1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-08 14:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:50+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
30 msgstr "Geraakt:%lu %s"
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
37 msgstr "Ophalen:%lu %s"
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
44 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
58 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #: apt-private/acqprogress.cc
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
71 "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 msgstr "Bezig met sorteren"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Meest gebruikte commando's:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
196 "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197 "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
199 "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200 "apt_preferences(5).\n"
201 "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
203 #: apt-private/private-cmndline.cc
204 msgid "This APT has Super Cow Powers."
205 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
207 #: apt-private/private-cmndline.cc
208 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
211 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212 #: cmdline/apt-mark.cc
213 msgid "No packages found"
214 msgstr "Geen pakketten gevonden"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
238 "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239 "met --allow begint."
241 #: apt-private/private-download.cc
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
246 "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
249 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
252 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
254 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
259 #: apt-private/private-download.cc
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
275 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
281 #. if (Packages == 1)
283 #. c1out << std::endl;
285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Broken packages"
296 msgstr "Niet-werkende pakketten"
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
311 "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
320 #: apt-private/private-install.cc
322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
325 "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326 "change-held-packages."
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Yes, do as I say!"
374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
376 #: apt-private/private-install.cc
379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
387 #: apt-private/private-install.cc
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Do you want to continue?"
393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Some files failed to download"
397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
399 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
408 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Unable to correct missing packages."
417 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Aborting install."
421 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
423 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package disappeared from your system as\n"
426 "all files have been overwritten by other packages:"
428 "The following packages disappeared from your system as\n"
429 "all files have been overwritten by other packages:"
431 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
434 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
450 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
457 #: apt-private/private-install.cc
459 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
461 "The following packages were automatically installed and are no longer "
464 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
466 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
473 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
476 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Use '%s' to remove it."
481 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
488 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
491 #: apt-private/private-install.cc
493 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
496 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
499 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
515 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
522 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523 "opwaarderingen gevraagd.\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
529 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
531 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
537 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
539 msgid "%s set to manually installed.\n"
540 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
542 #: apt-private/private-install.cc
544 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
547 #: apt-private/private-install.cc
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
552 #: apt-private/private-list.cc
554 msgstr "Bezig met oplijsten"
556 #: apt-private/private-list.cc
558 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
560 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
563 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
565 #: apt-private/private-main.cc
567 "NOTE: This is only a simulation!\n"
568 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
569 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
570 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
572 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
573 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
574 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
575 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
577 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
581 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,local]"
588 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,auto-removable]"
592 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed,automatic]"
596 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgstr "[geïnstalleerd]"
602 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[upgradable from: %s]"
605 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "[residual-config]"
609 msgstr "[overgebleven configuratie]"
611 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but %s is installed"
614 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
616 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but %s is to be installed"
619 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not installable"
623 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is a virtual package"
627 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not installed"
631 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "but it is not going to be installed"
635 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
637 #: apt-private/private-output.cc
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following NEW packages will be installed:"
647 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be REMOVED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages have been kept back:"
655 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be upgraded:"
659 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "The following held packages will be changed:"
667 msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%s (due to %s)"
672 msgstr "%s (vanwege %s)"
674 #: apt-private/private-output.cc
676 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
679 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
680 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
682 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
687 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "%lu reinstalled, "
690 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
692 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "%lu downgraded, "
695 msgstr "%lu gedegradeerd, "
697 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
702 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709 #. The user has to answer with an input matching the
710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717 #. The user has to answer with an input matching the
718 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719 #: apt-private/private-output.cc
723 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724 #: apt-private/private-output.cc
728 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729 #: apt-private/private-output.cc
733 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
735 msgid "Regex compilation error - %s"
736 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
738 #: apt-private/private-search.cc
739 msgid "You must give at least one search pattern"
740 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
742 #: apt-private/private-search.cc
743 msgid "Full Text Search"
744 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
746 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
748 msgid "Package file %s is out of sync."
