1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt.conf"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:837
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425 #: cmdline/apt-get.cc:946
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:981
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1001
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1020
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1391
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1582
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1623
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 " hold - Mark a package as held back\n"
681 " unhold - Unset a package set as held back\n"
682 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
683 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
684 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
698 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
699 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
702 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
703 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
706 " -h To besedilo pomoči.\n"
707 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
708 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
709 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
710 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
711 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
712 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 #: methods/cdrom.cc:203
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
741 #: methods/cdrom.cc:212
743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
747 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
749 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgstr "Napačen CD-ROM"
753 #: methods/cdrom.cc:249
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "Diska ni mogoče najti."
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
763 msgid "File not found"
764 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
766 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
767 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "Določitev ni uspela"
771 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
775 #: methods/file.cc:47
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:173
782 msgstr "Prijavljanje"
784 #: methods/ftp.cc:179
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
788 #: methods/ftp.cc:184
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
792 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
797 #: methods/ftp.cc:221
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
802 #: methods/ftp.cc:228
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
807 #: methods/ftp.cc:248
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
813 "ftp::ProxyLogin je prazen."
815 #: methods/ftp.cc:276
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
820 #: methods/ftp.cc:302
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
825 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "Povezava je zakasnela"
829 #: methods/ftp.cc:346
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
833 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
836 msgstr "Napaka branja"
838 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
839 msgid "A response overflowed the buffer."
840 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
842 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
843 msgid "Protocol corruption"
844 msgstr "Okvara protokola"
846 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
850 msgstr "Napaka pisanja"
852 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
856 #: methods/ftp.cc:708
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
860 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
864 #: methods/ftp.cc:714
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
868 #: methods/ftp.cc:731
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
872 #: methods/ftp.cc:745
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
880 #: methods/ftp.cc:756
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
884 #: methods/ftp.cc:788
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
888 #: methods/ftp.cc:798
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
893 #: methods/ftp.cc:807
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
898 #: methods/ftp.cc:827
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
902 #: methods/ftp.cc:834
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
906 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
910 #: methods/ftp.cc:886
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
915 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
919 #: methods/ftp.cc:931
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1008
929 #: methods/ftp.cc:1120
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "Ni mogoče klicati "
933 #: methods/connect.cc:76
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
938 #: methods/connect.cc:87
943 #: methods/connect.cc:94
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 #: methods/connect.cc:100
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
953 #: methods/connect.cc:108
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
958 #: methods/connect.cc:126
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "Povezovanje z %s"
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
975 #: methods/connect.cc:205
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
980 #: methods/connect.cc:209
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
985 #: methods/connect.cc:211
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
990 #: methods/connect.cc:258
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
995 #: methods/gpgv.cc:167
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1001 #: methods/gpgv.cc:171
1002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1005 #: methods/gpgv.cc:173
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:179
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:183
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1021 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:230
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1036 #: methods/http.cc:519
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1040 #: methods/http.cc:533
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1044 #: methods/http.cc:535
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1048 #: methods/http.cc:571
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1052 #: methods/http.cc:631
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Izbira ni uspela"
1056 #: methods/http.cc:636
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Povezava je zakasnela"
1060 #: methods/http.cc:659
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Čakanje na glave"
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Neznana oblika datuma"
1092 #: methods/server.cc:490
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Napačni podatki glave"
1096 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Povezava ni uspela"
1100 #: methods/server.cc:656
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Notranja napaka"
1104 #: apt-private/private-list.cc:147
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1112 #: apt-private/private-install.cc:102
1113 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1116 #: apt-private/private-install.cc:121
1117 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1120 #: apt-private/private-install.cc:159
1121 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:166
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:171
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:178
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:183
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1154 #: apt-private/private-install.cc:211
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1159 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1163 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1167 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169 #: apt-private/private-install.cc:231
1170 msgid "Yes, do as I say!"
