]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/mr.po
The beginning of the future: futzing with APT.
[apt-legacy.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:297
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:300
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:302
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
116 #, c-format
117 msgid "%4i %s\n"
118 msgstr "%4i %s\n"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(मिळाले नाही)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
131 msgid " Installed: "
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(कोणताच नाही)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr "उमेदवार:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr "पॅकेज (पिन):"
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
149 msgid " Version table:"
150 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "वापर: apt-cache [options] command\n"
203 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "\n"
207 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
208 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
209 "\n"
210 "आज्ञावली\n"
211 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
212 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
213 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
214 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
215 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
216 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
217 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
218 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
219 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
220 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
221 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
224 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
227 "\n"
228 "पर्याय : \n"
229 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
230 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
231 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
232 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
233 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
234 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
235 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
236 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
270 "\n"
271 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
272 "\n"
273 "आज्ञावली : \n"
274 "शेल - शेल मोड \n"
275 "डंप - संरचना दाखवा \n"
276 "\n"
277 "पर्याय : \n"
278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
279 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
280 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
301 " \n"
302 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
303 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
304 "\n"
305 "पर्याय : \n"
306 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
307 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
308 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
309 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
394 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
395 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
398 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
399 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
400 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
401 "\n"
402 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
403 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
404 "होतो \n"
405 "\n"
406 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
407 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
408 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
409 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
410 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
411 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "पर्याय : \n"
415 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
416 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
418 " -q शांत \n"
419 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
420 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
421 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
423 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
450 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:76
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:81
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:132
482 msgid "E: "
483 msgstr "E:"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "W: "
487 msgstr "धो.सू.:"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:262
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:266
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:273
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:283
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:620
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:624
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "असंकलितकर्ता "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:124
652 msgid "Y"
653 msgstr "होय"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:241
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:331
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:333
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:345
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:350
691 msgid " or"
692 msgstr "किंवा"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:379
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:405
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:427
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:448
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:469
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:489
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:542
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:550
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
729 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:585
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:593
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:667
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:670
761 msgid " failed."
762 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:673
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:676
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:678
773 msgid " Done"
774 msgstr "झाले"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:685
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:707
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:711
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:718
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:720
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:773
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:782
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:793
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:834
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:839
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:842
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:847
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:850
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:871
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:889
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:891
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
875 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
879 msgid "Abort."
880 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:912
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1002
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1009
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
905 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1013
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr ""
910 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1018
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1019
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1053
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1063
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1092
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1104
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[संस्थापित केले]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1114
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
956 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
957 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1136
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1156
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1164
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1193
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1195
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1201
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1338
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1351
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1002 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1006 msgid ""
1007 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1008 "required:"
1009 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1012 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1016 msgid ""
1017 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019 msgstr ""
1020 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1021 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1022
1023 #.
1024 #. if (Packages == 1)
1025 #. {
1026 #. c1out << endl;
1027 #. c1out <<
1028 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030 #. "that package should be filed.") << endl;
1031 #. }
1032 #.
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1038 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1042 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't find task %s"
1048 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1056 #, c-format
1057 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1061 #, c-format
1062 msgid "%s set to manually installed.\n"
1063 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1066 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067 msgstr ""
1068 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1069 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1072 msgid ""
1073 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074 "solution)."
1075 msgstr ""
1076 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1077 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1080 msgid ""
1081 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084 "or been moved out of Incoming."
1085 msgstr ""
1086 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1087 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1088 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1089 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1092 msgid "Broken packages"
1093 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1096 msgid "The following extra packages will be installed:"
1097 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1100 msgid "Suggested packages:"
1101 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1104 msgid "Recommended packages:"
1105 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1108 msgid "Calculating upgrade... "
1109 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1112 msgid "Failed"
1113 msgstr "असमर्थ"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1116 msgid "Done"
1117 msgstr "झाले"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1120 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1124 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1125 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1128 #, c-format
1129 msgid "Unable to find a source package for %s"
1130 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1133 #, c-format
1134 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1135 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1138 #, c-format
1139 msgid "You don't have enough free space in %s"
1140 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1150 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1153 #, c-format
1154 msgid "Fetch source %s\n"
1155 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1158 msgid "Failed to fetch some archives."
