1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 10:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:45
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:63
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:73
437 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
438 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:114
442 msgid "File date has changed %s"
443 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:155
446 msgid "Archive has no control record"
447 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:267
450 msgid "Unable to get a cursor"
451 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
453 #: ftparchive/writer.cc:78
455 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
458 #: ftparchive/writer.cc:83
460 msgid "W: Unable to stat %s\n"
461 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
463 #: ftparchive/writer.cc:125
467 #: ftparchive/writer.cc:127
471 #: ftparchive/writer.cc:134
472 msgid "E: Errors apply to file "
473 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
475 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
477 msgid "Failed to resolve %s"
478 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
480 #: ftparchive/writer.cc:163
481 msgid "Tree walking failed"
482 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
484 #: ftparchive/writer.cc:188
486 msgid "Failed to open %s"
487 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
489 #: ftparchive/writer.cc:245
491 msgid " DeLink %s [%s]\n"
492 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
494 #: ftparchive/writer.cc:253
496 msgid "Failed to readlink %s"
497 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
499 #: ftparchive/writer.cc:257
501 msgid "Failed to unlink %s"
502 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
504 #: ftparchive/writer.cc:264
506 msgid "*** Failed to link %s to %s"
507 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:274
511 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
515 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
517 msgid "Failed to stat %s"
518 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
520 #: ftparchive/writer.cc:386
521 msgid "Archive had no package field"
522 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
524 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
526 msgid " %s has no override entry\n"
527 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
531 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
534 #: ftparchive/contents.cc:317
536 msgid "Internal error, could not locate member %s"
537 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
539 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
545 msgid "Unable to open %s"
546 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
548 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
550 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
551 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
553 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
555 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
556 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
558 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
560 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
561 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
563 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
565 msgid "Failed to read the override file %s"
566 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:75
570 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
571 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:105
575 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:198
583 msgid "Failed to create FILE*"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:201
587 msgid "Failed to fork"
588 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:215
591 msgid "Compress child"
592 msgstr "Komprimovať potomka"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:238
596 msgid "Internal error, failed to create %s"
597 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:289
600 msgid "Failed to create subprocess IPC"
601 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:324
604 msgid "Failed to exec compressor "
605 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
607 #: ftparchive/multicompress.cc:363
611 #: ftparchive/multicompress.cc:406
612 msgid "IO to subprocess/file failed"
613 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:458
616 msgid "Failed to read while computing MD5"
617 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:475
621 msgid "Problem unlinking %s"
622 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
626 msgid "Failed to rename %s to %s"
627 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
629 #: cmdline/apt-get.cc:120
633 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
635 msgid "Regex compilation error - %s"
636 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
638 #: cmdline/apt-get.cc:237
639 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
642 #: cmdline/apt-get.cc:327
644 msgid "but %s is installed"
645 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:329
649 msgid "but %s is to be installed"
650 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:336
653 msgid "but it is not installable"
654 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
656 #: cmdline/apt-get.cc:338
657 msgid "but it is a virtual package"
658 msgstr "ale je to virtuálny balík"
660 #: cmdline/apt-get.cc:341
661 msgid "but it is not installed"
662 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
664 #: cmdline/apt-get.cc:341
665 msgid "but it is not going to be installed"
666 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
668 #: cmdline/apt-get.cc:346
672 #: cmdline/apt-get.cc:375
673 msgid "The following NEW packages will be installed:"
674 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:401
677 msgid "The following packages will be REMOVED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:423
681 msgid "The following packages have been kept back:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:444
685 msgid "The following packages will be upgraded:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:465
689 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:485
693 msgid "The following held packages will be changed:"
694 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:538
698 msgid "%s (due to %s) "
699 msgstr "%s (kvôli %s) "
701 #: cmdline/apt-get.cc:546
703 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
704 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
706 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
707 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
709 #: cmdline/apt-get.cc:577
711 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
714 #: cmdline/apt-get.cc:581
716 msgid "%lu reinstalled, "
717 msgstr "%lu reinštalovaných, "
719 #: cmdline/apt-get.cc:583
721 msgid "%lu downgraded, "
722 msgstr "%lu degradovaných, "
724 #: cmdline/apt-get.cc:585
726 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
729 #: cmdline/apt-get.cc:589
731 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
734 #: cmdline/apt-get.cc:649
735 msgid "Correcting dependencies..."