1171 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1173 #: apt-private/private-install.cc:233
1176 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1177 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1180 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1181 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1184 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1188 #: apt-private/private-install.cc:254
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1192 #: apt-private/private-install.cc:324
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1196 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1201 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1204 #: apt-private/private-install.cc:335
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1208 #: apt-private/private-install.cc:340
1209 msgid "Unable to correct missing packages."
1210 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1212 #: apt-private/private-install.cc:341
1213 msgid "Aborting install."
1214 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1216 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 "The following package disappeared from your system as\n"
1219 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 "The following packages disappeared from your system as\n"
1222 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1225 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1227 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1228 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1230 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1231 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1233 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1234 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1236 #: apt-private/private-install.cc:381
1237 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1240 #: apt-private/private-install.cc:402
1241 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1243 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1244 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1253 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1256 #. if (Packages == 1)
1258 #. c1out << std::endl;
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1280 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1282 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1283 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1291 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1292 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1293 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1295 #: apt-private/private-install.cc:530
1296 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1297 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1299 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1300 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1301 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1303 #: apt-private/private-install.cc:624
1304 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1305 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1307 #: apt-private/private-install.cc:626
1309 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1312 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1313 "navedite rešitev)."
1315 #: apt-private/private-install.cc:639
1317 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320 "or been moved out of Incoming."
1322 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1323 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1324 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1325 " iz Prihajajočega."
1327 #: apt-private/private-install.cc:660
1328 msgid "Broken packages"
1329 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1331 #: apt-private/private-install.cc:713
1332 msgid "The following extra packages will be installed:"
1333 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:803
1336 msgid "Suggested packages:"
1337 msgstr "Predlagani paketi:"
1339 #: apt-private/private-install.cc:804
1340 msgid "Recommended packages:"
1341 msgstr "Priporočeni paketi:"
1343 #: apt-private/private-download.cc:32
1344 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1345 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1347 #: apt-private/private-download.cc:36
1348 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1351 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1352 msgid "Some packages could not be authenticated"
1353 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1355 #: apt-private/private-download.cc:46
1356 msgid "Install these packages without verification?"
1357 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1359 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1362 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1364 #: apt-private/private-output.cc:200
1365 msgid "installed,upgradable to: "
1368 #: apt-private/private-output.cc:206
1370 msgid "[installed,local]"
1371 msgstr " [Nameščeno]"
1373 #: apt-private/private-output.cc:209
1374 msgid "[installed,auto-removable]"
1377 #: apt-private/private-output.cc:211
1379 msgid "[installed,automatic]"
1380 msgstr " [Nameščeno]"
1382 #: apt-private/private-output.cc:213
1385 msgstr " [Nameščeno]"
1387 #: apt-private/private-output.cc:219
1388 msgid "[upgradable from: "
1391 #: apt-private/private-output.cc:225
1392 msgid "[residual-config]"
1395 #: apt-private/private-output.cc:316
1396 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1397 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1399 #: apt-private/private-output.cc:406
1401 msgid "but %s is installed"
1402 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1404 #: apt-private/private-output.cc:408
1406 msgid "but %s is to be installed"
1407 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1409 #: apt-private/private-output.cc:415
1410 msgid "but it is not installable"
1411 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1413 #: apt-private/private-output.cc:417
1414 msgid "but it is a virtual package"
1415 msgstr "vendar je navidezen paket"
1417 #: apt-private/private-output.cc:420
1418 msgid "but it is not installed"
1419 msgstr "vendar ni nameščen"
1421 #: apt-private/private-output.cc:420
1422 msgid "but it is not going to be installed"
1423 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1425 #: apt-private/private-output.cc:425
1429 #: apt-private/private-output.cc:454
1430 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1431 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:480
1434 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1435 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:502
1438 msgid "The following packages have been kept back:"
1439 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:523
1442 msgid "The following packages will be upgraded:"
1443 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:544
1446 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1447 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1449 #: apt-private/private-output.cc:564
1450 msgid "The following held packages will be changed:"
1451 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:619
1455 msgid "%s (due to %s) "
1456 msgstr "%s (zaradi %s) "
1458 #: apt-private/private-output.cc:627
1460 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1461 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1464 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1466 #: apt-private/private-output.cc:658
1468 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1469 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1471 #: apt-private/private-output.cc:662
1473 msgid "%lu reinstalled, "
1474 msgstr "%lu posodobljenih, "
1476 #: apt-private/private-output.cc:664
1478 msgid "%lu downgraded, "
1479 msgstr "%lu postaranih, "
1481 #: apt-private/private-output.cc:666
1483 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1484 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1486 #: apt-private/private-output.cc:670
1488 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1489 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1492 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:692
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1500 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:698
1507 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:709
1512 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:715
1517 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1519 msgid "Regex compilation error - %s"
1520 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1523 msgid "Correcting dependencies..."
