]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
03ba78fa08da905f4e370e8d7c1f4aa0724c74f7
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 10:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
262 "\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
264 "\n"
265 "Príkazy:\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
268 "\n"
269 "Voľby:\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
296 "\n"
297 "Voľby:\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
380 " contents cesta\n"
381 " release cesta\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
393 "\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
396 "\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "Voľby:\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
409 " -q Tichý režim\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:45
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:63
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:73
436 #, c-format
437 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
438 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:114
441 #, c-format
442 msgid "File date has changed %s"
443 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:155
446 msgid "Archive has no control record"
447 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:267
450 msgid "Unable to get a cursor"
451 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:78
454 #, c-format
455 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:83
459 #, c-format
460 msgid "W: Unable to stat %s\n"
461 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:125
464 msgid "E: "
465 msgstr "E: "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:127
468 msgid "W: "
469 msgstr "W: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:134
472 msgid "E: Errors apply to file "
473 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
476 #, c-format
477 msgid "Failed to resolve %s"
478 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:163
481 msgid "Tree walking failed"
482 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:188
485 #, c-format
486 msgid "Failed to open %s"
487 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:245
490 #, c-format
491 msgid " DeLink %s [%s]\n"
492 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:253
495 #, c-format
496 msgid "Failed to readlink %s"
497 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:257
500 #, c-format
501 msgid "Failed to unlink %s"
502 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:264
505 #, c-format
506 msgid "*** Failed to link %s to %s"
507 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:274
510 #, c-format
511 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
515 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
516 #, c-format
517 msgid "Failed to stat %s"
518 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:386
521 msgid "Archive had no package field"
522 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
525 #, c-format
526 msgid " %s has no override entry\n"
527 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
530 #, c-format
531 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
533
534 #: ftparchive/contents.cc:317
535 #, c-format
536 msgid "Internal error, could not locate member %s"
537 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
542
543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544 #, c-format
545 msgid "Unable to open %s"
546 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
547
548 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
549 #, c-format
550 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
551 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
552
553 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
554 #, c-format
555 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
556 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
557
558 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
561 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
562
563 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read the override file %s"
566 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:75
569 #, c-format
570 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
571 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:105
574 #, c-format
575 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:198
583 msgid "Failed to create FILE*"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:201
587 msgid "Failed to fork"
588 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:215
591 msgid "Compress child"
592 msgstr "Komprimovať potomka"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:238
595 #, c-format
596 msgid "Internal error, failed to create %s"
597 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:289
600 msgid "Failed to create subprocess IPC"
601 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:324
604 msgid "Failed to exec compressor "
605 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:363
608 msgid "decompressor"
609 msgstr "dekompresor"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:406
612 msgid "IO to subprocess/file failed"
613 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:458
616 msgid "Failed to read while computing MD5"
617 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:475
620 #, c-format
621 msgid "Problem unlinking %s"
622 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
625 #, c-format
626 msgid "Failed to rename %s to %s"
627 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:120
630 msgid "Y"
631 msgstr "Y"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
634 #, c-format
635 msgid "Regex compilation error - %s"
636 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:237
639 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:327
643 #, c-format
644 msgid "but %s is installed"
645 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:329
648 #, c-format
649 msgid "but %s is to be installed"
650 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:336
653 msgid "but it is not installable"
654 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:338
657 msgid "but it is a virtual package"
658 msgstr "ale je to virtuálny balík"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:341
661 msgid "but it is not installed"
662 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:341
665 msgid "but it is not going to be installed"
666 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:346
669 msgid " or"
670 msgstr " alebo"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:375
673 msgid "The following NEW packages will be installed:"
674 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:401
677 msgid "The following packages will be REMOVED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:423
681 msgid "The following packages have been kept back:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:444
685 msgid "The following packages will be upgraded:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:465
689 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:485
693 msgid "The following held packages will be changed:"
694 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:538
697 #, c-format
698 msgid "%s (due to %s) "
699 msgstr "%s (kvôli %s) "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:546
702 msgid ""
703 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
704 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705 msgstr ""
706 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
707 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:577
710 #, c-format
711 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:581
715 #, c-format
716 msgid "%lu reinstalled, "
717 msgstr "%lu reinštalovaných, "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:583
720 #, c-format
721 msgid "%lu downgraded, "
722 msgstr "%lu degradovaných, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:585
725 #, c-format
726 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:589
730 #, c-format
731 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:649
735 msgid "Correcting dependencies..."