736 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
738 #: cmdline/apt-get.cc:652
742 #: cmdline/apt-get.cc:655
743 msgid "Unable to correct dependencies"
744 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
746 #: cmdline/apt-get.cc:658
747 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
750 #: cmdline/apt-get.cc:660
754 #: cmdline/apt-get.cc:664
755 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
758 #: cmdline/apt-get.cc:667
759 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
762 #: cmdline/apt-get.cc:689
763 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
764 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
766 #: cmdline/apt-get.cc:693
767 msgid "Authentication warning overridden.\n"
768 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:700
771 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
772 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
774 #: cmdline/apt-get.cc:702
775 msgid "Some packages could not be authenticated"
776 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
778 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
779 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
780 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
782 #: cmdline/apt-get.cc:755
783 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
784 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:764
787 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
788 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
790 #: cmdline/apt-get.cc:775
791 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
794 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
798 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
803 #: cmdline/apt-get.cc:816
804 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
806 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
809 #: cmdline/apt-get.cc:821
811 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
812 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:824
816 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
817 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:829
821 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
822 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:832
826 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
827 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
832 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 msgid "You don't have enough free space in %s."
837 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
839 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
840 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
841 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
843 #: cmdline/apt-get.cc:866
844 msgid "Yes, do as I say!"
845 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
847 #: cmdline/apt-get.cc:868
850 "You are about to do something potentially harmful.\n"
851 "To continue type in the phrase '%s'\n"
854 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
855 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
862 #: cmdline/apt-get.cc:889
863 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
864 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
866 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
868 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
869 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:979
872 msgid "Some files failed to download"
873 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
875 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
876 msgid "Download complete and in download only mode"
877 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
879 #: cmdline/apt-get.cc:986
881 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
884 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
887 #: cmdline/apt-get.cc:990
888 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
889 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
891 #: cmdline/apt-get.cc:995
892 msgid "Unable to correct missing packages."
893 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
895 #: cmdline/apt-get.cc:996
896 msgid "Aborting install."
897 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
899 #: cmdline/apt-get.cc:1030
901 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1040
906 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1058
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1069
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1081
921 msgstr "[Inštalovaný]"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1086
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1091
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
934 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
935 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1110
938 msgid "However the following packages replace it:"
939 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1113
943 msgid "Package %s has no installation candidate"
944 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1133
948 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
949 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1141
953 msgid "%s is already the newest version.\n"
954 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1168
958 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1170
963 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1176
968 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
969 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1313
972 msgid "The update command takes no arguments"
973 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
976 msgid "Unable to lock the list directory"
977 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1384
981 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
984 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
985 "použili staršie verzie."
987 #: cmdline/apt-get.cc:1403
988 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
989 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
993 msgid "Couldn't find package %s"
994 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1525
998 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
999 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1002 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1003 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1007 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1010 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1011 "navrhnite riešenie)."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1015 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018 "or been moved out of Incoming."
1020 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1021 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1022 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1023 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1027 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029 "that package should be filed."
1031 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1032 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1033 "(bug report) pre daný balík."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1036 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1040 msgid "Broken packages"
1041 msgstr "Poškodené balíky"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1044 msgid "The following extra packages will be installed:"
1045 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1048 msgid "Suggested packages:"
1049 msgstr "Navrhované balíky:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1052 msgid "Recommended packages:"
1053 msgstr "Odporúčané balíky:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1056 msgid "Calculating upgrade... "
1057 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1068 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1069 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1072 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1082 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1083 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1087 msgid "You don't have enough free space in %s"
1088 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1097 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1102 msgid "Fetch source %s\n"
1103 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1106 msgid "Failed to fetch some archives."
