1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgstr "(ikkje funne)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgstr " Installert: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:895
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:900
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:906
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:924
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
426 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:967
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:968
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:996
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1015
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1034
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1059
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1106
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1276
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1317
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1356
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1362
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1385
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1400
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1405
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1596
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1637
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:91
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "men %s skal installerast"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
753 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
755 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgstr "Feil CD-plate"
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
765 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Fann ikkje fila"
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fann ikkje fila"
774 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikkje få status"
779 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
821 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrot på samband"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokolløydeleggjing"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikkje starta "
943 #: methods/connect.cc:76
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Koplar til %s (%s)"
948 #: methods/connect.cc:87
953 #: methods/connect.cc:94
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 #: methods/connect.cc:100
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
963 #: methods/connect.cc:108
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
968 #: methods/connect.cc:126
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Koplar til %s"
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
985 #: methods/connect.cc:205
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
990 #: methods/connect.cc:209
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
995 #: methods/connect.cc:211
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1000 #: methods/connect.cc:258
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 #: methods/http.cc:513
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049 #: methods/http.cc:527
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1053 #: methods/http.cc:529
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1057 #: methods/http.cc:565
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061 #: methods/http.cc:625
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalet mislukkast"
1065 #: methods/http.cc:630
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1069 #: methods/http.cc:653
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Ventar på hovud"
1077 #: methods/server.cc:111
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1081 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1085 #: methods/server.cc:173
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1089 #: methods/server.cc:193
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1093 #: methods/server.cc:195
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1097 #: methods/server.cc:219
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjend datoformat"
1101 #: methods/server.cc:494
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1105 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Sambandet mislukkast"
1109 #: methods/server.cc:659
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1113 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1117 #: apt-private/private-install.cc:82
1118 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121 #: apt-private/private-install.cc:91
1122 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1123 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1125 #: apt-private/private-install.cc:110
1127 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1128 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1130 #: apt-private/private-install.cc:148
1131 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:155
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:160
1145 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:167
1152 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:172
1159 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1162 #: apt-private/private-install.cc:200
1164 msgid "You don't have enough free space in %s."
1165 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1167 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1168 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1171 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1172 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1174 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1176 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178 #: apt-private/private-install.cc:220
1179 msgid "Yes, do as I say!"
1180 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1182 #: apt-private/private-install.cc:222
1185 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1186 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1189 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1190 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1193 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1197 #: apt-private/private-install.cc:243
1198 msgid "Do you want to continue?"
1199 msgstr "Vil du halda fram?"
1201 #: apt-private/private-install.cc:313
1202 msgid "Some files failed to download"
1203 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1205 #: apt-private/private-install.cc:320
1207 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1210 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1213 #: apt-private/private-install.cc:324
1214 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1217 #: apt-private/private-install.cc:329
1218 msgid "Unable to correct missing packages."
1219 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1221 #: apt-private/private-install.cc:330
1222 msgid "Aborting install."
1223 msgstr "Avbryt installasjon."
1225 #: apt-private/private-install.cc:366
1227 "The following package disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 "The following packages disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 #: apt-private/private-install.cc:370
1236 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1239 #: apt-private/private-install.cc:391
1240 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1243 #: apt-private/private-install.cc:499
1245 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1246 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 #. if (Packages == 1)
1252 #. c1out << std::endl;
1254 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1255 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1256 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1259 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1260 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1261 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1263 #: apt-private/private-install.cc:506
1265 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1268 #: apt-private/private-install.cc:513
1271 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1273 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1275 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1276 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:517
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1284 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1286 #: apt-private/private-install.cc:519
1287 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1288 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1292 #: apt-private/private-install.cc:612
1293 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1297 #: apt-private/private-install.cc:614
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1305 #: apt-private/private-install.cc:638
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1312 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1313 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1314 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1315 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1317 #: apt-private/private-install.cc:659
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Øydelagde pakkar"
1321 #: apt-private/private-install.cc:712
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1325 #: apt-private/private-install.cc:802
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1329 #: apt-private/private-install.cc:803
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Tilrådde pakkar"
1333 #: apt-private/private-install.cc:825
1335 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1337 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1340 #: apt-private/private-install.cc:829
1342 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1344 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1347 #: apt-private/private-install.cc:841
1349 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1350 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1352 #: apt-private/private-install.cc:846
1354 msgid "%s is already the newest version.\n"
1355 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1357 #: apt-private/private-install.cc:894
1359 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1360 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1362 #: apt-private/private-install.cc:899
1364 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1365 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1367 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1368 #: apt-private/private-install.cc:941
1370 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1371 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1373 #: apt-private/private-install.cc:947
1375 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1376 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1378 #: apt-private/private-list.cc:129
1382 #: apt-private/private-list.cc:159
1384 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1386 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1391 msgid "Correcting dependencies..."