736 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:652
739 msgid " failed."
740 msgstr " zlyhalo."
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:655
743 msgid "Unable to correct dependencies"
744 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:658
747 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:660
751 msgid " Done"
752 msgstr " Hotovo"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:664
755 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:667
759 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:689
763 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
764 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:693
767 msgid "Authentication warning overridden.\n"
768 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:700
771 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
772 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:702
775 msgid "Some packages could not be authenticated"
776 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
779 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
780 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:755
783 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
784 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:764
787 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
788 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:775
791 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:816
804 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
805 msgstr ""
806 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
807 "debian.org"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:821
810 #, c-format
811 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
812 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:824
815 #, c-format
816 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
817 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:829
820 #, c-format
821 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
822 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:832
825 #, c-format
826 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
827 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
830 #, c-format
831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
832 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
835 #, c-format
836 msgid "You don't have enough free space in %s."
837 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
840 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
841 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:866
844 msgid "Yes, do as I say!"
845 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:868
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "You are about to do something potentially harmful.\n"
851 "To continue type in the phrase '%s'\n"
852 " ?] "
853 msgstr ""
854 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
855 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
856 " ?]"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
859 msgid "Abort."
860 msgstr "Prerušené."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:889
863 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
864 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
867 #, c-format
868 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
869 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:979
872 msgid "Some files failed to download"
873 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
876 msgid "Download complete and in download only mode"
877 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:986
880 msgid ""
881 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
882 "missing?"
883 msgstr ""
884 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
885 "fix-missing"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:990
888 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
889 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:995
892 msgid "Unable to correct missing packages."
893 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:996
896 msgid "Aborting install."
897 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1030
900 #, c-format
901 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1040
905 #, c-format
906 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1058
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1069
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1081
920 msgid " [Installed]"
921 msgstr "[Inštalovaný]"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1086
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1091
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
933 msgstr ""
934 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
935 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1110
938 msgid "However the following packages replace it:"
939 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1113
942 #, c-format
943 msgid "Package %s has no installation candidate"
944 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1133
947 #, c-format
948 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
949 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1141
952 #, c-format
953 msgid "%s is already the newest version.\n"
954 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1168
957 #, c-format
958 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1170
962 #, c-format
963 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1176
967 #, c-format
968 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
969 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1313
972 msgid "The update command takes no arguments"
973 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
976 msgid "Unable to lock the list directory"
977 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1384
980 msgid ""
981 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
982 "used instead."
983 msgstr ""
984 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
985 "použili staršie verzie."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1403
988 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
989 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
992 #, c-format
993 msgid "Couldn't find package %s"
994 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1525
997 #, c-format
998 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
999 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1002 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1003 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1006 msgid ""
1007 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1008 "solution)."
1009 msgstr ""
1010 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1011 "navrhnite riešenie)."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1014 msgid ""
1015 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018 "or been moved out of Incoming."
1019 msgstr ""
1020 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1021 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1022 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1023 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1026 msgid ""
1027 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029 "that package should be filed."
1030 msgstr ""
1031 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1032 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1033 "(bug report) pre daný balík."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1036 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1040 msgid "Broken packages"
1041 msgstr "Poškodené balíky"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1044 msgid "The following extra packages will be installed:"
1045 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1048 msgid "Suggested packages:"
1049 msgstr "Navrhované balíky:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1052 msgid "Recommended packages:"
1053 msgstr "Odporúčané balíky:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1056 msgid "Calculating upgrade... "
1057 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1060 msgid "Failed"
1061 msgstr "Chyba"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1064 msgid "Done"
1065 msgstr "Hotovo"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1068 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1069 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1072 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1081 #, c-format
1082 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1083 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1086 #, c-format
1087 msgid "You don't have enough free space in %s"
1088 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1101 #, c-format
1102 msgid "Fetch source %s\n"
1103 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1106 msgid "Failed to fetch some archives."