1159 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1162 #, c-format
1163 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1164 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1167 #, c-format
1168 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1169 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1172 #, c-format
1173 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1174 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1177 #, c-format
1178 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1182 msgid "Child process failed"
1183 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1186 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1187 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1192 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has no build depends.\n"
1197 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1203 "found"
1204 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210 "package %s can satisfy version requirements"
1211 msgstr ""
1212 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1213 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1218 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2530
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1226 #, c-format
1227 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1231 msgid "Failed to process build dependencies"
1232 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2580
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-get [options] command\n"
1241 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1245 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1246 "and install.\n"
1247 "\n"
1248 "Commands:\n"
1249 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1250 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1251 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1252 " remove - Remove packages\n"
1253 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1254 " purge - Remove and purge packages\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262 "\n"
1263 "Options:\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1280 msgstr ""
1281 "वापर: apt-get [options] command\n"
1282 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 "\n"
1285 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1286 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1287 "आणि संस्थापित करा\n"
1288 "\n"
1289 "आदेश:\n"
1290 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1291 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1292 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1293 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1294 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1295 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1296 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1297 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1298 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1299 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1300 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1301 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1302 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1303 "\n"
1304 "पर्याय:\n"
1305 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1306 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1307 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1308 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1309 " -s क्रिया नाही-\n"
1310 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1311 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1312 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1314 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1315 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1316 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1317 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1318 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1319 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1320 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1323 msgid "Hit "
1324 msgstr "दाबा"
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1327 msgid "Get:"
1328 msgstr "मिळवा:"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1331 msgid "Ign "
1332 msgstr "आय.जी.एन."
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1335 msgid "Err "
1336 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1339 #, c-format
1340 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1341 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1344 #, c-format
1345 msgid " [Working]"
1346 msgstr "[काम करत आहे]"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1352 " '%s'\n"
1353 "in the drive '%s' and press enter\n"
1354 msgstr ""
1355 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1356 "%s'\n"
1357 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360 msgid "Unknown package record!"
1361 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1362
1363 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364 msgid ""
1365 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368 "to indicate what kind of file it is.\n"
1369 "\n"
1370 "Options:\n"
1371 " -h This help text\n"
1372 " -s Use source file sorting\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 msgstr ""
1376 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1377 "\n"
1378 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1379 "फाईल\n"
1380 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1381 "\n"
1382 "पर्याय\n"
1383 " -h हा मदत मजकूर\n"
1384 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1385 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1386 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388 #: dselect/install:32
1389 msgid "Bad default setting!"
1390 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1391
1392 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1393 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1394 msgid "Press enter to continue."
1395 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1396
1397 #: dselect/install:91
1398 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1399 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1400
1401 #: dselect/install:101
1402 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1404
1405 #: dselect/install:102
1406 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1408
1409 #: dselect/install:103
1410 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1412
1413 #: dselect/install:104
1414 msgid ""
1415 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416 msgstr ""
1417 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1418
1419 #: dselect/update:30
1420 msgid "Merging available information"
1421 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1424 msgid "Failed to create pipes"
1425 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1428 msgid "Failed to exec gzip "
1429 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1432 msgid "Corrupted archive"
1433 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1436 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1440 #, c-format
1441 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1445 msgid "Invalid archive signature"
1446 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1449 msgid "Error reading archive member header"
1450 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1453 msgid "Invalid archive member header"
1454 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1457 msgid "Archive is too short"
1458 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1461 msgid "Failed to read the archive headers"
1462 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:380
1465 msgid "DropNode called on still linked node"
1466 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:412
1469 msgid "Failed to locate the hash element!"
1470 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:459
1473 msgid "Failed to allocate diversion"
1474 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:464
1477 msgid "Internal error in AddDiversion"
1478 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:477
1481 #, c-format
1482 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:506
1486 #, c-format
1487 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:549
1491 #, c-format
1492 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1494
1495 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to write file %s"
1498 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1499
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to close file %s"
1503 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1506 #, c-format
1507 msgid "The path %s is too long"
1508 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:124
1511 #, c-format
1512 msgid "Unpacking %s more than once"
1513 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:134
1516 #, c-format
1517 msgid "The directory %s is diverted"
1518 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:144
1521 #, c-format
1522 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1526 msgid "The diversion path is too long"
1527 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:240
1530 #, c-format
1531 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:280
1535 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:284
1539 msgid "The path is too long"
1540 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:414
1543 #, c-format
1544 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:431
1548 #, c-format
1549 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to read %s"
1557 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:491
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to stat %s"
1562 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remove %s"
1567 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create %s"
1572 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to stat %sinfo"
1577 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1580 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1582
1583 #. Build the status cache
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1587 msgid "Reading package lists"
1588 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1593 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1597 msgid "Internal error getting a package name"
1598 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1601 msgid "Reading file listing"
1602 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609 "package!"