1524 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528 msgstr " spodletelo."
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1531 msgid "Unable to correct dependencies"
1532 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1535 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1540 msgstr " Opravljeno"
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1544 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1547 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1548 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1550 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1554 #: apt-private/private-update.cc:45
1555 msgid "The update command takes no arguments"
1556 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1559 msgid "Calculating upgrade... "
1560 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1564 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1565 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1571 #: apt-private/private-search.cc:61
1572 msgid "Full Text Search"
1575 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1579 #: apt-private/private-show.cc:152
1581 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589 #: apt-private/private-show.cc:159
1590 msgid "not a real package (virtual)"
1593 #: apt-private/private-main.cc:19
1595 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1596 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1600 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1601 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1602 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1603 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1605 #: apt-private/private-sources.cc:45
1607 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1608 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1610 #: apt-private/private-sources.cc:57
1612 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1633 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1644 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1646 "in the drive '%s' and press enter\n"
1648 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1650 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1658 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1663 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1665 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1666 #: apt-pkg/clean.cc:123
1668 msgid "Unable to change to %s"
1669 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:280
1675 msgid "No mirror file '%s' found "
1676 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1678 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679 #. and provide a config option to define that default
1680 #: methods/mirror.cc:287
1682 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1683 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1685 #: methods/mirror.cc:315
1687 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1690 #: methods/mirror.cc:445
1692 msgid "[Mirror: %s]"
1693 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1695 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1699 #: methods/rsh.cc:340
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1703 #: dselect/install:33
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1707 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1712 #: dselect/install:92
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1721 #: dselect/install:103
1722 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1725 #: dselect/install:104
1726 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1731 #: dselect/install:105
1733 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1761 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1764 " -h To besedilo pomoči\n"
1765 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1766 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1767 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1771 msgid "Unable to write to %s"
1772 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1775 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1779 msgid "Package extension list is too long"
1780 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1786 msgid "Error processing directory %s"
1787 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1790 msgid "Source extension list is too long"
1791 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1794 msgid "Error writing header to contents file"
1795 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1799 msgid "Error processing contents %s"
1800 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1804 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1812 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " --md5 Control MD5 generation\n"
1835 " -s=? Source override file\n"
1837 " -d=? Select the optional caching database\n"
1838 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839 " --contents Control contents file generation\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1843 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1844 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1845 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1848 " generate config [skupine]\n"
1851 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1852 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1853 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1855 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1856 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1857 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1858 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1860 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1861 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1864 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1865 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1866 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1867 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1868 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 " -h To besedilo pomoči\n"
1873 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1874 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1876 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1877 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1878 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1879 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1880 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1883 msgid "No selections matched"
1884 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1888 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1893 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1898 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1903 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904 "remove and re-create the database."
