msgid "Error writing to output file"
1048 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1050 #: methods/server.cc:56
1051 msgid "Waiting for headers"
1052 msgstr "Väntar på rubriker"
1054 #: methods/server.cc:114
1055 msgid "Bad header line"
1056 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1058 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1060 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1062 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1066 #: methods/server.cc:199
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1068 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1070 #: methods/server.cc:201
1071 msgid "This HTTP server has broken range support"
1072 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1074 #: methods/server.cc:225
1075 msgid "Unknown date format"
1076 msgstr "Okänt datumformat"
1078 #: methods/server.cc:490
1079 msgid "Bad header data"
1080 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1082 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1083 msgid "Connection failed"
1084 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1086 #: methods/server.cc:656
1087 msgid "Internal error"
1088 msgstr "Internt fel"
1090 #: apt-private/private-list.cc:147
1094 #: apt-private/private-install.cc:93
1095 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1096 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1098 #: apt-private/private-install.cc:102
1099 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1100 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1102 #: apt-private/private-install.cc:121
1103 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1104 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1106 #: apt-private/private-install.cc:159
1107 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:166
1116 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1117 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:171
1123 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1124 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:178
1130 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1132 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:183
1138 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1139 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1141 #: apt-private/private-install.cc:211
1143 msgid "You don't have enough free space in %s."
1144 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1146 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1147 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1148 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1150 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1151 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1152 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1154 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1155 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1156 #: apt-private/private-install.cc:231
1157 msgid "Yes, do as I say!"
1158 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1160 #: apt-private/private-install.cc:233
1163 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1164 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1167 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1168 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1171 # Visas då man svarar nej
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1177 msgid "Do you want to continue?"
1178 msgstr "Vill du fortsätta?"
1180 #: apt-private/private-install.cc:324
1181 msgid "Some files failed to download"
1182 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1184 #: apt-private/private-install.cc:331
1186 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1189 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1192 #: apt-private/private-install.cc:335
1193 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1196 #: apt-private/private-install.cc:340
1197 msgid "Unable to correct missing packages."
1198 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1200 #: apt-private/private-install.cc:341
1201 msgid "Aborting install."
1202 msgstr "Avbryter installationen."
1204 #: apt-private/private-install.cc:377
1206 "The following package disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 "The following packages disappeared from your system as\n"
1210 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1213 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1215 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1216 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1218 #: apt-private/private-install.cc:381
1219 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1222 #: apt-private/private-install.cc:402
1223 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1227 #: apt-private/private-install.cc:510
1229 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1233 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1236 #. if (Packages == 1)
1238 #. c1out << std::endl;
1240 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1241 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1242 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1245 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1246 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1247 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1249 #: apt-private/private-install.cc:517
1250 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1251 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1253 #: apt-private/private-install.cc:524
1255 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1257 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1260 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1262 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:528
1266 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1268 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1270 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1272 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1274 #: apt-private/private-install.cc:530
1276 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1279 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1281 #: apt-private/private-install.cc:624
1282 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:626
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1290 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1291 "(eller ange en lösning)."
1293 #: apt-private/private-install.cc:639
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1300 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1301 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1302 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1303 "ut från \"Incoming\"."
1305 #: apt-private/private-install.cc:660
1306 msgid "Broken packages"
1307 msgstr "Trasiga paket"
1309 #: apt-private/private-install.cc:713
1310 msgid "The following extra packages will be installed:"
1311 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Suggested packages:"
1315 msgstr "Föreslagna paket:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:804
1318 msgid "Recommended packages:"
1319 msgstr "Rekommenderade paket:"
1321 #: apt-private/private-download.cc:32
1322 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1323 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1325 #: apt-private/private-download.cc:36
1326 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1327 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1329 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1330 msgid "Some packages could not be authenticated"
1331 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1333 #: apt-private/private-download.cc:46
1334 msgid "Install these packages without verification?"