749 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
751 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
755 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
757 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
759 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "not a real package (virtual)"
763 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
765 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
767 msgid "Unable to locate package %s"
768 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Package files:"
772 msgstr "Pakketbestanden:"
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
777 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
779 #. Show any packages have explicit pins
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid "Pinned packages:"
782 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
784 #: apt-private/private-show.cc
786 msgstr "(niet gevonden)"
788 #. Print the package name and the version we are forcing to
789 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
792 msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
794 #: apt-private/private-show.cc
796 msgstr " Geïnstalleerd: "
798 #: apt-private/private-show.cc
800 msgstr " Kandidaat: "
802 #: apt-private/private-show.cc
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Package pin: "
808 msgstr " Pakketpin: "
810 #. Show the priority tables
811 #: apt-private/private-show.cc
812 msgid " Version table:"
813 msgstr " Versietabel:"
815 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
818 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
823 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
828 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
833 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
835 #: apt-private/private-source.cc
837 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
838 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
840 #: apt-private/private-source.cc
841 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
843 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
846 #: apt-private/private-source.cc
848 msgid "Unable to find a source package for %s"
849 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
851 #: apt-private/private-source.cc
854 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
857 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
861 #: apt-private/private-source.cc
866 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
870 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
876 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
879 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
883 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
885 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
886 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
887 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
890 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
892 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Fetch source %s\n"
895 msgstr "Ophalen bron %s\n"
897 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Failed to fetch some archives."
899 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
904 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
909 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
914 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Build command '%s' failed.\n"
919 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
924 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "%s has no build depends.\n"
929 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
931 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
934 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
937 #: apt-private/private-source.cc
940 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
941 "Architectures for setup"
943 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
944 "APT::Architectures om dit te configureren"
946 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
949 msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
951 #: apt-private/private-source.cc
953 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
955 "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
957 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Failed to process build dependencies"
959 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
961 #: apt-private/private-sources.cc
963 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
964 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
966 #: apt-private/private-sources.cc
968 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
969 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
971 #: apt-private/private-unmet.cc
973 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
974 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
976 #: apt-private/private-update.cc
977 msgid "The update command takes no arguments"
978 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
980 #: apt-private/private-update.cc
982 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
984 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
986 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
989 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
994 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
998 msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total package names: "
1002 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total package structures: "
1006 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Normal packages: "
1010 msgstr " Normale pakketten: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Pure virtual packages: "
1014 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Single virtual packages: "
1018 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid " Mixed virtual packages: "
1022 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgstr " Ontbrekend: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total distinct versions: "
1030 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total distinct descriptions: "
1034 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total dependencies: "
1038 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total ver/file relations: "
1042 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total Desc/File relations: "
1046 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total Provides mappings: "
1050 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total globbed strings: "
1054 msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total slack space: "
1058 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total space accounted for: "
1062 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1067 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1073 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1076 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1077 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1078 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1079 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1080 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1082 "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1083 " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1085 "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1086 "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1087 "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1088 "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1089 "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1090 "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show source records"
1094 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1098 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show raw dependency information for a package"
1102 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1106 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show a readable record for the package"
1110 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "List the names of all packages in the system"
1114 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "Show policy settings"
1118 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1120 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1121 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1123 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1128 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1133 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1135 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1138 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1139 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1142 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1143 "standaard aankoppelpunt.\n"
1144 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1146 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1147 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1149 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1150 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1151 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1153 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1155 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1157 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1158 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1159 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1161 "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1163 "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1164 "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1165 "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "Arguments not in pairs"
1169 msgstr "Argumenten niet in paren"
1171 #: cmdline/apt-config.cc
1173 "Usage: apt-config [options] command\n"
1175 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1176 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1178 "Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1180 "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1181 "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1182 "en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1184 #: cmdline/apt-config.cc
1185 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1186 msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1188 #: cmdline/apt-config.cc
1189 msgid "show the active configuration setting"
1190 msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Couldn't find package %s"
1195 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1197 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1199 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1200 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1208 "mark manual' te gebruiken."
