]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/sk.po
Added iPhone headers to APT and fixed 301 results.
[apt-legacy.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
262 "\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
264 "\n"
265 "Príkazy:\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
268 "\n"
269 "Voľby:\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
296 "\n"
297 "Voľby:\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
380 " contents cesta\n"
381 " release cesta\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
393 "\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
396 "\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "Voľby:\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
409 " -q Tichý režim\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 msgid ""
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
439 msgstr ""
440 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
441 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
444 #, c-format
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
450 #, c-format
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:79
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:84
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:135
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:137
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:173
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:198
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:257
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:265
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:269
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:276
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:286
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:390
524 msgid "Archive had no package field"
525 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
528 #, c-format
529 msgid " %s has no override entry\n"
530 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
533 #, c-format
534 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:623
538 #, c-format
539 msgid " %s has no source override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:627
543 #, c-format
544 msgid " %s has no binary override entry either\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Komprimovať potomka"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "dekompresor"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:120
643 msgid "Y"
644 msgstr "Y"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:237
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:327
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:329
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ale je to virtuálny balík"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:346
682 msgid " or"
683 msgstr " alebo"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:375
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:401
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:423
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:444
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:465
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:485
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:538
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (kvôli %s) "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:546
715 msgid ""
716 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718 msgstr ""
719 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
720 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:577
723 #, c-format
724 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:581
728 #, c-format
729 msgid "%lu reinstalled, "
730 msgstr "%lu reinštalovaných, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:583
733 #, c-format
734 msgid "%lu downgraded, "
735 msgstr "%lu degradovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:585
738 #, c-format
739 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:589
743 #, c-format
744 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:649
748 msgid "Correcting dependencies..."
749 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:652
752 msgid " failed."
753 msgstr " zlyhalo."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:655
756 msgid "Unable to correct dependencies"
757 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:658
760 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:660
764 msgid " Done"
765 msgstr " Hotovo"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:664
768 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:667
772 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:689
776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:693
780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:700
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:702
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:755
796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:764
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
808 msgid "Unable to lock the download directory"
809 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
812 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
813 msgid "The list of sources could not be read."
814 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:816
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 msgstr ""
819 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
820 "debian.org"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:821
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:824
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:829
833 #, c-format
834 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:832
838 #, c-format
839 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
848 #, c-format
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:866
857 msgid "Yes, do as I say!"
858 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:868
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "You are about to do something potentially harmful.\n"
864 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 " ?] "
866 msgstr ""
867 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
868 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
869 " ?]"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
872 msgid "Abort."
873 msgstr "Prerušené."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:889
876 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
880 #, c-format
881 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:979
885 msgid "Some files failed to download"
886 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
889 msgid "Download complete and in download only mode"
890 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:986
893 msgid ""
894 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895 "missing?"
896 msgstr ""
897 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
898 "fix-missing"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:990
901 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:995
905 msgid "Unable to correct missing packages."
906 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:996
909 msgid "Aborting install."
910 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1030
913 #, c-format
914 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 #, c-format
919 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1058
923 #, c-format
924 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1069
928 #, c-format
929 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1081
933 msgid " [Installed]"
934 msgstr "[Inštalovaný]"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1086
937 msgid "You should explicitly select one to install."
938 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1091
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945 "is only available from another source\n"
946 msgstr ""
947 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
948 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1110
951 msgid "However the following packages replace it:"
952 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1113
955 #, c-format
956 msgid "Package %s has no installation candidate"
957 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
960 #, c-format
961 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1141
965 #, c-format
966 msgid "%s is already the newest version.\n"
967 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1168
970 #, c-format
971 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170
975 #, c-format
976 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1176
980 #, c-format
981 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1313
985 msgid "The update command takes no arguments"
986 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1326
989 msgid "Unable to lock the list directory"
990 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1384
993 msgid ""
994 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "used instead."
996 msgstr ""
997 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
998 "použili staršie verzie."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1001 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1002 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't find package %s"
1007 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1010 #, c-format
1011 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1012 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1015 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1016 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1019 msgid ""
1020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "solution)."
1022 msgstr ""
1023 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1024 "navrhnite riešenie)."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1027 msgid ""
1028 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031 "or been moved out of Incoming."
1032 msgstr ""
1033 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1034 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1035 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1036 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1039 msgid ""
1040 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 "that package should be filed."