1335 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1337 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1339 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1340 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1342 #: apt-private/private-output.cc:200
1343 msgid "installed,upgradable to: "
1346 #: apt-private/private-output.cc:206
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Installerat]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:209
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:211
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Installerat]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:213
1363 msgstr " [Installerat]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:219
1366 msgid "[upgradable from: "
1369 #: apt-private/private-output.cc:225
1370 msgid "[residual-config]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:316
1374 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1377 #: apt-private/private-output.cc:406
1379 msgid "but %s is installed"
1380 msgstr "men %s är installerat"
1382 #: apt-private/private-output.cc:408
1384 msgid "but %s is to be installed"
1385 msgstr "men %s kommer att installeras"
1387 #: apt-private/private-output.cc:415
1388 msgid "but it is not installable"
1389 msgstr "men det kan inte installeras"
1391 #: apt-private/private-output.cc:417
1392 msgid "but it is a virtual package"
1393 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1395 #: apt-private/private-output.cc:420
1396 msgid "but it is not installed"
1397 msgstr "men det är inte installerat"
1399 #: apt-private/private-output.cc:420
1400 msgid "but it is not going to be installed"
1401 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1403 #: apt-private/private-output.cc:425
1407 #: apt-private/private-output.cc:454
1408 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1411 #: apt-private/private-output.cc:480
1412 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1415 #: apt-private/private-output.cc:502
1416 msgid "The following packages have been kept back:"
1417 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1419 #: apt-private/private-output.cc:523
1420 msgid "The following packages will be upgraded:"
1421 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1423 #: apt-private/private-output.cc:544
1424 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:564
1428 msgid "The following held packages will be changed:"
1429 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:619
1433 msgid "%s (due to %s) "
1434 msgstr "%s (på grund av %s) "
1436 #: apt-private/private-output.cc:627
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1442 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1444 #: apt-private/private-output.cc:658
1446 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1449 #: apt-private/private-output.cc:662
1451 msgid "%lu reinstalled, "
1452 msgstr "%lu att installera om, "
1454 #: apt-private/private-output.cc:664
1456 msgid "%lu downgraded, "
1457 msgstr "%lu att nedgradera, "
1459 #: apt-private/private-output.cc:666
1461 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1464 #: apt-private/private-output.cc:670
1466 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1469 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471 #. The user has to answer with an input matching the
1472 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473 #: apt-private/private-output.cc:692
1477 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479 #. The user has to answer with an input matching the
1480 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481 #: apt-private/private-output.cc:698
1485 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:709
1490 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:715
1495 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 msgid "Regex compilation error - %s"
1498 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501 msgid "Correcting dependencies..."
1502 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1506 msgstr " misslyckades."
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509 msgid "Unable to correct dependencies"
1510 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1528 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1532 #: apt-private/private-update.cc:45
1533 msgid "The update command takes no arguments"
1534 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1537 msgid "Calculating upgrade... "
1538 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1542 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1549 #: apt-private/private-search.cc:61
1550 msgid "Full Text Search"
1553 #: apt-private/private-show.cc:105
1554 msgid "not a real package (virtual)"
1557 #: apt-private/private-main.cc:19
1559 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1560 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1561 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1562 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1564 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1565 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1566 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1567 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1569 #: apt-private/private-sources.cc:45
1571 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1572 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1574 #: apt-private/private-sources.cc:57
1576 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1579 # Måste vara tre bokstäver(?)
1580 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1585 # "Get:" = hämtar ny version
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1590 # "Ign" = hoppar över
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1595 # "Err" = fel vid hämtning
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1617 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1619 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1632 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1646 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1655 #: methods/mirror.cc:315
1657 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1658 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1660 #: methods/mirror.cc:445
1662 msgid "[Mirror: %s]"
1663 msgstr "[Spegel: %s]"
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1669 #: methods/rsh.cc:340
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1673 #: dselect/install:33
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1677 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1682 #: dselect/install:92
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1702 #: dselect/install:105
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1731 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1732 "och mallinformation från paket\n"
1735 " -h Denna hjälptext.\n"
1736 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1737 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1738 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1815 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1816 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " contents sökväg\n"
1819 " generate konfiguration [grupper]\n"
1820 " clean konfiguration\n"
1822 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1823 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1824 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1826 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1827 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1828 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1831 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1832 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1833 "override-fil för källkoden.\n"
1835 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1836 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1837 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1838 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1839 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h Denna hjälptext\n"
1845 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1846 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1848 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1849 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1850 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1851 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1852 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Inga val träffades"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1878 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1879 "från en äldre version av apt."