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Supported modules:"
1216 msgstr "Ondersteunde modules:"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1220 "Usage: apt-get [options] command\n"
1221 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1225 "and information about them from authenticated sources and\n"
1226 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1227 "with their dependencies.\n"
1229 "Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1230 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1231 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1233 "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1234 "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1235 "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Retrieve new lists of packages"
1239 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Perform an upgrade"
1243 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1247 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Remove packages"
1251 msgstr "Verwijder pakketten"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Remove packages and config files"
1255 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1257 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1258 msgid "Remove automatically all unused packages"
1259 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1263 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Follow dselect selections"
1267 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1271 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Erase downloaded archive files"
1275 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Erase old downloaded archive files"
1279 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1283 msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Download source archives"
1287 msgstr "Haal bronarchieven op"
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Download the binary package into the current directory"
1291 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1295 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "Need one URL as argument"
1299 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1303 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "Download Failed"
1307 msgstr "Ophalen mislukt"
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1312 msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1317 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1318 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1320 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1321 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1323 "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1324 " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1325 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1327 "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1328 "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1329 "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "download the given uri to the target-path"
1333 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337 msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1339 #: cmdline/apt-helper.cc
1340 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1341 msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1343 #: cmdline/apt-helper.cc
1344 msgid "detect proxy using apt.conf"
1345 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "%s was already set on hold.\n"
1365 msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "%s was already not hold.\n"
1370 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "%s set on hold.\n"
1379 msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384 msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Selected %s for purge.\n"
1389 msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "Selected %s for removal.\n"
1394 msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Selected %s for installation.\n"
1399 msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1405 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408 "all packages with or without a certain marking.\n"
1410 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1412 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1413 "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1414 "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1415 "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1416 "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1420 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1424 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Mark a package as held back"
1428 msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "Unset a package set as held back"
1432 msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1436 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 msgid "Print the list of manually installed packages"
1440 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "Print the list of package on hold"
1444 msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1448 "Usage: apt [options] command\n"
1450 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1451 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1452 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1453 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1454 "interactive use by default.\n"
1456 "Gebruik: apt [opties] commando\n"
1458 "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1459 "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1460 "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1461 "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1462 "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1463 "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1467 msgid "list packages based on package names"
1468 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1471 msgid "search in package descriptions"
1472 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1475 msgid "show package details"
1476 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1480 msgid "install packages"
1481 msgstr "installeer pakketten"
1484 msgid "remove packages"
1485 msgstr "verwijder pakketten"
1487 #. system wide stuff
1489 msgid "update list of available packages"
1490 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1493 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1494 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1497 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1499 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1504 msgid "edit the source information file"
1505 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1509 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510 msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1514 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1517 "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1518 "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1521 msgid "Wrong CD-ROM"
1522 msgstr "Verkeerde CD"
1526 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1528 "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1531 msgid "Disk not found."
1532 msgstr "Schijf niet gevonden."
1534 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1535 msgid "File not found"
1536 msgstr "Bestand niet gevonden"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Connecting to %s (%s)"
1541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1543 #: methods/connect.cc
1546 msgstr "[IP: %s %s]"
1548 #: methods/connect.cc
1550 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1551 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1553 #: methods/connect.cc
1555 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1556 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1558 #: methods/connect.cc
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1561 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1563 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567 #: methods/connect.cc
1569 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1570 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1572 #. We say this mainly because the pause here is for the
1573 #. ssh connection that is still going
1574 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "Connecting to %s"
1577 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Could not resolve '%s'"
1582 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1584 #: methods/connect.cc
1586 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1587 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1589 #: methods/connect.cc
1591 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1592 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1594 #: methods/connect.cc
1596 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1597 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1599 #: methods/connect.cc
1601 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1602 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1604 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1605 msgid "Failed to stat"
1606 msgstr "Kon status niet bepalen"
1608 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1609 msgid "Failed to set modification time"
1610 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1613 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1614 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1616 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1619 msgstr "Bezig met aanmelden"
1622 msgid "Unable to determine the peer name"
1623 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1626 msgid "Unable to determine the local name"
1627 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1631 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1632 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1636 msgid "USER failed, server said: %s"
1637 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1641 msgid "PASS failed, server said: %s"
1642 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1646 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1649 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1650 "ProxyLogin is leeg."
1654 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1656 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1660 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1661 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664 msgid "Connection timeout"
1665 msgstr "De verbinding is verlopen"
1668 msgid "Server closed the connection"
1669 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1671 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676 msgid "A response overflowed the buffer."
1677 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1680 msgid "Protocol corruption"
1681 msgstr "Protocolfouten"
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1685 msgstr "Schrijffout"
1688 msgid "Could not create a socket"
1689 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1692 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1693 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1696 msgid "Could not connect passive socket."
1697 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1700 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1701 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1704 msgid "Could not bind a socket"
1705 msgstr "Kon geen socket binden"
1708 msgid "Could not listen on the socket"
1709 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1712 msgid "Could not determine the socket's name"
1713 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1716 msgid "Unable to send PORT command"
1717 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1721 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1722 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1726 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1727 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1730 msgid "Data socket connect timed out"
1731 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1734 msgid "Unable to accept connection"
1735 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1737 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1738 msgid "Problem hashing file"
1739 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1743 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1744 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1746 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1747 msgid "Data socket timed out"
1748 msgstr "Datasocket verliep"
1752 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1753 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1755 #. Get the files information
1758 msgstr "Zoekopdracht"
1761 msgid "Unable to invoke "
1762 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1765 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1766 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1770 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1772 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1776 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1778 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1781 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1782 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1785 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1788 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1789 "het netwerk authenticatie?)"