1107 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1111 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1116 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1121 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1126 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1130 msgid "Child process failed"
1131 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1134 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1136 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1141 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1142 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1146 msgid "%s has no build depends.\n"
1147 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1152 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1154 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1159 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160 "package %s can satisfy version requirements"
1162 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1163 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1167 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1169 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1178 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1182 msgid "Failed to process build dependencies"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1186 msgid "Supported modules:"
1187 msgstr "Podporované moduly:"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1200 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1201 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1202 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203 " remove - Remove packages\n"
1204 " source - Download source archives\n"
1205 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1209 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213 " -h This help text.\n"
1214 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215 " -qq No output except for errors\n"
1216 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222 " -b Build the source package after fetching it\n"
1223 " -V Show verbose version numbers\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227 "pages for more information and options.\n"
1228 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1230 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1231 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1232 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1234 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1235 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1238 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1239 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1240 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1242 " remove - Odstráni balíky\n"
1243 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1244 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1245 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1247 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1248 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1249 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1252 " -h Táto nápoveda\n"
1253 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1254 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1255 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1256 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1257 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1258 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1259 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1260 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1261 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1262 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1263 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1264 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1267 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1271 msgstr "Už existuje "
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1275 msgstr "Získava sa:"
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1293 msgstr " [Spracúva sa]"
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1302 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1304 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1312 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315 "to indicate what kind of file it is.\n"
1318 " -h This help text\n"
1319 " -s Use source file sorting\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1325 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1326 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1329 " -h Táto nápoveda\n"
1330 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1331 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1332 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1334 #: dselect/install:32
1335 msgid "Bad default setting!"
1336 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1338 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1339 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1340 msgid "Press enter to continue."
1341 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1355 #: dselect/install:103
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1359 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1361 #: dselect/update:30
1362 msgid "Merging available information"
1363 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1366 msgid "Failed to create pipes"
1367 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1370 msgid "Failed to exec gzip "
1371 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1374 msgid "Corrupted archive"
1375 msgstr "Porušený archív"
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1378 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1379 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1383 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1384 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1387 msgid "Invalid archive signature"
1388 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1391 msgid "Error reading archive member header"
1392 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1395 msgid "Invalid archive member header"
1396 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1399 msgid "Archive is too short"
1400 msgstr "Archív je príliš krátky"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1403 msgid "Failed to read the archive headers"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1484 #: apt-inst/extract.cc:417
1486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1487 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1489 #: apt-inst/extract.cc:434
1491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1492 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1494 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1496 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1498 msgid "Unable to read %s"
1499 msgstr "%s sa nedá čítať"
1501 #: apt-inst/extract.cc:494
1503 msgid "Unable to stat %s"
1504 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1508 msgid "Failed to remove %s"
1509 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1513 msgid "Unable to create %s"
1514 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1518 msgid "Failed to stat %sinfo"
1519 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1522 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1523 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1525 #. Build the status cache
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1529 msgid "Reading package lists"
1530 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1534 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1535 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1539 msgid "Internal error getting a package name"
1540 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1543 msgid "Reading file listing"
1544 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1549 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1550 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1553 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1554 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1559 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1563 msgid "Internal error getting a node"
1564 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1568 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572 msgid "The diversion file is corrupted"
1573 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1578 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1582 msgid "Internal error adding a diversion"
1583 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1590 msgid "Reading file list"
1591 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1595 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1596 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1600 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1601 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1605 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1606 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1611 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1616 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1620 msgid "Couldn't change to %s"
1621 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1624 msgid "Internal error, could not locate member"
1625 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1628 msgid "Failed to locate a valid control file"
1629 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1632 msgid "Unparsable control file"
1633 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1635 #: methods/cdrom.cc:114
1637 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1638 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1640 #: methods/cdrom.cc:123
1642 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1643 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1645 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1646 "pridávanie nových CD."