1392 msgstr "Rettar på krav ..."
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1396 msgstr " mislukkast."
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1399 msgid "Unable to correct dependencies"
1400 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1403 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1404 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1413 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1415 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1416 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1417 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1419 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1420 #: apt-private/private-show.cc:89
1424 #: apt-private/private-output.cc:265
1426 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1427 msgstr " [Installert]"
1429 #: apt-private/private-output.cc:268
1431 msgid "[installed,local]"
1432 msgstr " [Installert]"
1434 #: apt-private/private-output.cc:270
1435 msgid "[installed,auto-removable]"
1438 #: apt-private/private-output.cc:272
1440 msgid "[installed,automatic]"
1441 msgstr " [Installert]"
1443 #: apt-private/private-output.cc:274
1446 msgstr " [Installert]"
1448 #: apt-private/private-output.cc:277
1450 msgid "[upgradable from: %s]"
1453 #: apt-private/private-output.cc:281
1454 msgid "[residual-config]"
1457 #: apt-private/private-output.cc:455
1459 msgid "but %s is installed"
1460 msgstr "men %s er installert"
1462 #: apt-private/private-output.cc:457
1464 msgid "but %s is to be installed"
1465 msgstr "men %s skal installerast"
1467 #: apt-private/private-output.cc:464
1468 msgid "but it is not installable"
1469 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1471 #: apt-private/private-output.cc:466
1472 msgid "but it is a virtual package"
1473 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1475 #: apt-private/private-output.cc:469
1476 msgid "but it is not installed"
1477 msgstr "men er ikkje installert"
1479 #: apt-private/private-output.cc:469
1480 msgid "but it is not going to be installed"
1481 msgstr "men skal ikkje installerast"
1483 #: apt-private/private-output.cc:474
1487 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1488 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1489 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1491 #: apt-private/private-output.cc:523
1492 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1493 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1495 #: apt-private/private-output.cc:549
1496 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1497 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1499 #: apt-private/private-output.cc:571
1500 msgid "The following packages have been kept back:"
1501 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1503 #: apt-private/private-output.cc:592
1504 msgid "The following packages will be upgraded:"
1505 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1507 #: apt-private/private-output.cc:613
1508 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1509 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1511 #: apt-private/private-output.cc:633
1512 msgid "The following held packages will be changed:"
1513 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1515 #: apt-private/private-output.cc:688
1517 msgid "%s (due to %s) "
1518 msgstr "%s (fordi %s) "
1520 #: apt-private/private-output.cc:696
1523 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1524 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1526 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1527 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1529 #: apt-private/private-output.cc:727
1531 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1532 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1534 #: apt-private/private-output.cc:731
1536 msgid "%lu reinstalled, "
1537 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1539 #: apt-private/private-output.cc:733
1541 msgid "%lu downgraded, "
1542 msgstr "%lu nedgraderte, "
1544 #: apt-private/private-output.cc:735
1546 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1547 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1549 #: apt-private/private-output.cc:739
1551 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1552 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1554 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1555 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1556 #. The user has to answer with an input matching the
1557 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1558 #: apt-private/private-output.cc:761
1562 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1563 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1564 #. The user has to answer with an input matching the
1565 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1566 #: apt-private/private-output.cc:767
1570 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1571 #: apt-private/private-output.cc:778
1575 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1576 #: apt-private/private-output.cc:784
1580 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1582 msgid "Regex compilation error - %s"
1583 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1585 #: apt-private/private-update.cc:31
1586 msgid "The update command takes no arguments"
1587 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1589 #: apt-private/private-update.cc:97
1591 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1593 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1597 #: apt-private/private-update.cc:101
1598 msgid "All packages are up to date."
1601 #: apt-private/private-show.cc:156
1603 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1609 #: apt-private/private-show.cc:163
1610 msgid "not a real package (virtual)"
1613 #: apt-private/private-main.cc:32
1615 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1616 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1617 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1618 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621 #: apt-private/private-download.cc:36
1622 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1623 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1625 #: apt-private/private-download.cc:40
1626 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1630 msgid "Some packages could not be authenticated"
1631 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1633 #: apt-private/private-download.cc:50
1634 msgid "Install these packages without verification?"