1906 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1907 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1911 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915 #: apt-inst/extract.cc:209
1917 msgid "Failed to stat %s"
1918 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1921 msgid "Archive has no control record"
1922 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1925 msgid "Unable to get a cursor"
1926 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1928 #: ftparchive/writer.cc:82
1930 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:87
1935 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:143
1942 #: ftparchive/writer.cc:145
1946 #: ftparchive/writer.cc:152
1947 msgid "E: Errors apply to file "
1948 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1950 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1952 msgid "Failed to resolve %s"
1953 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:183
1956 msgid "Tree walking failed"
1957 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1959 #: ftparchive/writer.cc:210
1961 msgid "Failed to open %s"
1962 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1964 #: ftparchive/writer.cc:269
1966 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:277
1971 msgid "Failed to readlink %s"
1972 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:281
1976 msgid "Failed to unlink %s"
1977 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:289
1981 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1984 #: ftparchive/writer.cc:299
1986 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:404
1990 msgid "Archive had no package field"
1991 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1993 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1995 msgid " %s has no override entry\n"
1996 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2000 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:712
2005 msgid " %s has no source override entry\n"
2006 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:716
2010 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2013 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2017 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2019 msgid "Unable to open %s"
2020 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2022 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2024 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2027 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2032 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2037 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2039 msgid "Failed to read the override file %s"
2040 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2044 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2049 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2053 msgid "Failed to create FILE*"
2054 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2057 msgid "Failed to fork"
2058 msgstr "Vejitev ni uspela"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2061 msgid "Compress child"
2062 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2066 msgid "Internal error, failed to create %s"
2067 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2070 msgid "IO to subprocess/file failed"
2071 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2074 msgid "Failed to read while computing MD5"
2075 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2079 msgid "Problem unlinking %s"
2080 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2084 msgid "Failed to rename %s to %s"
2085 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2087 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2102 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2103 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2107 " -h To besedilo pomoči\n"
2108 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2109 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2110 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2112 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2113 msgid "Unknown package record!"
2114 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2118 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2120 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121 "to indicate what kind of file it is.\n"
2124 " -h This help text\n"
2125 " -s Use source file sorting\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2131 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2133 "določa vrsto datoteke.\n"
2136 " -h to besedilo pomoči\n"
2137 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2138 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2139 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2142 msgid "Failed to create pipes"
2143 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2146 msgid "Failed to exec gzip "
2147 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2150 msgid "Corrupted archive"
2151 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2154 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Arhiv je prekratek"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:382
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:414
2192 msgid "Failed to locate the hash element!"
2193 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:461
2196 msgid "Failed to allocate diversion"
2197 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:466
2200 msgid "Internal error in AddDiversion"
2201 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:479
2205 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2206 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:508
2210 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2211 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:551
2215 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2216 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2220 msgid "Failed to write file %s"
2221 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2225 msgid "Failed to close file %s"
2226 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2228 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2230 msgid "The path %s is too long"
2231 msgstr "Pot %s je predolga"
2233 #: apt-inst/extract.cc:125
2235 msgid "Unpacking %s more than once"
2236 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2238 #: apt-inst/extract.cc:135
2240 msgid "The directory %s is diverted"
2241 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2243 #: apt-inst/extract.cc:145
2245 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2246 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2249 msgid "The diversion path is too long"
2250 msgstr "Pot odklona je predloga"
2252 #: apt-inst/extract.cc:242
2254 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2255 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2257 #: apt-inst/extract.cc:282
2258 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2259 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2261 #: apt-inst/extract.cc:286
2262 msgid "The path is too long"
2263 msgstr "Pot je predolga"
2265 #: apt-inst/extract.cc:414
2267 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2268 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2270 #: apt-inst/extract.cc:431
2272 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2273 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2275 #: apt-inst/extract.cc:491
2277 msgid "Unable to stat %s"
2278 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2283 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2284 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2288 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2289 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2292 msgid "Unparsable control file"
2293 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2310 msgid "Unable to close mmap"
2311 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2314 msgid "Unable to synchronize mmap"
2315 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2323 msgid "Failed to truncate file"
2324 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2329 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2330 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2333 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2349 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2352 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2355 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2358 msgid "%lih %limin %lis"
2359 msgstr "%lih %limin %lis"
2361 #. min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2365 msgstr "%limin %lis"
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2375 msgid "Selection %s not found"
2376 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2380 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2381 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2385 msgid "Opening configuration file %s"
2386 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2391 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2396 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2422 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2426 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2433 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2437 msgid "%c%s... Error!"