1107 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1110 #, c-format
1111 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1115 #, c-format
1116 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1120 #, c-format
1121 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1125 #, c-format
1126 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1130 msgid "Child process failed"
1131 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1134 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1135 msgstr ""
1136 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1137 "zostavenie"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1142 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has no build depends.\n"
1147 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1153 "found"
1154 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160 "package %s can satisfy version requirements"
1161 msgstr ""
1162 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1163 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1168 msgstr ""
1169 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1177 #, c-format
1178 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1182 msgid "Failed to process build dependencies"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1186 msgid "Supported modules:"
1187 msgstr "Podporované moduly:"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1190 msgid ""
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1197 "and install.\n"
1198 "\n"
1199 "Commands:\n"
1200 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1201 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1202 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203 " remove - Remove packages\n"
1204 " source - Download source archives\n"
1205 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1209 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1211 "\n"
1212 "Options:\n"
1213 " -h This help text.\n"
1214 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215 " -qq No output except for errors\n"
1216 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222 " -b Build the source package after fetching it\n"
1223 " -V Show verbose version numbers\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227 "pages for more information and options.\n"
1228 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1231 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1232 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1235 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1236 "\n"
1237 "Príkazy:\n"
1238 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1239 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1240 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1241 "deb)\n"
1242 " remove - Odstráni balíky\n"
1243 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1244 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1245 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1247 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1248 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1249 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1250 "\n"
1251 "Voľby:\n"
1252 " -h Táto nápoveda\n"
1253 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1254 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1255 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1256 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1257 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1258 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1259 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1260 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1261 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1262 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1263 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1264 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1266 "a apt.conf(5).\n"
1267 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1270 msgid "Hit "
1271 msgstr "Už existuje "
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1274 msgid "Get:"
1275 msgstr "Získava sa:"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1278 msgid "Ign "
1279 msgstr "Ign "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1282 msgid "Err "
1283 msgstr "Chyba "
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1286 #, c-format
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1291 #, c-format
1292 msgid " [Working]"
1293 msgstr " [Spracúva sa]"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1299 " '%s'\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1301 msgstr ""
1302 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1303 " '%s'\n"
1304 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1309
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311 msgid ""
1312 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315 "to indicate what kind of file it is.\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text\n"
1319 " -s Use source file sorting\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 msgstr ""
1323 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1326 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1327 "\n"
1328 "Voľby:\n"
1329 " -h Táto nápoveda\n"
1330 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1331 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1332 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1333
1334 #: dselect/install:32
1335 msgid "Bad default setting!"
1336 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1337
1338 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1339 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1340 msgid "Press enter to continue."
1341 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1342
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1346
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1350
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1354
1355 #: dselect/install:103
1356 msgid ""
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1358 msgstr ""
1359 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1360
1361 #: dselect/update:30
1362 msgid "Merging available information"
1363 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1366 msgid "Failed to create pipes"
1367 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1370 msgid "Failed to exec gzip "
1371 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1374 msgid "Corrupted archive"
1375 msgstr "Porušený archív"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1378 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1379 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1382 #, c-format
1383 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1384 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1387 msgid "Invalid archive signature"
1388 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1391 msgid "Error reading archive member header"
1392 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1395 msgid "Invalid archive member header"
1396 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1399 msgid "Archive is too short"
1400 msgstr "Archív je príliš krátky"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1403 msgid "Failed to read the archive headers"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1423 #, c-format
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1428 #, c-format
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1433 #, c-format
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1436
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1441
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1448 #, c-format
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1453 #, c-format
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1458 #, c-format
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1463 #, c-format
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1472 #, c-format
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:417
1485 #, c-format
1486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1487 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:434
1490 #, c-format
1491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1492 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1496 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to read %s"
1499 msgstr "%s sa nedá čítať"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:494
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to stat %s"
1504 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to remove %s"
1509 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to create %s"
1514 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to stat %sinfo"
1519 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1522 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1523 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1524
1525 #. Build the status cache
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1529 msgid "Reading package lists"
1530 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1535 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1539 msgid "Internal error getting a package name"
1540 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1543 msgid "Reading file listing"
1544 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1550 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1551 "package!"