1635 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1637 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1639 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1640 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1642 #: apt-private/private-sources.cc:58
1644 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1645 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1647 #: apt-private/private-sources.cc:70
1649 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652 #: apt-private/private-search.cc:69
1653 msgid "Full Text Search"
1656 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1657 msgid "Calculating upgrade... "
1658 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1660 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1682 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1688 msgstr " [Arbeider]"
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1693 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1695 "in the drive '%s' and press enter\n"
1697 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1699 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1704 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1705 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1707 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1713 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1734 #: methods/mirror.cc:315
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1739 #: methods/mirror.cc:445
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1748 #: methods/rsh.cc:346
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1765 #: dselect/install:102
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1770 #: dselect/install:103
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1779 #: dselect/install:105
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1784 #: dselect/update:30
1785 msgid "Merging available information"
1786 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1788 #: apt-inst/filelist.cc:380
1789 msgid "DropNode called on still linked node"
1790 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1792 #: apt-inst/filelist.cc:412
1793 msgid "Failed to locate the hash element!"
1794 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1796 #: apt-inst/filelist.cc:459
1797 msgid "Failed to allocate diversion"
1798 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1800 #: apt-inst/filelist.cc:464
1801 msgid "Internal error in AddDiversion"
1802 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1804 #: apt-inst/filelist.cc:477
1806 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1807 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1809 #: apt-inst/filelist.cc:506
1811 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1812 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1814 #: apt-inst/filelist.cc:549
1816 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1817 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1819 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1821 msgid "The path %s is too long"
1822 msgstr "Stigen %s er for lang"
1824 #: apt-inst/extract.cc:132
1826 msgid "Unpacking %s more than once"
1827 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1829 #: apt-inst/extract.cc:142
1831 msgid "The directory %s is diverted"
1832 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1834 #: apt-inst/extract.cc:152
1836 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1837 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1839 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1840 msgid "The diversion path is too long"
1841 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1843 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1846 msgid "Failed to stat %s"
1847 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1849 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1851 msgid "Failed to rename %s to %s"
1852 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1854 #: apt-inst/extract.cc:249
1856 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1857 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1859 #: apt-inst/extract.cc:289
1860 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1861 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1863 #: apt-inst/extract.cc:293
1864 msgid "The path is too long"
1865 msgstr "Stigen er for lang"
1867 #: apt-inst/extract.cc:421
1869 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1870 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1872 #: apt-inst/extract.cc:438
1874 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1875 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1877 #: apt-inst/extract.cc:498
1879 msgid "Unable to stat %s"
1880 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1882 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1884 msgid "Failed to write file %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1887 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1889 msgid "Failed to close file %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1895 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1896 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1900 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1901 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1904 msgid "Unparsable control file"
1905 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1908 msgid "Invalid archive signature"
1909 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1912 msgid "Error reading archive member header"
1913 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1917 msgid "Invalid archive member header %s"
1918 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1920 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1921 msgid "Invalid archive member header"
1922 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1925 msgid "Archive is too short"
1926 msgstr "Arkivet er for kort"
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1929 msgid "Failed to read the archive headers"
1930 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1933 msgid "Failed to create pipes"
1934 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1937 msgid "Failed to exec gzip "
1938 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1940 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1941 msgid "Corrupted archive"
1942 msgstr "Øydelagt arkiv"
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1945 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1946 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1950 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1951 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1953 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1955 msgid "Progress: [%3i%%]"
1958 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1959 msgid "Running dpkg"
1962 #: apt-pkg/init.cc:146
1964 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1965 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1967 #: apt-pkg/init.cc:162
1968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1973 msgid "Wrote %i records.\n"
1974 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1983 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1988 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1993 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1998 msgid "Hash mismatch for: %s"
1999 msgstr "Feil MD5-sum"
2001 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2002 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2003 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2005 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2006 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2008 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2011 msgid "The list of sources could not be read."
2012 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2015 msgid "Empty package cache"
2016 msgstr "Tomt pakkelager"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2019 msgid "The package cache file is corrupted"
2020 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2023 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2024 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2028 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2029 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2033 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2034 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2037 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2038 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2054 msgstr "Tilrådingar"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2098 msgid "The method driver %s could not be found."