1610 msgstr ""
1611 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1612 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1617 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1620 msgid "Internal error getting a node"
1621 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1626 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1629 msgid "The diversion file is corrupted"
1630 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1636 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1639 msgid "Internal error adding a diversion"
1640 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1643 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1652 #, c-format
1653 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1657 #, c-format
1658 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1662 #, c-format
1663 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1664 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1667 #, c-format
1668 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1669 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't change to %s"
1674 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1677 msgid "Internal error, could not locate member"
1678 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1681 msgid "Failed to locate a valid control file"
1682 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1685 msgid "Unparsable control file"
1686 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1687
1688 #: methods/cdrom.cc:114
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1691 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:123
1694 msgid ""
1695 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1696 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1697 msgstr ""
1698 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1699 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:131
1702 msgid "Wrong CD-ROM"
1703 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:166
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1708 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:171
1711 msgid "Disk not found."
1712 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1715 msgid "File not found"
1716 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1717
1718 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1719 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1720 msgid "Failed to stat"
1721 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1722
1723 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1724 msgid "Failed to set modification time"
1725 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1726
1727 #: methods/file.cc:44
1728 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1730
1731 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732 #: methods/ftp.cc:162
1733 msgid "Logging in"
1734 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:168
1737 msgid "Unable to determine the peer name"
1738 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:173
1741 msgid "Unable to determine the local name"
1742 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1745 #, c-format
1746 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:210
1750 #, c-format
1751 msgid "USER failed, server said: %s"
1752 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:217
1755 #, c-format
1756 msgid "PASS failed, server said: %s"
1757 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:237
1760 msgid ""
1761 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762 "is empty."
1763 msgstr ""
1764 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1765 "निरर्थक आहे."
1766
1767 #: methods/ftp.cc:265
1768 #, c-format
1769 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1770 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:291
1773 #, c-format
1774 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1775 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1778 msgid "Connection timeout"
1779 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:335
1782 msgid "Server closed the connection"
1783 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1786 msgid "Read error"
1787 msgstr "त्रुटी वाचा"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1790 msgid "A response overflowed the buffer."
1791 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1794 msgid "Protocol corruption"
1795 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1798 msgid "Write error"
1799 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1802 msgid "Could not create a socket"
1803 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:698
1806 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1807 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:704
1810 msgid "Could not connect passive socket."
1811 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:722
1814 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1815 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:736
1818 msgid "Could not bind a socket"
1819 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:740
1822 msgid "Could not listen on the socket"
1823 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:747
1826 msgid "Could not determine the socket's name"
1827 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:779
1830 msgid "Unable to send PORT command"
1831 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:789
1834 #, c-format
1835 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1836 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:798
1839 #, c-format
1840 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1841 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:818
1844 msgid "Data socket connect timed out"
1845 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:825
1848 msgid "Unable to accept connection"
1849 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1852 msgid "Problem hashing file"
1853 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:877
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1858 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1861 msgid "Data socket timed out"
1862 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:922
1865 #, c-format
1866 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1867 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1868
1869 #. Get the files information
1870 #: methods/ftp.cc:997
1871 msgid "Query"
1872 msgstr "प्रश्न"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:1109
1875 msgid "Unable to invoke "
1876 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1877
1878 #: methods/connect.cc:70
1879 #, c-format
1880 msgid "Connecting to %s (%s)"
1881 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1882
1883 #: methods/connect.cc:81
1884 #, c-format
1885 msgid "[IP: %s %s]"
1886 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1887
1888 #: methods/connect.cc:90
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1891 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1892
1893 #: methods/connect.cc:96
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1896 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1897
1898 #: methods/connect.cc:104
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1901 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1902
1903 #: methods/connect.cc:119
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1906 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1907
1908 #. We say this mainly because the pause here is for the
1909 #. ssh connection that is still going
1910 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1911 #, c-format
1912 msgid "Connecting to %s"
1913 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1914
1915 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not resolve '%s'"
1918 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1919
1920 #: methods/connect.cc:190
1921 #, c-format
1922 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1923 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1924
1925 #: methods/connect.cc:193
1926 #, c-format
1927 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1928 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1929
1930 #: methods/connect.cc:240
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1933 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:65
1936 #, c-format
1937 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1938 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:101
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942 msgstr ""
1943 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:205
1946 msgid ""