1552 msgstr ""
1553 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1554 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1555 "balíka!"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1563 msgid "Internal error getting a node"
1564 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572 msgid "The diversion file is corrupted"
1573 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1582 msgid "Internal error adding a diversion"
1583 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1590 msgid "Reading file list"
1591 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1596 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1599 #, c-format
1600 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1601 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1604 #, c-format
1605 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1606 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1609 #, c-format
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1611 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1614 #, c-format
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1616 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1619 #, c-format
1620 msgid "Couldn't change to %s"
1621 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1624 msgid "Internal error, could not locate member"
1625 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1628 msgid "Failed to locate a valid control file"
1629 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1632 msgid "Unparsable control file"
1633 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1634
1635 #: methods/cdrom.cc:114
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1638 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1639
1640 #: methods/cdrom.cc:123
1641 msgid ""
1642 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1643 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1644 msgstr ""
1645 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1646 "pridávanie nových CD."
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:131
1649 msgid "Wrong CD-ROM"
1650 msgstr "Chybné CD"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:164
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1655 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:169
1658 msgid "Disk not found."
1659 msgstr "Disk sa nenašiel."
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1662 msgid "File not found"
1663 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1664
1665 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1666 #: methods/gzip.cc:142
1667 msgid "Failed to stat"
1668 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1669
1670 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1671 msgid "Failed to set modification time"
1672 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1673
1674 #: methods/file.cc:44
1675 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1676 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1677
1678 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1679 #: methods/ftp.cc:162
1680 msgid "Logging in"
1681 msgstr "Prihlasovanie"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:168
1684 msgid "Unable to determine the peer name"
1685 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:173
1688 msgid "Unable to determine the local name"
1689 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1692 #, c-format
1693 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1694 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:210
1697 #, c-format
1698 msgid "USER failed, server said: %s"
1699 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:217
1702 #, c-format
1703 msgid "PASS failed, server said: %s"
1704 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:237
1707 msgid ""
1708 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1709 "is empty."
1710 msgstr ""
1711 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1712 "ProxyLogin je prázdny."
1713
1714 #: methods/ftp.cc:265
1715 #, c-format
1716 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1717 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:291
1720 #, c-format
1721 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1722 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1725 msgid "Connection timeout"
1726 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:335
1729 msgid "Server closed the connection"
1730 msgstr "Server ukončil spojenie"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1733 msgid "Read error"
1734 msgstr "Chyba pri čítaní"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1737 msgid "A response overflowed the buffer."
1738 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1739
1740 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1741 msgid "Protocol corruption"
1742 msgstr "Narušenie protokolu"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1745 msgid "Write error"
1746 msgstr "Chyba pri zápise"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1749 msgid "Could not create a socket"
1750 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:698
1753 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1754 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:704
1757 msgid "Could not connect passive socket."