1792 msgid "Unknown error executing apt-key"
1793 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1796 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1797 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1801 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1804 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1805 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1808 msgid "Error writing to the file"
1809 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1812 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1814 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1817 msgid "Error reading from server"
1818 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1821 msgid "Error writing to file"
1822 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1825 msgid "Select failed"
1826 msgstr "Selectie is mislukt"
1829 msgid "Connection timed out"
1830 msgstr "Verbinding verliep"
1833 msgid "Error writing to output file"
1834 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1836 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1837 #. Only warn if there is no sources.list file.
1838 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1840 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1842 msgid "Unable to read %s"
1843 msgstr "Kan %s niet lezen"
1845 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1848 msgid "Unable to change to %s"
1849 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1851 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1852 #. and provide a config option to define that default
1853 #: methods/mirror.cc
1855 msgid "No mirror file '%s' found "
1856 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1858 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859 #. and provide a config option to define that default
1860 #: methods/mirror.cc
1862 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1863 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1865 #: methods/mirror.cc
1867 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1868 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1870 #: methods/mirror.cc
1872 msgid "[Mirror: %s]"
1873 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1875 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1876 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1878 msgid "Failed to stat %s"
1879 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1881 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1882 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1883 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1886 msgid "Connection closed prematurely"
1887 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1889 #: methods/server.cc
1890 msgid "Waiting for headers"
1891 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1893 #: methods/server.cc
1894 msgid "Bad header line"
1895 msgstr "Foute koptekstregel"
1897 #: methods/server.cc
1898 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1899 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1901 #: methods/server.cc
1902 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1903 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1907 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1909 #: methods/server.cc
1910 msgid "This HTTP server has broken range support"
1911 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "Unknown date format"
1915 msgstr "Onbekend datumformaat"
1917 #: methods/server.cc
1918 msgid "Bad header data"
1919 msgstr "Foute koptekstdata"
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "Connection failed"
1923 msgstr "Verbinding mislukt"
1925 #: methods/server.cc
1928 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1931 "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1934 #: methods/server.cc
1935 msgid "Internal error"
1936 msgstr "Interne fout"
1939 msgid "Empty files can't be valid archives"
1940 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1942 #: dselect/install:33
1943 msgid "Bad default setting!"
1944 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1946 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1947 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1948 msgid "Press [Enter] to continue."
1949 msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1951 #: dselect/install:92
1952 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1955 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1956 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1957 # at only 80 characters per line, if possible.
1958 #: dselect/install:102
1959 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1963 #: dselect/install:103
1964 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1967 #: dselect/install:104
1968 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1970 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1973 #: dselect/install:105
1975 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1977 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1978 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1980 #: dselect/update:30
1981 msgid "Merging available information"
1982 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1988 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1989 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1990 "configuration questions before installation of packages.\n"
1992 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1994 "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
1996 "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
1998 "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2001 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2003 msgid "Unable to mkstemp %s"
2004 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2006 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2008 msgid "Unable to write to %s"
2009 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2011 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2012 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2013 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2015 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2017 "Usage: apt-internal-solver\n"
2019 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2020 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2023 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2025 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2026 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2028 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029 msgid "Unknown package record!"
2030 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2032 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2034 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2036 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2037 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2038 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2040 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2042 "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2043 "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2044 "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2045 "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "Package extension list is too long"
2049 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053 msgid "Error processing directory %s"
2054 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Source extension list is too long"
2058 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 msgid "Error writing header to contents file"
2062 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid "Error processing contents %s"
2067 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2072 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2073 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076 " generate config [groups]\n"
2079 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2080 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2081 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2083 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2084 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2085 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2086 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2088 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2089 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2091 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2092 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2093 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2094 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2096 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2097 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100 " -h This help text\n"
2101 " --md5 Control MD5 generation\n"
2102 " -s=? Source override file\n"
2104 " -d=? Select the optional caching database\n"
2105 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2106 " --contents Control contents file generation\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2110 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2111 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2112 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2115 " generate config [groepen]\n"
2118 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2119 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2120 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2121 "dpkg-scansources\n"
2123 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2124 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2125 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2126 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2129 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2130 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2131 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2133 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2134 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2135 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2136 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2137 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2138 "uit het Debian-archief:\n"
2139 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2140 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2143 " -h Deze hulptekst\n"
2144 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2145 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2146 " -q Stille uitvoer\n"
2147 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2148 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2149 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2150 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2151 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2154 msgid "No selections matched"
2155 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2159 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2160 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2165 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2170 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2174 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2175 "remove and re-create the database."