2438 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2442 msgid "%c%s... Done"
2443 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2449 #. Print the spinner
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2452 msgid "%c%s... %u%%"
2453 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2458 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2463 msgid "Command line option %s is not understood"
2464 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2468 msgid "Command line option %s is not boolean"
2469 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2473 msgid "Option %s requires an argument."
2474 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2479 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2483 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2484 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2488 msgid "Option '%s' is too long"
2489 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2493 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2494 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2498 msgid "Invalid operation %s"
2499 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2503 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2504 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2507 msgid "Failed to stat the cdrom"
2508 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2512 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2513 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2522 msgid "Could not open lock file %s"
2523 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2527 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2532 msgid "Could not get lock %s"
2533 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2537 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2542 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2547 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2553 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2643 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2644 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 msgstr "Predodvisen od"
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2712 msgid "Building dependency tree"
2713 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2716 msgid "Candidate versions"
2717 msgstr "Različice kandidatov"
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2720 msgid "Dependency generation"
2721 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2724 msgid "Reading state information"
2725 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2729 msgid "Failed to open StateFile %s"
2730 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2734 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2735 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2737 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2739 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2740 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2744 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2745 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2749 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2762 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2778 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2794 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2806 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2811 msgstr "Odpiranje %s"
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2815 msgid "Line %u too long in source list %s."
2816 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2820 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2821 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2825 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2826 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2830 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2831 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2836 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2837 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2840 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2844 msgid "Could not configure '%s'. "
2845 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2850 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2851 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2852 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2855 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2856 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2858 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2871 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2874 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2875 "povzročili zadržani paketi."
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2878 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2879 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2883 msgid "List directory %spartial is missing."
2884 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2888 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2893 msgid "Unable to lock directory %s"
2894 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2896 #. only show the ETA if it makes sense
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2900 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2901 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2905 msgid "Retrieving file %li of %li"
2906 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2910 msgid "The method driver %s could not be found."
2911 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2915 msgid "Method %s did not start correctly"
2916 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2920 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2923 #: apt-pkg/init.cc:143
2925 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2928 #: apt-pkg/init.cc:159
2929 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2932 #: apt-pkg/clean.cc:57
2934 msgid "Unable to stat %s."
2935 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2937 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2946 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2947 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2950 msgid "The list of sources could not be read."
2951 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2953 #: apt-pkg/policy.cc:75
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2959 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2962 #: apt-pkg/policy.cc:414
2964 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2967 #: apt-pkg/policy.cc:436
2969 msgid "Did not understand pin type %s"
2970 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2972 #: apt-pkg/policy.cc:444
2973 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2977 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2978 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2980 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2981 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2992 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2993 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3005 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3009 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3018 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3023 msgid "Reading package lists"
3024 msgstr "Branje seznama paketov"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3027 msgid "Collecting File Provides"
3028 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3031 msgid "IO Error saving source cache"
3032 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3036 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3037 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3040 msgid "Hash Sum mismatch"
3041 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3044 msgid "Size mismatch"
3045 msgstr "Neujemanje velikosti"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3049 msgid "Invalid file format"
3050 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3055 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3056 "or malformed file)"
3058 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3059 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3073 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074 "repository will not be applied."
3076 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3077 "skladišče ne bo uveljavljena."
