]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/ru.po
Removed weird dns fix/hack from APT.
[apt-legacy.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:53+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
272 "\n"
273 "Команды:\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
276 "\n"
277 "Опции:\n"
278 " -h Этот текст.\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
303 "и файлы-шаблоны\n"
304 "\n"
305 "Опции:\n"
306 " -h Этот текст\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr ""
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
335 "длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr ""
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "замены\n"
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
406 "\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "указан\n"
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Параметры:\n"
422 " -h Этот текст\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
425 "текстами\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "Неправильный формат базы данных (DB). Если вы производили обновление apt, "
459 "удалите и пересоздайте базу данных."
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:81
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "В архиве нет поля control"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Невозможно получить курсор"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:79
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:84
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:135
491 msgid "E: "
492 msgstr "E: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:137
495 msgid "W: "
496 msgstr "W: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:144
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:173
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:198
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Не удалось открыть %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:257
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:265
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:269
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Не удалось удалить %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:276
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:286
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:390
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "В архиве нет поля package"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:623
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:627
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:317
566 #, c-format
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
573
574 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Не удалось открыть %s"
578
579 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:75
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:105
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr ""
608 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:201
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:215
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:238
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:289
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:324
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:363
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "декомпрессор"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:406
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:458
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:475
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Не удалось удалить %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:120
662 msgid "Y"
663 msgstr "д"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:237
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:327
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "но %s уже установлен"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:329
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "но %s будет установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:336
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "но он не может быть установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:338
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "но это виртуальный пакет"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:341
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "но он не установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:341
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "но он не будет установлен"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:346
701 msgid " or"
702 msgstr " или"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:375
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:401
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:423
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:444
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:465
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:485
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr ""
727 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:538
730 #, c-format
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (вследствие %s) "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:546
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
740 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:577
743 #, c-format
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:581
748 #, c-format
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:583
753 #, c-format
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:585
758 #, c-format
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:589
763 #, c-format
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:649
768 msgid "Correcting dependencies..."
769 msgstr "Исправление зависимостей..."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:652
772 msgid " failed."
773 msgstr " не удалось."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:655
776 msgid "Unable to correct dependencies"
777 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:658
780 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:660
784 msgid " Done"
785 msgstr " Готово"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:664
788 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789 msgstr ""
790 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
791 "f install'."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:689
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:693
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:700
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:702
810 msgid "Some packages could not be authenticated"
811 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:755
818 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819 msgstr ""
820 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
821 "пакетами!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:764
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:775
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Не читается перечень источников."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:816
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:821
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:824
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:829
855 #, c-format
856 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
857 msgstr ""
858 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:832
861 #, c-format
862 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr ""
864 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
867 #, c-format
868 msgid "Couldn't determine free space in %s"
869 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, c-format
873 msgid "You don't have enough free space in %s."
874 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
877 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878 msgstr ""
879 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
880 "операция."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:866
883 msgid "Yes, do as I say!"
884 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:868
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "You are about to do something potentially harmful.\n"
890 "To continue type in the phrase '%s'\n"
891 " ?] "
892 msgstr ""
893 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
894 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
895 " ?] "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
898 msgid "Abort."
899 msgstr "Аварийное завершение."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:889
902 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:979
911 msgid "Some files failed to download"
912 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
915 msgid "Download complete and in download only mode"
916 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:986
919 msgid ""
920 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921 "missing?"
922 msgstr ""
923 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
924 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:990
927 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:995
931 msgid "Unable to correct missing packages."
932 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:996
935 msgid "Aborting install."
936 msgstr "Аварийное завершение установки."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1030
939 #, c-format
940 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1040
944 #, c-format
945 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946 msgstr ""
947 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1058
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1069
955 #, c-format
956 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 msgid " [Installed]"
961 msgstr " [Установлен]"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1086
964 msgid "You should explicitly select one to install."
965 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1091
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972 "is only available from another source\n"
973 msgstr ""
974 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
975 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
976 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1110
979 msgid "However the following packages replace it:"
980 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1113
983 #, c-format
984 msgid "Package %s has no installation candidate"
985 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1133
988 #, c-format
989 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1141
993 #, c-format
994 msgid "%s is already the newest version.\n"
995 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1168
998 #, c-format
999 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1003 #, c-format
1004 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1008 #, c-format
1009 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1013 msgid "The update command takes no arguments"
1014 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1017 msgid "Unable to lock the list directory"
1018 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1021 msgid ""
1022 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1023 "used instead."