2177 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2178 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2180 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2183 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2185 #: ftparchive/cachedb.cc
2186 msgid "Failed to read .dsc"
2187 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2189 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 msgid "Archive has no control record"
2191 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 msgid "Unable to get a cursor"
2195 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2197 #: ftparchive/contents.cc
2198 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2199 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2204 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2209 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 msgid "Failed to fork"
2213 msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "Compress child"
2217 msgstr "Comprimeer kind"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 msgid "Internal error, failed to create %s"
2222 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc
2225 msgid "IO to subprocess/file failed"
2226 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2228 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Failed to read while computing MD5"
2230 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2234 msgid "Failed to rename %s to %s"
2235 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2237 #: ftparchive/override.cc
2239 msgid "Unable to open %s"
2240 msgstr "Kan %s niet openen"
2244 #: ftparchive/override.cc
2246 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2247 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2249 #: ftparchive/override.cc
2251 msgid "Failed to read the override file %s"
2252 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2254 #: ftparchive/override.cc
2256 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2257 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2259 #: ftparchive/override.cc
2261 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2262 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2264 #: ftparchive/override.cc
2266 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2267 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2272 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2277 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2283 #: ftparchive/writer.cc
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "E: Errors apply to file "
2289 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "Failed to resolve %s"
2294 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "Tree walking failed"
2298 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "Failed to open %s"
2303 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2308 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2310 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2312 msgid "Failed to readlink %s"
2313 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2318 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2320 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2323 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid "Archive had no package field"
2327 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid " %s has no override entry\n"
2332 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2334 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2337 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2339 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid " %s has no source override entry\n"
2342 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2344 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2347 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Invalid archive signature"
2351 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354 msgid "Error reading archive member header"
2355 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Invalid archive member header %s"
2360 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Invalid archive member header"
2364 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 msgid "Archive is too short"
2368 msgstr "Archief is te kort"
2370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371 msgid "Failed to read the archive headers"
2372 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2377 msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 msgid "Corrupted archive"
2381 msgstr "Beschadigd archief"
2383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2384 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2385 msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2390 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2394 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2395 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2397 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2399 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2400 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2402 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2403 msgid "Unparsable control file"
2404 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2406 #: apt-inst/dirstream.cc
2408 msgid "Failed to write file %s"
2409 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2411 #: apt-inst/dirstream.cc
2413 msgid "Failed to close file %s"
2414 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The path %s is too long"
2419 msgstr "Het pad %s is te lang"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "Unpacking %s more than once"
2424 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "The directory %s is diverted"
2429 msgstr "De map %s is omgeleid"
2431 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2434 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "The diversion path is too long"
2438 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2440 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2443 msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2447 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2449 #: apt-inst/extract.cc
2450 msgid "The path is too long"
2451 msgstr "Het pad is te lang"
2453 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2456 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2461 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "Unable to stat %s"
2466 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "DropNode called on still linked node"
2470 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Failed to locate the hash element!"
2474 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 msgid "Failed to allocate diversion"
2478 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2481 msgid "Internal error in AddDiversion"
2482 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2484 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2487 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2492 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2497 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2502 "disabled by default."
2504 "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2505 "gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2510 "potentially dangerous to use."
2512 "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2513 "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2520 "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2521 "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2525 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Hash Sum mismatch"
2530 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Size mismatch"
2534 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "Invalid file format"
2538 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Signature error"
2542 msgstr "Ondertekenigsfout"
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2548 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2550 "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2551 "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2552 "gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2554 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid "GPG error: %s: %s"
2558 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2566 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2567 "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2573 "or malformed file)"
2575 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2576 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2582 "weak security information for it"
2584 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2585 "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2591 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2593 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2594 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2595 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2600 "repository will not be applied."
2602 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2603 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2608 msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2610 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2611 #. back to queueing Packages files without verification
2612 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 msgid "The repository '%s' is not signed."
2616 msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2618 #. No Release file was present so fall
2619 #. back to queueing Packages files without verification
2620 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2624 msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2629 msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2634 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2636 "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2637 "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2646 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2651 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2661 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2665 msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2667 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669 msgid "The method driver %s could not be found."