1758 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1759
1760 #: methods/ftp.cc:722
1761 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1762 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:736
1765 msgid "Could not bind a socket"
1766 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:740
1769 msgid "Could not listen on the socket"
1770 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:747
1773 msgid "Could not determine the socket's name"
1774 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:779
1777 msgid "Unable to send PORT command"
1778 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:789
1781 #, c-format
1782 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1783 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:798
1786 #, c-format
1787 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1788 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:818
1791 msgid "Data socket connect timed out"
1792 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:825
1795 msgid "Unable to accept connection"
1796 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1799 msgid "Problem hashing file"
1800 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:877
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1805 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1808 msgid "Data socket timed out"
1809 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:922
1812 #, c-format
1813 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1814 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1815
1816 #. Get the files information
1817 #: methods/ftp.cc:997
1818 msgid "Query"
1819 msgstr "Dotaz"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:1106
1822 msgid "Unable to invoke "
1823 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1824
1825 #: methods/connect.cc:64
1826 #, c-format
1827 msgid "Connecting to %s (%s)"
1828 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1829
1830 #: methods/connect.cc:71
1831 #, c-format
1832 msgid "[IP: %s %s]"
1833 msgstr "[IP: %s %s]"
1834
1835 #: methods/connect.cc:80
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1838 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1839
1840 #: methods/connect.cc:86
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1843 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1844
1845 #: methods/connect.cc:93
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1848 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1849
1850 #: methods/connect.cc:106
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1854
1855 #. We say this mainly because the pause here is for the
1856 #. ssh connection that is still going
1857 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1858 #, c-format
1859 msgid "Connecting to %s"
1860 msgstr "Pripája sa k %s"
1861
1862 #: methods/connect.cc:165
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not resolve '%s'"
1865 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1866
1867 #: methods/connect.cc:171
1868 #, c-format
1869 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1870 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1871
1872 #: methods/connect.cc:174
1873 #, c-format
1874 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1875 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1876
1877 #: methods/connect.cc:221
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1880 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1881
1882 #: methods/gpgv.cc:92
1883 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1884 msgstr ""
1885 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1886 "sa."
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:191
1889 msgid ""
1890 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1891 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:196
1894 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1895 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1896
1897 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1898 #: methods/gpgv.cc:201
1899 msgid "Could not execute "
1900 msgstr "Nedá sa spustiť "
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:202
1903 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1904 msgstr " na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:206
1907 msgid "Unknown error executing gpgv"
1908 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:237
1911 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1912 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:244
1915 msgid ""
1916 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1917 "available:\n"
1918 msgstr ""
1919 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1920 "kľúč:\n"
1921
1922 #: methods/gzip.cc:57
1923 #, c-format
1924 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1925 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1926
1927 #: methods/gzip.cc:102
1928 #, c-format
1929 msgid "Read error from %s process"
1930 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1931
1932 #: methods/http.cc:376
1933 msgid "Waiting for headers"
1934 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1935
1936 #: methods/http.cc:522
1937 #, c-format
1938 msgid "Got a single header line over %u chars"
1939 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1940
1941 #: methods/http.cc:530
1942 msgid "Bad header line"
1943 msgstr "Chybná hlavička"
1944
1945 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1946 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1947 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1948
1949 #: methods/http.cc:585
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1951 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1952
1953 #: methods/http.cc:600
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1955 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1956
1957 #: methods/http.cc:602
1958 msgid "This HTTP server has broken range support"
1959 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1960
1961 #: methods/http.cc:626
1962 msgid "Unknown date format"
1963 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1964
1965 #: methods/http.cc:773
1966 msgid "Select failed"
1967 msgstr "Výber zlyhal"
1968
1969 #: methods/http.cc:778
1970 msgid "Connection timed out"
1971 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1972
1973 #: methods/http.cc:801
1974 msgid "Error writing to output file"
1975 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1976
1977 #: methods/http.cc:832
1978 msgid "Error writing to file"
1979 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1980
1981 #: methods/http.cc:860
1982 msgid "Error writing to the file"
1983 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1984
1985 #: methods/http.cc:874
1986 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1987 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1988
1989 #: methods/http.cc:876
1990 msgid "Error reading from server"
1991 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1992
1993 #: methods/http.cc:1107
1994 msgid "Bad header data"
1995 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1996
1997 #: methods/http.cc:1124
1998 msgid "Connection failed"
1999 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2000
2001 #: methods/http.cc:1215
2002 msgid "Internal error"
2003 msgstr "Vnútorná chyba"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2006 msgid "Can't mmap an empty file"
2007 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2012 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2015 #, c-format
2016 msgid "Selection %s not found"
2017 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2020 #, c-format
2021 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2022 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2025 #, c-format
2026 msgid "Opening configuration file %s"
2027 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2030 #, c-format
2031 msgid "Line %d too long (max %d)"
2032 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2037 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2040 #, c-format
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2042 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2052 msgstr ""
2053 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2058 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2063 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2076 #, c-format
2077 msgid "%c%s... Error!"