1648 #: methods/cdrom.cc:131
1649 msgid "Wrong CD-ROM"
1652 #: methods/cdrom.cc:164
1654 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1655 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1657 #: methods/cdrom.cc:169
1658 msgid "Disk not found."
1659 msgstr "Disk sa nenašiel."
1661 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1662 msgid "File not found"
1663 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1665 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1666 #: methods/gzip.cc:142
1667 msgid "Failed to stat"
1668 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1670 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1671 msgid "Failed to set modification time"
1672 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1674 #: methods/file.cc:44
1675 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1676 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1678 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1679 #: methods/ftp.cc:162
1681 msgstr "Prihlasovanie"
1683 #: methods/ftp.cc:168
1684 msgid "Unable to determine the peer name"
1685 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1687 #: methods/ftp.cc:173
1688 msgid "Unable to determine the local name"
1689 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1691 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1693 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1694 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1696 #: methods/ftp.cc:210
1698 msgid "USER failed, server said: %s"
1699 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1701 #: methods/ftp.cc:217
1703 msgid "PASS failed, server said: %s"
1704 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1706 #: methods/ftp.cc:237
1708 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1712 "ProxyLogin je prázdny."
1714 #: methods/ftp.cc:265
1716 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1717 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1719 #: methods/ftp.cc:291
1721 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1722 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1724 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1725 msgid "Connection timeout"
1726 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1728 #: methods/ftp.cc:335
1729 msgid "Server closed the connection"
1730 msgstr "Server ukončil spojenie"
1732 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1734 msgstr "Chyba pri čítaní"
1736 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1737 msgid "A response overflowed the buffer."
1738 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1740 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1741 msgid "Protocol corruption"
1742 msgstr "Narušenie protokolu"
1744 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1746 msgstr "Chyba pri zápise"
1748 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1749 msgid "Could not create a socket"
1750 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1752 #: methods/ftp.cc:698
1753 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1754 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1756 #: methods/ftp.cc:704
1757 msgid "Could not connect passive socket."
1758 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1760 #: methods/ftp.cc:722
1761 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1762 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1764 #: methods/ftp.cc:736
1765 msgid "Could not bind a socket"
1766 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1768 #: methods/ftp.cc:740
1769 msgid "Could not listen on the socket"
1770 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1772 #: methods/ftp.cc:747
1773 msgid "Could not determine the socket's name"
1774 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1776 #: methods/ftp.cc:779
1777 msgid "Unable to send PORT command"
1778 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1780 #: methods/ftp.cc:789
1782 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1783 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1785 #: methods/ftp.cc:798
1787 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1788 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:818
1791 msgid "Data socket connect timed out"
1792 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1794 #: methods/ftp.cc:825
1795 msgid "Unable to accept connection"
1796 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1798 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1799 msgid "Problem hashing file"
1800 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1802 #: methods/ftp.cc:877
1804 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1805 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1807 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1808 msgid "Data socket timed out"
1809 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1811 #: methods/ftp.cc:922
1813 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1814 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1816 #. Get the files information
1817 #: methods/ftp.cc:997
1821 #: methods/ftp.cc:1106
1822 msgid "Unable to invoke "
1823 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1825 #: methods/connect.cc:64
1827 msgid "Connecting to %s (%s)"
1828 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1830 #: methods/connect.cc:71
1833 msgstr "[IP: %s %s]"
1835 #: methods/connect.cc:80
1837 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1838 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840 #: methods/connect.cc:86
1842 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1843 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1845 #: methods/connect.cc:93
1847 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1848 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1850 #: methods/connect.cc:106
1852 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1855 #. We say this mainly because the pause here is for the
1856 #. ssh connection that is still going
1857 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1859 msgid "Connecting to %s"
1860 msgstr "Pripája sa k %s"
1862 #: methods/connect.cc:165
1864 msgid "Could not resolve '%s'"
1865 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1867 #: methods/connect.cc:171
1869 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1870 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1872 #: methods/connect.cc:174
1874 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1875 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1877 #: methods/connect.cc:221
1879 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1880 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1882 #: methods/gpgv.cc:92
1883 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1885 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1888 #: methods/gpgv.cc:191
1890 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1891 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1893 #: methods/gpgv.cc:196
1894 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1895 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1897 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1898 #: methods/gpgv.cc:201
1899 msgid "Could not execute "
1900 msgstr "Nedá sa spustiť "
1902 #: methods/gpgv.cc:202
1903 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1904 msgstr " na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1906 #: methods/gpgv.cc:206
1907 msgid "Unknown error executing gpgv"
1908 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1910 #: methods/gpgv.cc:237
1911 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1912 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1914 #: methods/gpgv.cc:244
1916 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1919 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1922 #: methods/gzip.cc:57