2670 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2672 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674 msgid "Is the package %s installed?"
2675 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679 msgid "Method %s did not start correctly"
2680 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2685 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2687 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2688 "[Enter] te drukken."
2690 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2692 msgid "List directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2697 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2698 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2700 #: apt-pkg/acquire.cc
2702 msgid "Unable to lock directory %s"
2703 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2705 #: apt-pkg/acquire.cc
2707 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2709 "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2711 #: apt-pkg/acquire.cc
2714 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2717 "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2718 "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2720 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2722 msgid "Clean of %s is not supported"
2723 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2725 #. only show the ETA if it makes sense
2727 #: apt-pkg/acquire.cc
2729 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2730 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2732 #: apt-pkg/acquire.cc
2734 msgid "Retrieving file %li of %li"
2735 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2740 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc
2747 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2750 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2751 "worden door vastgehouden pakketten."
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc
2754 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2757 #: apt-pkg/cachefile.cc
2758 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2760 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2763 #: apt-pkg/cachefile.cc
2764 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc
2769 msgid "The list of sources could not be read."
2770 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2775 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2780 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 msgid "Couldn't find task '%s'"
2785 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2790 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2794 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2795 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2801 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2803 #: apt-pkg/cacheset.cc
2805 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2807 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2810 #: apt-pkg/cacheset.cc
2812 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2814 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2819 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2821 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2822 "niet geïnstalleerd is"
2824 #: apt-pkg/cacheset.cc
2827 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2830 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2831 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2835 msgid "Line %u too long in source list %s."
2836 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2844 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2845 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2848 msgid "Waiting for disc...\n"
2849 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2852 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2853 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2856 msgid "Identifying... "
2857 msgstr "Identificatie..."
2861 msgid "Stored label: %s\n"
2862 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2865 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2866 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2871 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2874 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2875 "handtekeningen gevonden\n"
2879 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2880 "wrong architecture?"
2882 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2883 "de verkeerde architectuur?"
2887 msgid "Found label '%s'\n"
2888 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2891 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2892 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2897 "This disc is called: \n"
2900 "Deze schijf heet:\n"
2904 msgid "Copying package lists..."
2905 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2908 msgid "Writing new source list\n"
2909 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2912 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2913 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2920 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2922 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2923 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2925 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2926 msgid "Failed to stat the cdrom"
2927 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2935 "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2944 "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 msgid "Command line option %s is not boolean"
2949 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 msgid "Option %s requires an argument."
2954 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2960 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2966 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 msgid "Option '%s' is too long"
2971 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2976 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2980 msgid "Invalid operation %s"
2981 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2986 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 msgid "Opening configuration file %s"
2991 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2996 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3001 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3006 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3012 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3018 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3023 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3028 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3032 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3034 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3040 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Problem unlinking the file %s"
3045 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3051 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3052 "vergrendelingsbestand %s"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Could not open lock file %s"
3057 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3063 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Could not get lock %s"
3068 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3073 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3078 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3084 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3091 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3092 "bestandsextensie heeft"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3096 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3097 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3102 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3107 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3111 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3112 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3116 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3117 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3122 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 msgid "Unexpected end of file"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3130 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 msgid "Failed to exec compressor "
3134 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138 msgid "Could not open file %s"
3139 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143 msgid "Could not open file descriptor %d"
3144 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3149 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3154 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3158 msgid "Problem closing the file %s"
3159 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3163 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3164 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3167 msgid "Problem syncing the file"
3168 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 msgid "Can't mmap an empty file"
3172 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3177 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3181 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3182 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3185 msgid "Unable to close mmap"
3186 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 msgid "Unable to synchronize mmap"
3190 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3194 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3195 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198 msgid "Failed to truncate file"
3199 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3204 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3205 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3207 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3208 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3216 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3221 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3223 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3224 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3228 msgid "%c%s... Error!"
3229 msgstr "%c%s... Fout!"