2078 msgstr "%c%s... Chyba!"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2081 #, c-format
2082 msgid "%c%s... Done"
2083 msgstr "%c%s... Hotovo"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2086 #, c-format
2087 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2088 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2092 #, c-format
2093 msgid "Command line option %s is not understood"
2094 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option %s is not boolean"
2099 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2102 #, c-format
2103 msgid "Option %s requires an argument."
2104 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2107 #, c-format
2108 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2109 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2114 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2117 #, c-format
2118 msgid "Option '%s' is too long"
2119 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2122 #, c-format
2123 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2124 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2127 #, c-format
2128 msgid "Invalid operation %s"
2129 msgstr "Neplatná operácia %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2134 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to change to %s"
2139 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2142 msgid "Failed to stat the cdrom"
2143 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2146 #, c-format
2147 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2148 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not open lock file %s"
2153 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2156 #, c-format
2157 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2158 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2161 #, c-format
2162 msgid "Could not get lock %s"
2163 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2166 #, c-format
2167 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2168 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2171 #, c-format
2172 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2173 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2176 #, c-format
2177 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2178 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2181 #, c-format
2182 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2183 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not open file %s"
2188 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2191 #, c-format
2192 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2193 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2196 #, c-format
2197 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2198 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2201 msgid "Problem closing the file"
2202 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2205 msgid "Problem unlinking the file"
2206 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2209 msgid "Problem syncing the file"
2210 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2213 msgid "Empty package cache"
2214 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2217 msgid "The package cache file is corrupted"
2218 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2221 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2222 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2225 #, c-format
2226 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2227 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2230 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2231 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234 msgid "Depends"
2235 msgstr "Závisí na"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 msgid "PreDepends"
2239 msgstr "Predzávisí na"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 msgid "Suggests"
2243 msgstr "Navrhuje"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246 msgid "Recommends"
2247 msgstr "Odporúča"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250 msgid "Conflicts"
2251 msgstr "Koliduje s"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 msgid "Replaces"
2255 msgstr "Nahrádza"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2258 msgid "Obsoletes"
2259 msgstr "Zneplatňuje"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262 msgid "important"
2263 msgstr "dôležitý"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266 msgid "required"
2267 msgstr "požadovaný"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2270 msgid "standard"
2271 msgstr "štandartný"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274 msgid "optional"
2275 msgstr "voliteľný"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2278 msgid "extra"
2279 msgstr "extra"
2280
2281 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2282 msgid "Building dependency tree"
2283 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2284
2285 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2286 msgid "Candidate versions"
2287 msgstr "Kandidátske verzie"
2288
2289 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2290 msgid "Dependency generation"
2291 msgstr "Generovanie závislostí"
2292
2293 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2302
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2304 #, c-format
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2306 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2311 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2329 #, c-format
2330 msgid "Opening %s"
2331 msgstr "Otvára sa %s"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2334 #, c-format
2335 msgid "Line %u too long in source list %s."
2336 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2341 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2344 #, c-format
2345 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2346 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2351 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2352
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2357 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2358 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2359 msgstr ""
2360 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2361 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2362 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2363
2364 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2365 #, c-format
2366 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2368
2369 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2373 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2374
2375 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2376 msgid ""
2377 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2378 "held packages."
2379 msgstr ""
2380 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2381 "pridržanými balíkmi."
2382
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2384 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2385 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2386
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2388 #, c-format
2389 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2390 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2393 #, c-format
2394 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2398 #, c-format
2399 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2400 msgstr "Sťahuje sa %li.súbor z %li (zostáva %s)"
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2403 #, c-format
2404 msgid "The method driver %s could not be found."