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3081 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3082 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3087 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3088 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3090 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3091 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3093 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3096 msgid "GPG error: %s: %s"
3097 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3102 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3105 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3106 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3110 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3111 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3116 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3118 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3123 msgid "Unable to parse Release file %s"
3124 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3128 msgid "No sections in Release file %s"
3129 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3133 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3138 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3143 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3144 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3154 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3158 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3161 msgid "Identifying.. "
3162 msgstr "Identificiranje ... "
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3166 msgid "Stored label: %s\n"
3167 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3170 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3175 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3179 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3183 msgid "Waiting for disc...\n"
3184 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3187 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3208 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3209 "arhitektura napačna?"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3223 "This disc is called: \n"
3226 "Ta disk se imenuje: \n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3261 "neujemajočimi datotekami.\n"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3301 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3304 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3305 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3309 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3316 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3317 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3321 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3322 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3325 msgid "Send scenario to solver"
3326 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3329 msgid "Send request to solver"
3330 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3333 msgid "Prepare for receiving solution"
3334 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3337 msgid "External solver failed without a proper error message"
3338 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3341 msgid "Execute external solver"
3342 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3344 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3346 msgid "Progress: [%3i%%]"
3349 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3350 msgid "Running dpkg"
3351 msgstr "Poganjanje dpkg"
3353 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3355 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3358 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3359 "namesto njih uporabljene stare."
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3363 msgid "Installing %s"
3364 msgstr "Nameščanje %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3368 msgid "Configuring %s"
3369 msgstr "Nastavljanje %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3374 msgstr "Odstranjevanje %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3378 msgid "Completely removing %s"
3379 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3383 msgid "Noting disappearance of %s"
3384 msgstr "%s je izginil"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3388 msgid "Running post-installation trigger %s"
3389 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3391 #. FIXME: use a better string after freeze
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3394 msgid "Directory '%s' missing"
3395 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3399 msgid "Could not open file '%s'"
3400 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3404 msgid "Preparing %s"
3405 msgstr "Pripravljanje %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3409 msgid "Unpacking %s"
3410 msgstr "Razširjanje %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3414 msgid "Preparing to configure %s"
3415 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3419 msgid "Installed %s"
3420 msgstr "%s je bil nameščen"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3424 msgid "Preparing for removal of %s"
3425 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3430 msgstr "%s je bil odstranjen"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3434 msgid "Preparing to completely remove %s"
3435 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3439 msgid "Completely removed %s"
3440 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3443 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3456 msgid "Is stdout a terminal?"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3468 #. check if its not a follow up error
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3470 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3475 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476 "error from a previous failure."
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3479 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3483 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3486 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3494 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3495 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3499 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3502 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3503 "na krajevnem sistemu"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3507 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3509 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3515 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3522 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3523 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3525 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3526 #. dpkg --configure -a
3527 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3530 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3531 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3535 msgstr "Ni zaklenjeno"
3538 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3539 #~ "seems to be corrupt."
3541 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3542 #~ "videti pokvarjen"
3545 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3546 #~ "seems to be corrupt."
3548 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3549 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3557 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3558 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3560 #~ msgid " [Not candidate version]"
3561 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3563 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3567 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569 #~ "is only available from another source\n"
3571 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3572 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3573 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3575 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3576 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3578 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3581 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3582 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3584 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3586 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3588 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3589 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3594 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3595 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3598 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3600 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3601 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3603 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3604 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3606 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3609 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3612 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3613 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3615 #~ msgid "Downloading %s %s"
3616 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3618 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3621 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3622 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3625 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3626 #~ "need to manually fix this package."
3628 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3629 #~ "popraviti ta paket."
3631 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3636 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3637 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3639 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3640 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3642 #~ msgid "Failed to remove %s"
3643 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3645 #~ msgid "Unable to create %s"
3646 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3648 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3649 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3651 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3652 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3654 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3655 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3657 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3658 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3660 #~ msgid "Reading file listing"
3661 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3664 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3669 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3672 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3675 #~ msgid "Internal error getting a node"
3676 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3678 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3679 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3681 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3682 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3684 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3685 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3687 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3688 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3690 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3691 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3693 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3694 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3696 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3697 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3699 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3700 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3702 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3703 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3705 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3706 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3708 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3709 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3711 #~ msgid "Read error from %s process"
3712 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3714 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3715 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3718 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3721 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3724 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3726 #~ msgid "decompressor"
3727 #~ msgstr "program za razširjanje"
3729 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3730 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3732 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3733 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3736 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3739 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3742 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3745 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3748 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3766 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3767 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3769 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3770 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"