1024 msgstr ""
1025 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1026 "вместо них были использованы старые версии"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1029 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't find package %s"
1035 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1038 #, c-format
1039 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1040 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1043 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1044 msgstr ""
1045 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1046 "f install':"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1049 msgid ""
1050 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "solution)."
1052 msgstr ""
1053 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1054 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1057 msgid ""
1058 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061 "or been moved out of Incoming."
1062 msgstr ""
1063 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1064 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1065 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1068 msgid ""
1069 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 "that package should be filed."
1072 msgstr ""
1073 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1074 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1075 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1082 msgid "Broken packages"
1083 msgstr "Сломанные пакеты"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1086 msgid "The following extra packages will be installed:"
1087 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1090 msgid "Suggested packages:"
1091 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1094 msgid "Recommended packages:"
1095 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "Расчёт обновлений... "
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1102 msgid "Failed"
1103 msgstr "Неудачно"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1106 msgid "Done"
1107 msgstr "Готово"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1110 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1111 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1114 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1115 msgstr ""
1116 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1117 "тексты"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1120 #, c-format
1121 msgid "Unable to find a source package for %s"
1122 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1125 #, c-format
1126 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1127 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1130 #, c-format
1131 msgid "You don't have enough free space in %s"
1132 msgstr "Недостаточно места в %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1137 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1140 #, c-format
1141 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1142 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1145 #, c-format
1146 msgid "Fetch source %s\n"
1147 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1150 msgid "Failed to fetch some archives."
1151 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1156 msgstr ""
1157 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1158 "распакованные исходные тексты\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1161 #, c-format
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1166 #, c-format
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1171 #, c-format
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181 msgstr ""
1182 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1183 "пакет"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1191 #, c-format
1192 msgid "%s has no build depends.\n"
1193 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199 "found"
1200 msgstr ""
1201 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1202 "найден"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208 "package %s can satisfy version requirements"
1209 msgstr ""
1210 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1211 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216 msgstr ""
1217 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1218 "пакет %s новее, чем надо"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1226 #, c-format
1227 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1231 msgid "Failed to process build dependencies"
1232 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1245 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1246 "and install.\n"
1247 "\n"
1248 "Commands:\n"
1249 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1250 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1251 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1252 " remove - Remove packages\n"
1253 " source - Download source archives\n"
1254 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1255 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1257 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1258 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1259 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260 "\n"
1261 "Options:\n"
1262 " -h This help text.\n"
1263 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264 " -qq No output except for errors\n"
1265 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1266 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1267 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1268 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1269 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1270 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1271 " -b Build the source package after fetching it\n"
1272 " -V Show verbose version numbers\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1276 "pages for more information and options.\n"
1277 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Использование: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1284 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1285 "и install.\n"
1286 "\n"
1287 "Команды:\n"
1288 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1289 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1290 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1291 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1292 " remove - удалить пакеты\n"
1293 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1294 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1295 " пакета из исходных текстов\n"
1296 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1298 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1299 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1300 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1301 "\n"
1302 "Опции:\n"
1303 " -h Этот текст.\n"
1304 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1305 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1306 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1307 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1308 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1309 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1310 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1311 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1312 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1313 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1314 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1315 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1317 "содержат больше информации.\n"
1318 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1321 msgid "Hit "
1322 msgstr "В кэше "
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1325 msgid "Get:"
1326 msgstr "Получено:"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1329 msgid "Ign "
1330 msgstr "Ign "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1333 msgid "Err "
1334 msgstr "Err "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1337 #, c-format
1338 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1342 #, c-format
1343 msgid " [Working]"
1344 msgstr " [Ожидание]"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1350 " '%s'\n"
1351 "in the drive '%s' and press enter\n"
1352 msgstr ""
1353 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1354 "ввод\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1357 msgid "Unknown package record!"
1358 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1359
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1365 "to indicate what kind of file it is.\n"
1366 "\n"
1367 "Options:\n"
1368 " -h This help text\n"
1369 " -s Use source file sorting\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 msgstr ""
1373 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1376 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1377 "\n"
1378 "Опции:\n"
1379 " -h этот текст\n"
1380 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1381 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1382 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1383
1384 #: dselect/install:32
1385 msgid "Bad default setting!"
1386 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1387
1388 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1389 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1390 msgid "Press enter to continue."