2099 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2103 msgid "Is the package %s installed?"
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2108 msgid "Method %s did not start correctly"
2109 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2113 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2115 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2117 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2119 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2121 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2122 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2124 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2125 msgid "Building dependency tree"
2126 msgstr "Byggjer kravtre"
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2129 msgid "Candidate versions"
2130 msgstr "Kandidatversjonar"
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2133 msgid "Dependency generation"
2134 msgstr "Genererer kravforhold"
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2138 msgid "Reading state information"
2139 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2143 msgid "Failed to open StateFile %s"
2144 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2148 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2149 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2153 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2154 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2158 msgid "Hash Sum mismatch"
2159 msgstr "Feil MD5-sum"
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2162 msgid "Size mismatch"
2163 msgstr "Feil storleik"
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2167 msgid "Invalid file format"
2168 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2173 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2174 "or malformed file)"
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2179 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2180 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2183 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2189 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2190 "repository will not be applied."
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2195 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2201 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2202 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2205 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2208 msgid "GPG error: %s: %s"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2214 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2215 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2217 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2218 "(fordi arkitekturen manglar)."
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2222 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2228 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2230 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2232 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2234 msgid "Clean of %s is not supported"
2235 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2237 #: apt-pkg/clean.cc:64
2239 msgid "Unable to stat %s."
2240 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2243 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2244 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2246 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2247 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2258 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2259 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2262 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2263 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2266 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2267 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2271 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2272 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2276 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2280 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2281 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2285 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2286 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2290 msgid "Reading package lists"
2291 msgstr "Les pakkelister"
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2294 msgid "Collecting File Provides"
2295 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2299 msgid "Unable to write to %s"
2300 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2303 msgid "IO Error saving source cache"
2304 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2306 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2308 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2309 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2313 msgid "List directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2318 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2323 msgid "Unable to lock directory %s"
2324 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2326 #. only show the ETA if it makes sense
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2330 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2335 msgid "Retrieving file %li of %li"
2336 msgstr "Les filliste"
2338 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2341 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2344 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2345 "filer er brukte i staden."
2347 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2348 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2349 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2351 #: apt-pkg/policy.cc:83
2354 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2355 "available in the sources"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:422
2360 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2361 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2363 #: apt-pkg/policy.cc:444
2365 msgid "Did not understand pin type %s"
2366 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2368 #: apt-pkg/policy.cc:452
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2375 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2381 msgid "Could not configure '%s'. "
2382 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2392 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2393 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "Identifiserer ... "
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2436 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2440 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2441 "wrong architecture?"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2446 msgid "Found label '%s'\n"
2447 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2450 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2451 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2456 "This disc is called: \n"
2459 "Disken vert kalla: \n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2463 msgid "Copying package lists..."
2464 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2467 msgid "Writing new source list\n"
2468 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2471 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2472 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2486 "som er haldne tilbake."
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2491 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2493 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2494 msgid "Send scenario to solver"
2497 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2498 msgid "Send request to solver"
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2502 msgid "Prepare for receiving solution"
2505 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2506 msgid "External solver failed without a proper error message"
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2510 msgid "Execute external solver"
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2515 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2516 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2518 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2520 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2521 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2525 msgid "Unable to parse Release file %s"
2526 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2528 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2530 msgid "No sections in Release file %s"
2531 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2533 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2535 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2540 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2541 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2543 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2545 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2546 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2550 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2551 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2610 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2615 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2620 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2621 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2625 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2626 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2630 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2631 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2635 msgid "Couldn't find task '%s'"
2636 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2640 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2645 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2646 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2650 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2656 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2662 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2667 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2672 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2675 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2676 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2678 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2681 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2682 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2684 msgid "%lih %limin %lis"
2687 #. min means minutes, s means seconds
2688 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2694 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2699 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2701 msgid "Selection %s not found"
2702 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2706 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2707 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2711 msgid "Could not open lock file %s"
2712 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2716 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2717 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2721 msgid "Could not get lock %s"
2722 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2726 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2731 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2736 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2742 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2747 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2748 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2752 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2753 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2757 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2758 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2762 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2763 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2767 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2768 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2772 msgid "Could not open file %s"
2773 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2777 msgid "Could not open file descriptor %d"
2778 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2781 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2782 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2785 msgid "Failed to exec compressor "
2786 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2790 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2791 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2795 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2796 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2800 msgid "Problem closing the file %s"
2801 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2805 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2806 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2810 msgid "Problem unlinking the file %s"
2811 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2814 msgid "Problem syncing the file"
2815 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2817 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2819 msgid "%c%s... Error!"