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:210
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:214
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1957 msgstr ""
1958 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:219
1961 msgid "Unknown error executing gpgv"
1962 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:250
1965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:257
1969 msgid ""
1970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971 "available:\n"
1972 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1973
1974 #: methods/gzip.cc:64
1975 #, c-format
1976 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1977 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1978
1979 #: methods/gzip.cc:109
1980 #, c-format
1981 msgid "Read error from %s process"
1982 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1983
1984 #: methods/http.cc:377
1985 msgid "Waiting for headers"
1986 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1987
1988 #: methods/http.cc:523
1989 #, c-format
1990 msgid "Got a single header line over %u chars"
1991 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1992
1993 #: methods/http.cc:531
1994 msgid "Bad header line"
1995 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1996
1997 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2000
2001 #: methods/http.cc:586
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2004
2005 #: methods/http.cc:601
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2008
2009 #: methods/http.cc:603
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2012
2013 #: methods/http.cc:627
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2016
2017 #: methods/http.cc:774
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2020
2021 #: methods/http.cc:779
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2024
2025 #: methods/http.cc:802
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2028
2029 #: methods/http.cc:833
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2032
2033 #: methods/http.cc:861
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2036
2037 #: methods/http.cc:875
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2040
2041 #: methods/http.cc:877
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2044
2045 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2046 msgid "Failed to truncate file"
2047 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2048
2049 #: methods/http.cc:1105
2050 msgid "Bad header data"
2051 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2052
2053 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2054 msgid "Connection failed"
2055 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2056
2057 #: methods/http.cc:1229
2058 msgid "Internal error"
2059 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2062 msgid "Can't mmap an empty file"
2063 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2066 #, c-format
2067 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2068 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2074 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2078 #, c-format
2079 msgid "Selection %s not found"
2080 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2083 #, c-format
2084 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2085 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2088 #, c-format
2089 msgid "Opening configuration file %s"
2090 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2133 #, c-format
2134 msgid "%c%s... Error!"
2135 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2138 #, c-format
2139 msgid "%c%s... Done"
2140 msgstr "%c%s... झाले"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2143 #, c-format
2144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2159 #, c-format
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2164 #, c-format
2165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2174 #, c-format
2175 msgid "Option '%s' is too long"
2176 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2179 #, c-format
2180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid operation %s"
2186 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2194 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to change to %s"
2197 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2200 msgid "Failed to stat the cdrom"
2201 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2204 #, c-format
2205 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not open lock file %s"
2211 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2214 #, c-format
2215 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not get lock %s"
2221 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2224 #, c-format
2225 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2229 #, c-format
2230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2249 #, c-format
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2254 #, c-format
2255 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2259 msgid "Problem closing the file"
2260 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2263 msgid "Problem unlinking the file"
2264 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2267 msgid "Problem syncing the file"
2268 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2271 msgid "Empty package cache"
2272 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2275 msgid "The package cache file is corrupted"
2276 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2279 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2283 #, c-format
2284 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2285 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2288 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 msgid "Depends"
2293 msgstr "अवलंबित"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 msgid "PreDepends"
2297 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300 msgid "Suggests"
2301 msgstr "सुचवणे"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 msgid "Recommends"
2305 msgstr "शिफारस"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 msgid "Conflicts"
2309 msgstr "परस्परविरोध"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 msgid "Replaces"
2313 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316 msgid "Obsoletes"
2317 msgstr "अप्रचलित"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320 msgid "Breaks"
2321 msgstr "तोडले"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 msgid "important"
2325 msgstr "अत्यावश्यक"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 msgid "required"
2329 msgstr "आवश्यक"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 msgid "standard"
2333 msgstr "मानक"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336 msgid "optional"
2337 msgstr "एच्छिक"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 msgid "extra"
2341 msgstr "अधिक"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2344 msgid "Building dependency tree"
2345 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2348 msgid "Candidate versions"
2349 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2352 msgid "Dependency generation"
2353 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2354
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2356 msgid "Reading state information"
2357 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to open StateFile %s"
2362 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2368
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2397 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2405 #, c-format
2406 msgid "Opening %s"
2407 msgstr "%s उघडत आहे"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2410 #, c-format
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2420 #, c-format
2421 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2428
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435 msgstr ""
2436 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2437 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2438 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2439
2440 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2441 #, c-format
2442 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2443 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr ""
2450 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2453 msgid ""
2454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2455 "held packages."
2456 msgstr ""
2457 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2458 "पॅकेजेस असू शकते."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2465 msgid ""
2466 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2467 "used instead."