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Felen gäller filen "
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1962 # Fält vid namn "Package"
1963 #: ftparchive/writer.cc:404
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1967 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1972 # parametrar: paket, ny, gammal
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1988 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1992 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994 msgid "Unable to open %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1997 # parametrar: filnamn, radnummer
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2080 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2081 "och mallinformation från paket\n"
2084 " -h Denna hjälptext.\n"
2085 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2086 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2087 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "Okänd paketpost!"
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2108 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2109 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2112 " -h Denna hjälptext.\n"
2113 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2114 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2115 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "Skadat arkiv"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "Arkivet är för kort"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2233 #: apt-inst/extract.cc:282
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2237 #: apt-inst/extract.cc:286
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "Sökvägen är för lång"
2241 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2251 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2309 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2324 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lih %limin %lis"
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2343 msgstr "%limin %lis"
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Valet %s hittades inte"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2413 msgid "%c%s... Error!"
2414 msgstr "%c%s... Fel!"
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2418 msgid "%c%s... Done"
2419 msgstr "%c%s... Färdig"
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425 #. Print the spinner
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2428 msgid "%c%s... %u%%"
2429 msgstr "%c%s... Färdig"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2433 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2434 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2439 msgid "Command line option %s is not understood"
2440 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2444 msgid "Command line option %s is not boolean"
2445 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2449 msgid "Option %s requires an argument."
2450 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2454 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2489 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2535 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2540 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2541 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2545 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2550 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2600 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2601 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2603 msgid "No keyring installed in %s."
2604 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2608 msgid "Empty package cache"
2609 msgstr "Paketcachen är tom"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2612 msgid "The package cache file is corrupted"
2613 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2616 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgstr "Beroende av"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgstr "Förberoende av"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgstr "Rekommenderar"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 msgstr "Står i konflikt med"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2692 msgid "Building dependency tree"
2693 msgstr "Bygger beroendeträd"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2696 msgid "Candidate versions"
2697 msgstr "Kandiderande versioner"
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2700 msgid "Dependency generation"
2701 msgstr "Beroendegenerering"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2704 msgid "Reading state information"
2705 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2709 msgid "Failed to open StateFile %s"
2710 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2714 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2715 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2717 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2719 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2720 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2722 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2724 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2725 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2729 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2730 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2735 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2789 msgid "Line %u too long in source list %s."
2790 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2794 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2795 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2799 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2800 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2804 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2805 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2813 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2818 msgid "Could not configure '%s'. "
2819 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2824 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2825 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2826 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2828 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2829 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2830 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2831 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2833 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2835 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2836 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2841 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2847 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2850 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2851 "tillbakahållna paket."
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2854 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2855 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2859 msgid "List directory %spartial is missing."
2860 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2864 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2869 msgid "Unable to lock directory %s"
2870 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2872 #. only show the ETA if it makes sense
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2876 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2877 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2881 msgid "Retrieving file %li of %li"
2882 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2886 msgid "The method driver %s could not be found."
2887 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2891 msgid "Method %s did not start correctly"
2892 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2896 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2898 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2900 #: apt-pkg/init.cc:143
2902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2906 #: apt-pkg/init.cc:159
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2920 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2921 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2924 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2925 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2928 msgid "The list of sources could not be read."
2929 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2931 #: apt-pkg/policy.cc:75
2934 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935 "available in the sources"
2938 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2939 #: apt-pkg/policy.cc:414
2941 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2942 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2944 #: apt-pkg/policy.cc:436
2946 msgid "Did not understand pin type %s"
2947 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2949 #: apt-pkg/policy.cc:444
2950 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2951 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2954 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2955 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2957 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2958 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2959 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2970 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2971 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Läser paketlistor"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Storleken stämmer inte"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3050 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3051 "repository will not be applied."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3066 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3069 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3072 msgid "GPG error: %s: %s"
3073 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3078 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3081 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3082 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3086 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3092 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3093 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3128 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3135 msgid "Identifying.. "
3136 msgstr "Identifierar.. "
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3140 msgid "Stored label: %s\n"
3141 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3144 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3149 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3153 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3154 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3157 msgid "Waiting for disc...\n"
3158 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3161 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3162 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3165 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3166 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3171 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3174 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3179 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180 "wrong architecture?"
3182 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3183 "eller felaktig arkitektur?"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3187 msgid "Found label '%s'\n"
3188 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3191 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3192 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3197 "This disc is called: \n"
3200 "Denna skiva heter: \n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3204 msgid "Copying package lists..."