1924 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1925 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1927 #: methods/gzip.cc:102
1929 msgid "Read error from %s process"
1930 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1932 #: methods/http.cc:376
1933 msgid "Waiting for headers"
1934 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1936 #: methods/http.cc:522
1938 msgid "Got a single header line over %u chars"
1939 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1941 #: methods/http.cc:530
1942 msgid "Bad header line"
1943 msgstr "Chybná hlavička"
1945 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1946 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1947 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1949 #: methods/http.cc:585
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1951 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1953 #: methods/http.cc:600
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1955 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1957 #: methods/http.cc:602
1958 msgid "This HTTP server has broken range support"
1959 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1961 #: methods/http.cc:626
1962 msgid "Unknown date format"
1963 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1965 #: methods/http.cc:773
1966 msgid "Select failed"
1967 msgstr "Výber zlyhal"
1969 #: methods/http.cc:778
1970 msgid "Connection timed out"
1971 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1973 #: methods/http.cc:801
1974 msgid "Error writing to output file"
1975 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1977 #: methods/http.cc:832
1978 msgid "Error writing to file"
1979 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1981 #: methods/http.cc:860
1982 msgid "Error writing to the file"
1983 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1985 #: methods/http.cc:874
1986 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1987 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1989 #: methods/http.cc:876
1990 msgid "Error reading from server"
1991 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1993 #: methods/http.cc:1107
1994 msgid "Bad header data"
1995 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1997 #: methods/http.cc:1124
1998 msgid "Connection failed"
1999 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2001 #: methods/http.cc:1215
2002 msgid "Internal error"
2003 msgstr "Vnútorná chyba"
2005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2006 msgid "Can't mmap an empty file"
2007 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2011 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2012 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2016 msgid "Selection %s not found"
2017 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2021 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2022 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2026 msgid "Opening configuration file %s"
2027 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2031 msgid "Line %d too long (max %d)"
2032 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2037 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2042 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2053 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2058 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2063 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2077 msgid "%c%s... Error!"
2078 msgstr "%c%s... Chyba!"
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2082 msgid "%c%s... Done"
2083 msgstr "%c%s... Hotovo"
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2087 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2088 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2093 msgid "Command line option %s is not understood"
2094 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2098 msgid "Command line option %s is not boolean"
2099 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2103 msgid "Option %s requires an argument."
2104 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2108 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2109 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2113 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2114 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2118 msgid "Option '%s' is too long"
2119 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2123 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2124 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2128 msgid "Invalid operation %s"
2129 msgstr "Neplatná operácia %s"
2131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2134 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2138 msgid "Unable to change to %s"
2139 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2142 msgid "Failed to stat the cdrom"
2143 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2147 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2148 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2152 msgid "Could not open lock file %s"
2153 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2157 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2158 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2162 msgid "Could not get lock %s"
2163 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2167 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2168 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2172 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2173 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2177 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2178 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2182 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2183 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2187 msgid "Could not open file %s"
2188 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2192 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2193 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2197 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2198 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2201 msgid "Problem closing the file"
2202 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2205 msgid "Problem unlinking the file"
2206 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2209 msgid "Problem syncing the file"
2210 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2213 msgid "Empty package cache"
2214 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2217 msgid "The package cache file is corrupted"
2218 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2221 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2222 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2226 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2227 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2230 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2231 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239 msgstr "Predzávisí na"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2259 msgstr "Zneplatňuje"
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2282 msgid "Building dependency tree"
2283 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2285 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2286 msgid "Candidate versions"
2287 msgstr "Kandidátske verzie"
2289 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2290 msgid "Dependency generation"
2291 msgstr "Generovanie závislostí"
2293 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2295 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2300 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2306 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2311 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2331 msgstr "Otvára sa %s"
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2335 msgid "Line %u too long in source list %s."