3231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3233 msgid "%c%s... Done"
3234 msgstr "%c%s... Klaar"
3236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3240 #. Print the spinner
3241 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3243 msgid "%c%s... %u%%"
3244 msgstr "%c%s... %u%%"
3246 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3249 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3250 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3252 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3255 msgid "%lih %limin %lis"
3256 msgstr "%liu %limin %lis"
3258 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3262 msgstr "%limin %lis"
3264 #. TRANSLATOR: s means seconds
3265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3272 msgid "Selection %s not found"
3273 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3275 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3276 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3277 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3281 msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3283 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3284 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3285 #. two sources.list entries
3286 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3289 msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3291 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 msgid "Unable to parse Release file %s"
3294 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3296 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 msgid "No sections in Release file %s"
3299 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3301 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3304 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3306 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3309 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3312 "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3313 "als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3317 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3318 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3320 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3323 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3325 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3330 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3332 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3334 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3336 "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3338 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3340 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3341 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3349 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3352 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3354 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3355 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3357 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3358 #. dpkg --configure -a
3359 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3362 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3364 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3366 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3368 msgstr "Niet vergrendeld"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Installing %s"
3373 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Configuring %s"
3378 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgstr "%s wordt verwijderd"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "Completely removing %s"
3388 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "Noting disappearance of %s"
3393 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "Running post-installation trigger %s"
3398 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3400 #. FIXME: use a better string after freeze
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Directory '%s' missing"
3404 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Could not open file '%s'"
3409 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "Preparing %s"
3414 msgstr "%s wordt voorbereid"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "Unpacking %s"
3419 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "Preparing to configure %s"
3424 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "Installed %s"
3429 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "Preparing for removal of %s"
3434 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgstr "%s is verwijderd"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid "Preparing to completely remove %s"
3444 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 msgid "Completely removed %s"
3449 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid "Can not write log (%s)"
3454 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3458 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3467 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3468 "(MaxReports) al is bereikt"
3470 #. check if its not a follow up error
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3473 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3478 "error from a previous failure."
3480 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3481 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3489 "volle schijf opgeeft."
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3497 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3505 "het lokale systeem signaleert."
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3511 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3512 "dpkg I/O signaleert."
3514 #: apt-pkg/depcache.cc
3515 msgid "Building dependency tree"
3516 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3518 #: apt-pkg/depcache.cc
3519 msgid "Candidate versions"
3520 msgstr "Kandidaat-versies"
3522 #: apt-pkg/depcache.cc
3523 msgid "Dependency generation"
3524 msgstr "Genereren van vereisten"
3526 #: apt-pkg/depcache.cc
3527 msgid "Reading state information"
3528 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3530 #: apt-pkg/depcache.cc
3532 msgid "Failed to open StateFile %s"
3533 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3535 #: apt-pkg/depcache.cc
3537 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3538 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3541 msgid "Send scenario to solver"
3542 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3545 msgid "Send request to solver"
3546 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3549 msgid "Prepare for receiving solution"
3550 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3553 msgid "External solver failed without a proper error message"
3554 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3557 msgid "Execute external solver"
3558 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3560 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3562 msgid "Wrote %i records.\n"
3563 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3565 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3567 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3568 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3570 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3572 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3573 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3575 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3577 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3579 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3580 "overeenstemmende bestanden\n"
3582 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3584 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3585 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3587 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3589 msgid "Hash mismatch for: %s"
3590 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3594 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3595 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3598 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3599 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3601 #: apt-pkg/install-progress.cc
3603 msgid "Progress: [%3i%%]"
3604 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3606 #: apt-pkg/install-progress.cc
3607 msgid "Running dpkg"
3608 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3610 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3613 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3614 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3616 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3617 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3619 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3621 msgid "Could not configure '%s'. "
3622 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3624 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3627 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3628 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3629 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3631 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3632 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3633 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3634 "LoopBreak te activeren."
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "Empty package cache"
3638 msgstr "Lege pakketcache"
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "The package cache file is corrupted"
3642 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3646 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3651 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3656 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3660 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 msgstr "Voor-Vereisten"
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3676 msgstr "Aanbevelingen"
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 msgstr "Conflicteert met"
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3690 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3700 msgstr "noodzakelijk"
3702 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3706 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3710 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3720 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3722 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3723 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3727 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3732 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3738 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3743 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3749 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3753 msgid "Reading package lists"
3754 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757 msgid "IO Error saving source cache"
3758 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3760 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3762 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3763 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3768 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3769 "available in the sources"
3771 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3772 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3774 #: apt-pkg/policy.cc
3776 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3778 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3780 #: apt-pkg/policy.cc
3782 msgid "Did not understand pin type %s"
3783 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3785 #: apt-pkg/policy.cc
3787 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3789 "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3791 #: apt-pkg/policy.cc
3792 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3793 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3795 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3796 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3798 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3799 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3801 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3804 msgstr "%s wordt geopend"
3806 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3808 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3809 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3811 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3813 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3814 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3816 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3818 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3819 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3821 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3823 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3824 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3826 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3828 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3829 msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3831 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3832 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3834 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3837 #: apt-pkg/tagfile.cc
3839 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3840 msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3842 #: apt-pkg/update.cc
3844 msgid "Failed to fetch %s %s"
3845 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
3847 #: apt-pkg/update.cc
3849 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3852 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3853 "zijn oudere versies van gebruikt."