1391 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1392
1393 #: dselect/install:100
1394 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1395 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1396
1397 #: dselect/install:101
1398 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1399 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1400
1401 #: dselect/install:102
1402 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1403 msgstr ""
1404 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1405
1406 #: dselect/install:103
1407 msgid ""
1408 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1409 msgstr ""
1410 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1411 "раз"
1412
1413 #: dselect/update:30
1414 msgid "Merging available information"
1415 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1418 msgid "Failed to create pipes"
1419 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1422 msgid "Failed to exec gzip "
1423 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1426 msgid "Corrupted archive"
1427 msgstr "Повреждённый архив"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1430 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439 msgid "Invalid archive signature"
1440 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443 msgid "Error reading archive member header"
1444 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447 msgid "Invalid archive member header"
1448 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451 msgid "Archive is too short"
1452 msgstr "Слишком короткий архив"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455 msgid "Failed to read the archive headers"
1456 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:384
1459 msgid "DropNode called on still linked node"
1460 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:416
1463 msgid "Failed to locate the hash element!"
1464 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:463
1467 msgid "Failed to allocate diversion"
1468 msgstr "Не удалось создать diversion"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:468
1471 msgid "Internal error in AddDiversion"
1472 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:481
1475 #, c-format
1476 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1477 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:510
1480 #, c-format
1481 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1482 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:553
1485 #, c-format
1486 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1487 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1488
1489 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to write file %s"
1492 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1493
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to close file %s"
1497 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1500 #, c-format
1501 msgid "The path %s is too long"
1502 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:127
1505 #, c-format
1506 msgid "Unpacking %s more than once"
1507 msgstr "Повторная распаковка %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:137
1510 #, c-format
1511 msgid "The directory %s is diverted"
1512 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:147
1515 #, c-format
1516 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1520 msgid "The diversion path is too long"
1521 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:243
1524 #, c-format
1525 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1526 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:283
1529 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1530 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:287
1533 msgid "The path is too long"
1534 msgstr "Путь слишком длинен"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:417
1537 #, c-format
1538 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1539 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:434
1542 #, c-format
1543 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1544 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1548 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to read %s"
1551 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:494
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to stat %s"
1556 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove %s"
1561 msgstr "Не удалось удалить %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to create %s"
1566 msgstr "Не удалось создать %s"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to stat %sinfo"
1571 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1574 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1575 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1576
1577 #. Build the status cache
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1581 msgid "Reading package lists"
1582 msgstr "Чтение списков пакетов"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1587 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1591 msgid "Internal error getting a package name"
1592 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1595 msgid "Reading file listing"
1596 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603 "package!"
1604 msgstr ""
1605 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1606 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1611 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1614 msgid "Internal error getting a node"
1615 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1620 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1623 msgid "The diversion file is corrupted"
1624 msgstr "Файл diversions повреждён"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1628 #, c-format
1629 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1630 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1633 msgid "Internal error adding a diversion"
1634 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1637 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1638 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1646 #, c-format
1647 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1651 #, c-format
1652 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1656 #, c-format
1657 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1661 #, c-format
1662 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1663 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666 #, c-format
1667 msgid "Couldn't change to %s"
1668 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1671 msgid "Internal error, could not locate member"
1672 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1675 msgid "Failed to locate a valid control file"
1676 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1679 msgid "Unparsable control file"
1680 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:114
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:123
1688 msgid ""
1689 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1691 msgstr ""
1692 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1693 "get update не используется для добавления нового CD"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:131
1696 msgid "Wrong CD-ROM"
1697 msgstr "Ошибочный CD"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:164
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:169
1705 msgid "Disk not found."
1706 msgstr "Диск не найден."
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709 msgid "File not found"
1710 msgstr "Файл не найден"
1711
1712 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1713 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1714 msgid "Failed to stat"
1715 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1716
1717 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1718 #: methods/rred.cc:240
1719 msgid "Failed to set modification time"
1720 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1721
1722 #: methods/file.cc:44
1723 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1725
1726 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727 #: methods/ftp.cc:162
1728 msgid "Logging in"
1729 msgstr "Вход в систему "
1730
1731 #: methods/ftp.cc:168
1732 msgid "Unable to determine the peer name"
1733 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:173
1736 msgid "Unable to determine the local name"
1737 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740 #, c-format
1741 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:210
1745 #, c-format
1746 msgid "USER failed, server said: %s"
1747 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:217
1750 #, c-format
1751 msgid "PASS failed, server said: %s"
1752 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:237
1755 msgid ""
1756 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757 "is empty."