3205 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3208 msgid "Writing new source list\n"
3209 msgstr "Skriver ny källista\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3212 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3213 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3217 msgid "Wrote %i records.\n"
3218 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3222 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3223 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3227 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3228 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3238 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3242 msgid "Hash mismatch for: %s"
3243 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3247 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3252 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3257 msgid "Couldn't find task '%s'"
3258 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3262 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3263 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3267 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3269 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3274 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3277 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3278 "eftersom det inte har någon av dem"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3282 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3284 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3291 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3296 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3298 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3302 msgid "Send scenario to solver"
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3306 msgid "Send request to solver"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3310 msgid "Prepare for receiving solution"
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3314 msgid "External solver failed without a proper error message"
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3318 msgid "Execute external solver"
3321 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3323 msgid "Progress: [%3i%%]"
3326 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3327 msgid "Running dpkg"
3330 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3333 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3336 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3341 msgid "Installing %s"
3342 msgstr "Installerar %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3346 msgid "Configuring %s"
3347 msgstr "Konfigurerar %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3352 msgstr "Tar bort %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3356 msgid "Completely removing %s"
3357 msgstr "Tar bort hela %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3361 msgid "Noting disappearance of %s"
3362 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3366 msgid "Running post-installation trigger %s"
3367 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3369 #. FIXME: use a better string after freeze
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3372 msgid "Directory '%s' missing"
3373 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3377 msgid "Could not open file '%s'"
3378 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3382 msgid "Preparing %s"
3383 msgstr "Förbereder %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3387 msgid "Unpacking %s"
3388 msgstr "Packar upp %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3392 msgid "Preparing to configure %s"
3393 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3397 msgid "Installed %s"
3398 msgstr "Installerade %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3402 msgid "Preparing for removal of %s"
3403 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3408 msgstr "Tog bort %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3412 msgid "Preparing to completely remove %s"
3413 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3417 msgid "Completely removed %s"
3418 msgstr "Tog bort hela %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3422 msgid "Can not write log (%s)"
3423 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3426 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3430 msgid "Is stdout a terminal?"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3434 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3438 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3439 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3441 #. check if its not a follow up error
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3443 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3444 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3448 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449 "error from a previous failure."
3451 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3452 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3456 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3460 "diskutrymmet är slut"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3464 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3473 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3476 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3477 "diskutrymmet är slut"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3481 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3483 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3489 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3492 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3506 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3513 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3514 #~ "seems to be corrupt."
3516 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3517 #~ "verkar vara skadad."
3520 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3521 #~ "seems to be corrupt."
3523 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3524 #~ "verkar vara skadad."
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3529 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3532 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3535 #~ msgid " [Not candidate version]"
3536 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3538 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3539 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3542 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3543 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3544 #~ "is only available from another source\n"
3546 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3547 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3548 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3550 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3551 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3553 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3554 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3556 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3557 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3560 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3561 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3564 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3565 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3570 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3572 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3575 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3577 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3580 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3581 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3583 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3584 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3586 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3590 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3593 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3594 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3596 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3607 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3608 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3610 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3615 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3616 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3618 #~ msgid "Failed to remove %s"
3619 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3621 #~ msgid "Unable to create %s"
3622 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3624 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3625 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3627 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3628 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3630 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3631 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3632 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3634 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3635 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3637 #~ msgid "Reading file listing"
3638 #~ msgstr "Läser fillista"
3641 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3642 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3645 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3646 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3649 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3650 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3652 #~ msgid "Internal error getting a node"
3653 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3655 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3656 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3658 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3659 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3661 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3662 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3664 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3665 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3667 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3668 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3670 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3671 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3673 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3676 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3677 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3680 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3681 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3683 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3686 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3690 #~ msgid "Read error from %s process"
3691 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3693 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3694 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3696 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3697 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3699 # parametrar: filnamn, radnummer
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "uppackare"
3712 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3715 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3719 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3720 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3722 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3723 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3725 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3733 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3736 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3745 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3748 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3750 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3752 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3755 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3758 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3760 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3761 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3763 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3764 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3766 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3767 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3769 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3771 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3773 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3774 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3779 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3780 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3782 #~ msgid "Could not patch file"
3783 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3785 #~ msgid " %4i %s\n"
3786 #~ msgstr " %4i %s\n"