2336 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2340 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2341 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2345 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2346 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2351 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2356 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2357 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2358 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2360 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2361 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2362 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2364 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2366 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2369 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2372 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2373 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2375 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2377 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2380 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2381 "pridržanými balíkmi."
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2384 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2385 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2389 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2390 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2394 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2399 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2400 msgstr "Sťahuje sa %li.súbor z %li (zostáva %s)"
2402 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2404 msgid "The method driver %s could not be found."
2405 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2409 msgid "Method %s did not start correctly"
2410 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2414 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2417 #: apt-pkg/init.cc:120
2419 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2420 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2422 #: apt-pkg/init.cc:136
2423 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2424 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2426 #: apt-pkg/clean.cc:61
2428 msgid "Unable to stat %s."
2429 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2431 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2432 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2433 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2435 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2436 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2437 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2439 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2440 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2441 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2443 #: apt-pkg/policy.cc:269
2444 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2445 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2447 #: apt-pkg/policy.cc:291
2449 msgid "Did not understand pin type %s"
2450 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2452 #: apt-pkg/policy.cc:299
2453 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2454 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2457 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2458 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2462 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2463 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2467 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2468 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2472 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2473 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2478 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2482 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2483 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2488 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2493 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2496 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2498 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2507 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2511 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2512 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2516 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2517 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2521 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2522 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2526 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2527 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2530 msgid "Collecting File Provides"
2531 msgstr "Collecting File poskytuje"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2534 msgid "IO Error saving source cache"
2535 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2539 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2543 msgid "MD5Sum mismatch"
2544 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2547 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2548 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2553 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2556 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2557 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2562 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2563 "manually fix this package."
2565 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2571 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2572 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2575 msgid "Size mismatch"
2576 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2578 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2580 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2581 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2586 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2589 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2590 "Pripája sa CD-ROM\n"
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2593 msgid "Identifying.. "
2594 msgstr "Identifikuje sa.."
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2598 msgid "Stored label: %s \n"
2599 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2603 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2604 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2607 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2608 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2611 msgid "Waiting for disc...\n"
2612 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2614 #. Mount the new CDROM
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2616 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2617 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2620 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2621 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2625 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2627 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2630 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2631 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2636 "This disc is called: \n"
2639 "Názov tohto disku je: \n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2643 msgid "Copying package lists..."
2644 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2647 msgid "Writing new source list\n"
2648 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2651 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2652 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2655 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2656 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2660 msgid "Wrote %i records.\n"
2661 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2665 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2666 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2670 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2671 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2675 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2676 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2680 msgid "Preparing %s"
2681 msgstr "Pripravuje sa %s"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2685 msgid "Unpacking %s"
2686 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2690 msgid "Preparing to configure %s"
2691 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2695 msgid "Configuring %s"
2696 msgstr "Nastavuje sa %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2700 msgid "Installed %s"
2701 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2705 msgid "Preparing for removal of %s"
2706 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2711 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2716 msgstr "Odstránený balík %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2720 msgid "Preparing for remove with config %s"
2721 msgstr "Pripravuje sa odstránenie balíka %s aj s konfiguráciou"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2725 msgid "Removed with config %s"
2726 msgstr "Odstránený balík %s aj s konfiguráciou"
2728 #: methods/rsh.cc:330
2729 msgid "Connection closed prematurely"
2730 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2732 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2733 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"