1758 msgstr ""
1759 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1760 "ProxyLogin пуст."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:265
1763 #, c-format
1764 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1765 msgstr ""
1766 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1767 "s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:291
1770 #, c-format
1771 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775 msgid "Connection timeout"
1776 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:335
1779 msgid "Server closed the connection"
1780 msgstr "Сервер прервал соединение"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1783 msgid "Read error"
1784 msgstr "Ошибка чтения"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787 msgid "A response overflowed the buffer."
1788 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1789
1790 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791 msgid "Protocol corruption"
1792 msgstr "Искажение протокола"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1795 msgid "Write error"
1796 msgstr "Ошибка записи"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799 msgid "Could not create a socket"
1800 msgstr "Не удалось создать сокет"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:698
1803 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804 msgstr ""
1805 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1806 "истекло"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:704
1809 msgid "Could not connect passive socket."
1810 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:722
1813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:736
1817 msgid "Could not bind a socket"
1818 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:740
1821 msgid "Could not listen on the socket"
1822 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:747
1825 msgid "Could not determine the socket's name"
1826 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:779
1829 msgid "Unable to send PORT command"
1830 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:789
1833 #, c-format
1834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:798
1838 #, c-format
1839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:818
1843 msgid "Data socket connect timed out"
1844 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:825
1847 msgid "Unable to accept connection"
1848 msgstr "Невозможно принять соединение"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1851 msgid "Problem hashing file"
1852 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:877
1855 #, c-format
1856 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1857 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860 msgid "Data socket timed out"
1861 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:922
1864 #, c-format
1865 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1866 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1867
1868 #. Get the files information
1869 #: methods/ftp.cc:997
1870 msgid "Query"
1871 msgstr "Запрос"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:1109
1874 msgid "Unable to invoke "
1875 msgstr "Невозможно вызвать "
1876
1877 #: methods/connect.cc:64
1878 #, c-format
1879 msgid "Connecting to %s (%s)"
1880 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1881
1882 #: methods/connect.cc:71
1883 #, c-format
1884 msgid "[IP: %s %s]"
1885 msgstr "[IP: %s %s]"
1886
1887 #: methods/connect.cc:80
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1890 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1891
1892 #: methods/connect.cc:86
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1895 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1896
1897 #: methods/connect.cc:93
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1900 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1901
1902 #: methods/connect.cc:108
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1906
1907 #. We say this mainly because the pause here is for the
1908 #. ssh connection that is still going
1909 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1910 #, c-format
1911 msgid "Connecting to %s"
1912 msgstr "Соединение с %s"
1913
1914 #: methods/connect.cc:167
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not resolve '%s'"
1917 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1918
1919 #: methods/connect.cc:173
1920 #, c-format
1921 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1922 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1923
1924 #: methods/connect.cc:176
1925 #, c-format
1926 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1927 msgstr ""
1928 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1929
1930 #: methods/connect.cc:223
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1933 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:65
1936 #, c-format
1937 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1938 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:100
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942 msgstr ""
1943 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1944 "работы."
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:204
1947 msgid ""
1948 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1949 msgstr ""
1950 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1951 "ключа?!"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:209
1954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1955 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:213
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1960 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:218
1963 msgid "Unknown error executing gpgv"
1964 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:249
1967 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:256
1971 msgid ""
1972 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973 "available:\n"
1974 msgstr ""
1975 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1976
1977 #: methods/gzip.cc:64
1978 #, c-format
1979 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1980 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1981
1982 #: methods/gzip.cc:109
1983 #, c-format
1984 msgid "Read error from %s process"
1985 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1986
1987 #: methods/http.cc:375
1988 msgid "Waiting for headers"
1989 msgstr "Ожидание заголовков"
1990
1991 #: methods/http.cc:521
1992 #, c-format
1993 msgid "Got a single header line over %u chars"
1994 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1995
1996 #: methods/http.cc:529
1997 msgid "Bad header line"
1998 msgstr "Неверный заголовок"
1999
2000 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2002 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2003
2004 #: methods/http.cc:584
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2006 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2007
2008 #: methods/http.cc:599
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2010 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2011
2012 #: methods/http.cc:601
2013 msgid "This HTTP server has broken range support"
2014 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2015
2016 #: methods/http.cc:625
2017 msgid "Unknown date format"
2018 msgstr "Неизвестный формат данных"
2019
2020 #: methods/http.cc:772
2021 msgid "Select failed"
2022 msgstr "Ошибка в select"
2023
2024 #: methods/http.cc:777
2025 msgid "Connection timed out"
2026 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2027
2028 #: methods/http.cc:800
2029 msgid "Error writing to output file"
2030 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2031
2032 #: methods/http.cc:831
2033 msgid "Error writing to file"
2034 msgstr "Ошибка записи в файл"
2035
2036 #: methods/http.cc:859
2037 msgid "Error writing to the file"
2038 msgstr "Ошибка записи в файл"
2039
2040 #: methods/http.cc:873
2041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2042 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2043
2044 #: methods/http.cc:875
2045 msgid "Error reading from server"
2046 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2047