2405 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2408 #, c-format
2409 msgid "Method %s did not start correctly"
2410 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2413 #, c-format
2414 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2416
2417 #: apt-pkg/init.cc:120
2418 #, c-format
2419 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2420 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2421
2422 #: apt-pkg/init.cc:136
2423 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2424 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2425
2426 #: apt-pkg/clean.cc:61
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat %s."
2429 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2430
2431 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2432 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2433 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2434
2435 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2436 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2437 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2438
2439 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2440 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2441 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2442
2443 #: apt-pkg/policy.cc:269
2444 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2445 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2446
2447 #: apt-pkg/policy.cc:291
2448 #, c-format
2449 msgid "Did not understand pin type %s"
2450 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2451
2452 #: apt-pkg/policy.cc:299
2453 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2454 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2457 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2458 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2461 #, c-format
2462 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2463 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2466 #, c-format
2467 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2468 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2471 #, c-format
2472 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2473 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2478 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2483 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2488 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2493 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2496 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2497 msgstr ""
2498 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506 msgstr ""
2507 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2510 #, c-format
2511 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2512 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2517 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2520 #, c-format
2521 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2522 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2527 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2530 msgid "Collecting File Provides"
2531 msgstr "Collecting File poskytuje"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2534 msgid "IO Error saving source cache"
2535 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2538 #, c-format
2539 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2543 msgid "MD5Sum mismatch"
2544 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2547 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2548 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2555 msgstr ""
2556 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2557 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2563 "manually fix this package."
2564 msgstr ""
2565 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2566 "manuálne."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2572 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2575 msgid "Size mismatch"
2576 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2577
2578 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2579 #, c-format
2580 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2581 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2587 "Mounting CD-ROM\n"
2588 msgstr ""
2589 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2590 "Pripája sa CD-ROM\n"
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2593 msgid "Identifying.. "
2594 msgstr "Identifikuje sa.."
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2597 #, c-format
2598 msgid "Stored label: %s \n"
2599 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2602 #, c-format
2603 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2604 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2607 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2608 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2611 msgid "Waiting for disc...\n"
2612 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2613
2614 #. Mount the new CDROM
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2616 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2617 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2620 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2621 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2624 #, c-format
2625 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2626 msgstr ""
2627 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2630 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2631 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "This disc is called: \n"
2637 "'%s'\n"
2638 msgstr ""
2639 "Názov tohto disku je: \n"
2640 "'%s'\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2643 msgid "Copying package lists..."
2644 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2647 msgid "Writing new source list\n"
2648 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2651 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2652 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2655 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2656 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2657
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2659 #, c-format
2660 msgid "Wrote %i records.\n"
2661 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2662
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2664 #, c-format
2665 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2666 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2667
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2669 #, c-format
2670 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2671 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2672
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2674 #, c-format
2675 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2676 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2679 #, c-format
2680 msgid "Preparing %s"
2681 msgstr "Pripravuje sa %s"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2684 #, c-format
2685 msgid "Unpacking %s"
2686 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2689 #, c-format
2690 msgid "Preparing to configure %s"
2691 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2694 #, c-format
2695 msgid "Configuring %s"
2696 msgstr "Nastavuje sa %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2699 #, c-format
2700 msgid "Installed %s"
2701 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing for removal of %s"
2706 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2709 #, c-format
2710 msgid "Removing %s"
2711 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2714 #, c-format
2715 msgid "Removed %s"
2716 msgstr "Odstránený balík %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2719 #, c-format
2720 msgid "Preparing for remove with config %s"
2721 msgstr "Pripravuje sa odstránenie balíka %s aj s konfiguráciou"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2724 #, c-format
2725 msgid "Removed with config %s"
2726 msgstr "Odstránený balík %s aj s konfiguráciou"
2727
2728 #: methods/rsh.cc:330
2729 msgid "Connection closed prematurely"
2730 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2731
2732 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2733 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"