2468 msgstr ""
2469 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2470 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2473 #, c-format
2474 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2475 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2478 #, c-format
2479 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2480 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2481
2482 #. only show the ETA if it makes sense
2483 #. two days
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2485 #, c-format
2486 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2487 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2490 #, c-format
2491 msgid "Retrieving file %li of %li"
2492 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2495 #, c-format
2496 msgid "The method driver %s could not be found."
2497 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2500 #, c-format
2501 msgid "Method %s did not start correctly"
2502 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2505 #, c-format
2506 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2507 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2508
2509 #: apt-pkg/init.cc:124
2510 #, c-format
2511 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2512 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2513
2514 #: apt-pkg/init.cc:140
2515 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2516 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2517
2518 #: apt-pkg/clean.cc:57
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to stat %s."
2521 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2522
2523 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2524 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2525 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2526
2527 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2528 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2529 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2530
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2532 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2534
2535 #: apt-pkg/policy.cc:267
2536 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2537 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2538
2539 #: apt-pkg/policy.cc:289
2540 #, c-format
2541 msgid "Did not understand pin type %s"
2542 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:297
2545 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2546 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2549 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2550 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2555 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2560 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2565 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2570 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2575 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2580 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2585 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2590 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2595 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599 msgstr ""
2600 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2601 "आहे."
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2605 msgstr ""
2606 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2614 msgstr ""
2615 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2616 "ओलांडली आहे."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2621 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2626 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2629 #, c-format
2630 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2631 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2634 #, c-format
2635 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2636 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2639 msgid "Collecting File Provides"
2640 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2643 msgid "IO Error saving source cache"
2644 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2647 #, c-format
2648 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2652 msgid "MD5Sum mismatch"
2653 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2656 msgid "Hash Sum mismatch"
2657 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2660 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668 msgstr ""
2669 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2670 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676 "manually fix this package."
2677 msgstr ""
2678 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2679 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2685 msgstr ""
2686 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2687 "ठिकाण %s."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2690 msgid "Size mismatch"
2691 msgstr "आकार जुळतनाही"
2692
2693 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2694 #, c-format
2695 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2696 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 "Mounting CD-ROM\n"
2703 msgstr ""
2704 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2705 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2708 msgid "Identifying.. "
2709 msgstr "ओळखत आहे.."
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2712 #, c-format
2713 msgid "Stored label: %s\n"
2714 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2717 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721 #, c-format
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2726 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2730 msgid "Waiting for disc...\n"
2731 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2732
2733 #. Mount the new CDROM
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2735 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2739 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746 "zu signatures\n"
2747 msgstr ""
2748 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2749 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2752 #, c-format
2753 msgid "Found label '%s'\n"
2754 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2757 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2758 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "This disc is called: \n"
2764 "'%s'\n"
2765 msgstr ""
2766 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2767 "'%s'\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2770 msgid "Copying package lists..."
2771 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2774 msgid "Writing new source list\n"
2775 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2778 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records.\n"
2784 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2785
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787 #, c-format
2788 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2789 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2790
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792 #, c-format
2793 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2794 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2795
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797 #, c-format
2798 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2799 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2802 #, c-format
2803 msgid "Installing %s"
2804 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807 #, c-format
2808 msgid "Configuring %s"
2809 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2812 #, c-format
2813 msgid "Removing %s"
2814 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817 #, c-format
2818 msgid "Running post-installation trigger %s"
2819 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2822 #, c-format
2823 msgid "Directory '%s' missing"
2824 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2827 #, c-format
2828 msgid "Preparing %s"
2829 msgstr "%s तयार करित आहे"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832 #, c-format
2833 msgid "Unpacking %s"
2834 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing to configure %s"
2839 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2842 #, c-format
2843 msgid "Processing triggers for %s"
2844 msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2847 #, c-format
2848 msgid "Installed %s"
2849 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing for removal of %s"
2855 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2858 #, c-format
2859 msgid "Removed %s"
2860 msgstr "%s काढून टाकले"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2863 #, c-format
2864 msgid "Preparing to completely remove %s"
2865 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2868 #, c-format
2869 msgid "Completely removed %s"
2870 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2873 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2875
2876 #: methods/rred.cc:219
2877 msgid "Could not patch file"
2878 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2879
2880 #: methods/rsh.cc:330
2881 msgid "Connection closed prematurely"
2882 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2883
2884 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2885 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2889 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2890 #~ "that package should be filed."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
2893 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
2894 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2898 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2902 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2906 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2910 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2914 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2919 #~ "i signatures\n"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2922 #~ "सापडल्या \n"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "openpty failed\n"
2926 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"