2048 #: methods/http.cc:1106
2049 msgid "Bad header data"
2050 msgstr "Неверный заголовок данных"
2051
2052 #: methods/http.cc:1123
2053 msgid "Connection failed"
2054 msgstr "Соединение разорвано"
2055
2056 #: methods/http.cc:1214
2057 msgid "Internal error"
2058 msgstr "Внутренняя ошибка"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2061 msgid "Can't mmap an empty file"
2062 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2065 #, c-format
2066 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2067 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2070 #, c-format
2071 msgid "Selection %s not found"
2072 msgstr "Не найдено: %s"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2075 #, c-format
2076 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2077 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2080 #, c-format
2081 msgid "Opening configuration file %s"
2082 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2085 #, c-format
2086 msgid "Line %d too long (max %d)"
2087 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107 msgstr ""
2108 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2109 "уровне"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2114 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2119 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2124 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2129 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2132 #, c-format
2133 msgid "%c%s... Error!"
2134 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2137 #, c-format
2138 msgid "%c%s... Done"
2139 msgstr "%c%s... Готово"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2142 #, c-format
2143 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2148 #, c-format
2149 msgid "Command line option %s is not understood"
2150 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2153 #, c-format
2154 msgid "Command line option %s is not boolean"
2155 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s requires an argument."
2160 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2163 #, c-format
2164 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2165 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2170 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' is too long"
2175 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2178 #, c-format
2179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2183 #, c-format
2184 msgid "Invalid operation %s"
2185 msgstr "Неверная операция %s"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to change to %s"
2195 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2198 msgid "Failed to stat the cdrom"
2199 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2202 #, c-format
2203 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204 msgstr ""
2205 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2206 "чтения"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not open lock file %s"
2211 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2214 #, c-format
2215 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 msgstr ""
2217 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2218 "системе nfs"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not get lock %s"
2223 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2226 #, c-format
2227 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2228 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2231 #, c-format
2232 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2233 msgstr ""
2234 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2237 #, c-format
2238 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2239 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2242 #, c-format
2243 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2244 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not open file %s"
2249 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2252 #, c-format
2253 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2254 msgstr ""
2255 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2258 #, c-format
2259 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2263 msgid "Problem closing the file"
2264 msgstr "Проблема закрытия файла"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2267 msgid "Problem unlinking the file"
2268 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2271 msgid "Problem syncing the file"
2272 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2275 msgid "Empty package cache"
2276 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2279 msgid "The package cache file is corrupted"
2280 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2283 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2287 #, c-format
2288 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2292 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296 msgid "Depends"
2297 msgstr "Зависит"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2300 msgid "PreDepends"
2301 msgstr "ПредЗависит"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304 msgid "Suggests"
2305 msgstr "Предлагает"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2308 msgid "Recommends"
2309 msgstr "Рекомендует"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2312 msgid "Conflicts"
2313 msgstr "Конфликтует"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316 msgid "Replaces"
2317 msgstr "Заменяет"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2320 msgid "Obsoletes"
2321 msgstr "Замещает"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324 msgid "important"
2325 msgstr "важный"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2328 msgid "required"
2329 msgstr "необходимый"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332 msgid "standard"
2333 msgstr "стандартный"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2336 msgid "optional"
2337 msgstr "необязательный"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2340 msgid "extra"
2341 msgstr "дополнительный"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2344 msgid "Building dependency tree"
2345 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2348 msgid "Candidate versions"
2349 msgstr "Версии-кандидаты"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2352 msgid "Dependency generation"
2353 msgstr "Генерирование зависимостей"
2354
2355 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2358 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2359
2360 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2363 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2368 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2371 #, c-format
2372 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2373 msgstr ""
2374 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2379 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2384 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2389 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2392 #, c-format
2393 msgid "Opening %s"
2394 msgstr "Открытие %s"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2397 #, c-format
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2404 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2407 #, c-format
2408 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2409 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2414 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2415
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2420 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2422 msgstr ""
2423 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2424 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2425 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2426 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2427
2428 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2429 #, c-format
2430 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2431 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2437 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2438
2439 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2440 msgid ""
2441 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442 "held packages."