3855 #: apt-pkg/upgrade.cc
3856 msgid "Calculating upgrade"
3857 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3860 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3863 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3864 #~ "voor de pakketten van '%s'"
3867 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3870 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3874 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3876 #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3880 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3881 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3883 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3884 #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3887 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3888 #~ "candidate version"
3890 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3891 #~ "versie is van pakket %s"
3893 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3894 #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3896 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3897 #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3899 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3900 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3902 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3903 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3906 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3907 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3909 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3910 #~ "from APT's binary cache files\n"
3912 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3913 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3915 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3916 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3918 #~ msgid "Commands:"
3919 #~ msgstr "Opdrachten:"
3923 #~ " -h This help text.\n"
3924 #~ " -p=? The package cache.\n"
3925 #~ " -s=? The source cache.\n"
3926 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3927 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3928 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3933 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3934 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3935 #~ " -s=? De broncache.\n"
3936 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3937 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3938 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3939 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3940 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3944 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3948 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3950 #~ "CLI voor apt.\n"
3955 #~ " -h This help text\n"
3956 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3957 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3958 #~ " -m No mounting\n"
3959 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3960 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3961 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3962 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3963 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3967 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3968 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3969 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3970 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3971 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3972 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3973 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3974 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3978 #~ " -h This help text.\n"
3979 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3980 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3983 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3984 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3985 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3989 #~ " -h This help text.\n"
3990 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3991 #~ " -qq No output except for errors\n"
3992 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3993 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3994 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3995 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3996 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3999 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4000 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4001 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4002 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4003 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4004 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4005 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4006 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4009 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4011 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4013 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4016 #~ " -h This help text\n"
4017 #~ " -s Use source file sorting\n"
4018 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4019 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4021 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4023 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4024 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4028 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4029 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4030 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4031 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4033 #~ msgid "Child process failed"
4034 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4037 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4038 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4040 #~ msgid "Failed to create pipes"
4041 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4043 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4044 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4046 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4047 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4049 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4050 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4052 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4053 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4055 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4057 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4059 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4060 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4062 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4064 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4066 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4068 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4070 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4072 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4075 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4076 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4078 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4079 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4081 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4082 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4084 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4085 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4088 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4090 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4092 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4093 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4095 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4096 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4098 #~ msgid "Collecting File Provides"
4099 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4101 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4102 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4104 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4105 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4107 #~ msgid "Total dependency version space: "
4108 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4110 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4111 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4116 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4117 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4119 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4120 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4123 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4124 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4126 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4127 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4130 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4131 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4133 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4134 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4137 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4138 #~ "seems to be corrupt."
4140 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4141 #~ "beschadigd te zijn."
4144 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4145 #~ "seems to be corrupt."
4147 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4148 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4150 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4151 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4153 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4155 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4158 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4159 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4163 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4164 #~ "need to manually fix this package."
4166 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4167 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4169 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4171 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4172 #~ "aangekoppeld?)\n"
4174 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4175 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4177 #~ msgid "Failed to remove %s"
4178 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4180 #~ msgid "Unable to create %s"
4181 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4183 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4184 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4186 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4188 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4190 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4191 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4193 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4194 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4196 #~ msgid "Reading file listing"
4197 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4200 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4201 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4204 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4205 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4206 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4208 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4209 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4211 #~ msgid "Internal error getting a node"
4212 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4214 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4215 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4217 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4218 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4220 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4221 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4223 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4224 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4226 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4227 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4229 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4230 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4232 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4233 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4235 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4236 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4238 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4239 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4241 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4242 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4244 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4245 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4247 #~ msgid "Read error from %s process"
4248 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4250 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4251 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4253 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4254 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4256 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4257 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4259 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4260 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4262 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4263 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4265 #~ msgid "decompressor"
4266 #~ msgstr "decompressor"
4268 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4269 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4271 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4272 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4275 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4276 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4278 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4279 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4281 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4282 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4284 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4285 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4287 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4288 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4291 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4293 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4294 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4296 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4297 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4299 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4300 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4302 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4303 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4305 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4306 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4309 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4311 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4312 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4314 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4315 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4317 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4318 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"