2820 msgstr "%c%s ... Feil"
2822 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2824 msgid "%c%s... Done"
2825 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2827 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2831 #. Print the spinner
2832 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2834 msgid "%c%s... %u%%"
2835 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2837 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2838 msgid "Can't mmap an empty file"
2839 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2843 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2844 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2848 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2849 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2853 msgid "Unable to close mmap"
2854 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2858 msgid "Unable to synchronize mmap"
2859 msgstr "Klarte ikkje starta "
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2863 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2864 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2868 msgid "Failed to truncate file"
2869 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2874 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2875 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2881 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2887 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2892 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2893 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2895 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2896 msgid "Failed to stat the cdrom"
2897 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2906 msgid "Opening configuration file %s"
2907 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2946 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2954 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2955 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2957 msgid "No keyring installed in %s."
2958 msgstr "Avbryt installasjon."
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2962 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2963 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2968 msgid "Command line option %s is not understood"
2969 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2973 msgid "Command line option %s is not boolean"
2974 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2978 msgid "Option %s requires an argument."
2979 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2983 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2984 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2988 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2989 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2993 msgid "Option '%s' is too long"
2994 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2998 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2999 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3003 msgid "Invalid operation %s"
3004 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3008 msgid "Installing %s"
3009 msgstr " Installert: "
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3013 msgid "Configuring %s"
3014 msgstr "Koplar til %s"
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3023 msgid "Completely removing %s"
3024 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3028 msgid "Noting disappearance of %s"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3033 msgid "Running post-installation trigger %s"
3036 #. FIXME: use a better string after freeze
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3039 msgid "Directory '%s' missing"
3040 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3044 msgid "Could not open file '%s'"
3045 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3049 msgid "Preparing %s"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3054 msgid "Unpacking %s"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3059 msgid "Preparing to configure %s"
3060 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3064 msgid "Installed %s"
3065 msgstr " Installert: "
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3069 msgid "Preparing for removal of %s"
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3075 msgstr "Tilrådingar"
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3079 msgid "Preparing to completely remove %s"
3080 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3084 msgid "Completely removed %s"
3085 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3089 msgid "Can not write log (%s)"
3090 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3093 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3097 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3101 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3104 #. check if its not a follow up error
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3106 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3111 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3112 "error from a previous failure."
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3117 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3123 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3129 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3135 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3138 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3141 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3145 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3147 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3148 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3150 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3151 #. dpkg --configure -a
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3155 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3164 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3166 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3167 "from debian packages\n"
3170 " -h This help text\n"
3171 " -t Set the temp dir\n"
3172 " -c=? Read this configuration file\n"
3173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3175 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3177 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3178 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3181 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3182 " -t Vel mellombels katalog\n"
3183 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3184 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3186 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3188 msgid "Unable to mkstemp %s"
3189 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3191 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3192 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3193 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3196 msgid "Package extension list is too long"
3197 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3203 msgid "Error processing directory %s"
3204 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3207 msgid "Source extension list is too long"
3208 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3211 msgid "Error writing header to contents file"
3212 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3216 msgid "Error processing contents %s"
3217 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3222 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3223 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " generate config [groups]\n"
3230 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3231 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3232 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3234 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3235 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3236 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3237 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3239 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3240 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3242 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3243 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3244 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3245 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3247 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3248 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " --md5 Control MD5 generation\n"
3253 " -s=? Source override file\n"
3255 " -d=? Select the optional caching database\n"
3256 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3257 " --contents Control contents file generation\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3261 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3262 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3263 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3265 " generate config [grupper]\n"
3268 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3269 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3270 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3272 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3273 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3274 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3275 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3277 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3278 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3280 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3281 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3282 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3283 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3284 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3285 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3286 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3289 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3290 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3291 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3293 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3294 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3295 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3296 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3297 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3300 msgid "No selections matched"
3301 msgstr "Ingen utval passa"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3305 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3306 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3310 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3311 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3315 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3316 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3320 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321 "remove and re-create the database."