2443 msgstr ""
2444 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2445 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2446
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2448 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2449 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2452 #, c-format
2453 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2454 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2457 #, c-format
2458 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2459 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2460
2461 #. only show the ETA if it makes sense
2462 #. two days
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2464 #, c-format
2465 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2466 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2469 #, c-format
2470 msgid "Retrieving file %li of %li"
2471 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2474 #, c-format
2475 msgid "The method driver %s could not be found."
2476 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2479 #, c-format
2480 msgid "Method %s did not start correctly"
2481 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2484 #, c-format
2485 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2486 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2487
2488 #: apt-pkg/init.cc:120
2489 #, c-format
2490 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2491 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2492
2493 #: apt-pkg/init.cc:136
2494 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2495 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2496
2497 #: apt-pkg/clean.cc:61
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to stat %s."
2500 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2501
2502 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2503 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2504 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2505
2506 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2507 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2508 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2509
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2511 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2512 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2513
2514 #: apt-pkg/policy.cc:269
2515 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2516 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2517
2518 #: apt-pkg/policy.cc:291
2519 #, c-format
2520 msgid "Did not understand pin type %s"
2521 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2522
2523 #: apt-pkg/policy.cc:299
2524 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2525 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2528 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2534 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2539 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2544 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2549 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2552 #, c-format
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2554 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2557 #, c-format
2558 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2559 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2564 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2567 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2568 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2571 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2572 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2575 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2576 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2581 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2586 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2589 #, c-format
2590 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2596 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2599 msgid "Collecting File Provides"
2600 msgstr "Сбор информации о Provides"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2603 msgid "IO Error saving source cache"
2604 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2607 #, c-format
2608 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2613 msgid "MD5Sum mismatch"
2614 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2617 #, fuzzy
2618 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2619 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2625 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2626 msgstr ""
2627 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2628 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2634 "manually fix this package."
2635 msgstr ""
2636 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2637 "придётся вручную исправить этот пакет."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2646 msgid "Size mismatch"
2647 msgstr "Не совпадает размер"
2648
2649 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2650 #, c-format
2651 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2652 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658 "Mounting CD-ROM\n"
2659 msgstr ""
2660 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2661 "Монтируется CD-ROM\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2664 msgid "Identifying.. "
2665 msgstr "Идентификация.. "
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2668 #, c-format
2669 msgid "Stored label: %s \n"
2670 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2673 #, c-format
2674 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2675 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2678 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2679 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2682 msgid "Waiting for disc...\n"
2683 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2684
2685 #. Mount the new CDROM
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2687 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2688 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2691 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2692 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2695 #, c-format
2696 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2697 msgstr ""
2698 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2699 "и %i для сигнатур\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2702 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2703 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "This disc is called: \n"
2709 "'%s'\n"
2710 msgstr ""
2711 "Название диска: \n"
2712 "'%s'\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2715 msgid "Copying package lists..."
2716 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2719 msgid "Writing new source list\n"
2720 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2723 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2724 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2727 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2728 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2731 #, c-format
2732 msgid "Wrote %i records.\n"
2733 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2734
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2736 #, c-format
2737 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2738 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2739
2740 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2741 #, c-format
2742 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2743 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2744
2745 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2746 #, c-format
2747 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2748 msgstr ""
2749 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2750 "файлами\n"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2753 #, c-format
2754 msgid "Preparing %s"
2755 msgstr "Подготавливается %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2758 #, c-format
2759 msgid "Unpacking %s"
2760 msgstr "Распаковывается %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2763 #, c-format
2764 msgid "Preparing to configure %s"
2765 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2768 #, c-format
2769 msgid "Configuring %s"
2770 msgstr "Настройка %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2773 #, c-format
2774 msgid "Installed %s"
2775 msgstr "Установлен %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing for removal of %s"
2780 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2783 #, c-format
2784 msgid "Removing %s"
2785 msgstr "Удаление %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2788 #, c-format
2789 msgid "Removed %s"
2790 msgstr "Удалён %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2793 #, c-format
2794 msgid "Preparing to completely remove %s"
2795 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2798 #, c-format
2799 msgid "Completely removed %s"
2800 msgstr "%s полностью удалён"
2801
2802 #: methods/rred.cc:219
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Could not patch file"
2805 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2806
2807 #: methods/rsh.cc:330
2808 msgid "Connection closed prematurely"
2809 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"