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3326 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3327 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3331 msgid "Failed to read .dsc"
3332 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3335 msgid "Archive has no control record"
3336 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3339 msgid "Unable to get a cursor"
3340 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3342 #: ftparchive/writer.cc:91
3344 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3345 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3347 #: ftparchive/writer.cc:96
3349 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3350 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3352 #: ftparchive/writer.cc:152
3356 #: ftparchive/writer.cc:154
3360 #: ftparchive/writer.cc:161
3361 msgid "E: Errors apply to file "
3362 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3364 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3366 msgid "Failed to resolve %s"
3367 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3369 #: ftparchive/writer.cc:192
3370 msgid "Tree walking failed"
3371 msgstr "Treklatring mislukkast"
3373 #: ftparchive/writer.cc:219
3375 msgid "Failed to open %s"
3376 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3378 #: ftparchive/writer.cc:278
3380 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3381 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:286
3385 msgid "Failed to readlink %s"
3386 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3388 #: ftparchive/writer.cc:290
3390 msgid "Failed to unlink %s"
3391 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3393 #: ftparchive/writer.cc:298
3395 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3396 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3398 #: ftparchive/writer.cc:308
3400 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3401 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3403 #: ftparchive/writer.cc:417
3404 msgid "Archive had no package field"
3405 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3407 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3409 msgid " %s has no override entry\n"
3410 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3412 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3414 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3415 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:698
3419 msgid " %s has no source override entry\n"
3420 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:702
3424 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3425 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3427 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3428 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3429 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3431 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3433 msgid "Unable to open %s"
3434 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3438 #: ftparchive/override.cc:68
3440 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3441 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3443 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3445 msgid "Failed to read the override file %s"
3446 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3448 #: ftparchive/override.cc:166
3450 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3451 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3453 #: ftparchive/override.cc:178
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3456 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3458 #: ftparchive/override.cc:191
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3461 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3465 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3466 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3470 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3471 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3474 msgid "Failed to create FILE*"
3475 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3478 msgid "Failed to fork"
3479 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3482 msgid "Compress child"
3483 msgstr "Komprimer barn"
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3487 msgid "Internal error, failed to create %s"
3488 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3491 msgid "IO to subprocess/file failed"
3492 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3495 msgid "Failed to read while computing MD5"
3496 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3500 msgid "Problem unlinking %s"
3501 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3503 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3506 "Usage: apt-internal-solver\n"
3508 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3509 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3512 " -h This help text.\n"
3513 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3514 " -c=? Read this configuration file\n"
3515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3517 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3519 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3520 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3523 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3524 " -t Vel mellombels katalog\n"
3525 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3526 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3528 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3529 msgid "Unknown package record!"
3530 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3532 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3534 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3536 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3537 "to indicate what kind of file it is.\n"
3540 " -h This help text\n"
3541 " -s Use source file sorting\n"
3542 " -c=? Read this configuration file\n"
3543 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3545 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3547 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3548 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3551 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3552 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3553 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3554 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3557 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3558 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3560 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3561 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3564 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3565 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3567 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3568 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3578 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3579 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3582 #~ msgid " [Not candidate version]"
3583 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3585 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3586 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3589 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3590 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3591 #~ "is only available from another source\n"
3593 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3594 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3595 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3597 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3598 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3601 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3609 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3611 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3613 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3617 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618 #~ "need to manually fix this package."
3620 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3624 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3625 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3627 #~ msgid "Failed to remove %s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3630 #~ msgid "Unable to create %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3633 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3636 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3638 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3640 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3641 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3643 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3644 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3646 #~ msgid "Reading file listing"
3647 #~ msgstr "Les filliste"
3650 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3651 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3654 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3655 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3656 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3658 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3661 #~ msgid "Internal error getting a node"
3662 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3664 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3667 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3670 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3673 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3676 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3679 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3682 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3685 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3688 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3689 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3691 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3697 #~ msgid "Read error from %s process"
3698 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3700 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "dekomprimering"
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3739 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3754 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3758 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3760 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3761 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3764 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3768 #~ msgid "Could not patch file"
3769 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3771 #~ msgid " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr " %4i %s\n"
3775 #~ msgstr "%4i %s\n"
3778 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3779 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3782 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3783 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3784 #~ "that package should be filed."
3786 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3787 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3792 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3795 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3796 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3803 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3807 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3808 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3812 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3813 #~ "%i signatures\n"
3814 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3817 #~ msgid "openpty failed\n"
3818 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3820 #~ msgid "File date has changed %s"
3821 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3823 #~ msgid "Reading file list"
3824 #~ msgstr "Les filliste"
3827 #~ msgid "Could not execute "
3828 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3830 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3831 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"