1043 msgstr ""
1044 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1045 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1046 "(bug report) pre daný balík."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1053 msgid "Broken packages"
1054 msgstr "Poškodené balíky"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1057 msgid "The following extra packages will be installed:"
1058 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1061 msgid "Suggested packages:"
1062 msgstr "Navrhované balíky:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1065 msgid "Recommended packages:"
1066 msgstr "Odporúčané balíky:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1069 msgid "Calculating upgrade... "
1070 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1073 msgid "Failed"
1074 msgstr "Chyba"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1077 msgid "Done"
1078 msgstr "Hotovo"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1081 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1085 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to find a source package for %s"
1091 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1094 #, c-format
1095 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1096 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1099 #, c-format
1100 msgid "You don't have enough free space in %s"
1101 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1106 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1109 #, c-format
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1114 #, c-format
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1133 #, c-format
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1138 #, c-format
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1143 msgid "Child process failed"
1144 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1147 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1148 msgstr ""
1149 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1150 "zostavenie"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has no build depends.\n"
1160 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166 "found"
1167 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1173 "package %s can satisfy version requirements"
1174 msgstr ""
1175 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1176 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1181 msgstr ""
1182 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1190 #, c-format
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "Podporované moduly:"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 "and install.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " source - Download source archives\n"
1218 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1222 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 "\n"
1225 "Options:\n"
1226 " -h This help text.\n"
1227 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228 " -qq No output except for errors\n"
1229 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235 " -b Build the source package after fetching it\n"
1236 " -V Show verbose version numbers\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240 "pages for more information and options.\n"
1241 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1244 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1245 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1248 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1249 "\n"
1250 "Príkazy:\n"
1251 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1252 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1253 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1254 "deb)\n"
1255 " remove - Odstráni balíky\n"
1256 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1257 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1258 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1259 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1260 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1261 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1262 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1263 "\n"
1264 "Voľby:\n"
1265 " -h Táto nápoveda\n"
1266 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1267 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1268 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1269 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1270 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1271 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1272 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1273 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1274 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1275 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1276 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1277 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1279 "a apt.conf(5).\n"
1280 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1283 msgid "Hit "
1284 msgstr "Už existuje "
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1287 msgid "Get:"
1288 msgstr "Získava sa:"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1291 msgid "Ign "
1292 msgstr "Ign "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1295 msgid "Err "
1296 msgstr "Chyba "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1299 #, c-format
1300 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1301 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 #, c-format
1305 msgid " [Working]"
1306 msgstr " [Spracúva sa]"
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1312 " '%s'\n"
1313 "in the drive '%s' and press enter\n"
1314 msgstr ""
1315 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1320 msgid "Unknown package record!"
1321 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 "\n"
1330 "Options:\n"
1331 " -h This help text\n"
1332 " -s Use source file sorting\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 msgstr ""
1336 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1339 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1340 "\n"
1341 "Voľby:\n"
1342 " -h Táto nápoveda\n"
1343 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1344 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1345 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1346
1347 #: dselect/install:32
1348 msgid "Bad default setting!"
1349 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1350
1351 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1353 msgid "Press enter to continue."
1354 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1355
1356 #: dselect/install:100
1357 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1358 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1359
1360 #: dselect/install:101
1361 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1362 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1363
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1367
1368 #: dselect/install:103
1369 msgid ""
1370 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371 msgstr ""
1372 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1373
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Porušený archív"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Archív je príliš krátky"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:384
1420 msgid "DropNode called on still linked node"
1421 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:416
1424 msgid "Failed to locate the hash element!"
1425 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:463
1428 msgid "Failed to allocate diversion"
1429 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:468
1432 msgid "Internal error in AddDiversion"
1433 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:481
1436 #, c-format
1437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:510
1441 #, c-format
1442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:553
1446 #, c-format
1447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1449
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to write file %s"
1453 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1454
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to close file %s"
1458 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1461 #, c-format
1462 msgid "The path %s is too long"
1463 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:127
1466 #, c-format
1467 msgid "Unpacking %s more than once"
1468 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:137
1471 #, c-format
1472 msgid "The directory %s is diverted"
1473 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:147
1476 #, c-format
1477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481 msgid "The diversion path is too long"
1482 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:243
1485 #, c-format
1486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:283
1490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:287
1494 msgid "The path is too long"
1495 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1498 #, c-format
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "%s sa nedá čítať"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1537
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "package!"
1565 msgstr ""
1566 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1567 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1568 "balíka!"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1608 #, c-format
1609 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1613 #, c-format
1614 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1618 #, c-format
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1621
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1623 #, c-format
1624 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1628 #, c-format
1629 msgid "Couldn't change to %s"
1630 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633 msgid "Internal error, could not locate member"
1634 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637 msgid "Failed to locate a valid control file"
1638 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641 msgid "Unparsable control file"
1642 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:123
1650 msgid ""
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1653 msgstr ""
1654 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1655 "pridávanie nových CD."
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:131
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 msgstr "Chybné CD"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:164
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:169
1667 msgid "Disk not found."
1668 msgstr "Disk sa nenašiel."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671 msgid "File not found"
1672 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1673
1674 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1675 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1676 msgid "Failed to stat"
1677 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1678
1679 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1680 #: methods/rred.cc:240
1681 msgid "Failed to set modification time"
1682 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1683
1684 #: methods/file.cc:44
1685 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1686 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1687
1688 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1689 #: methods/ftp.cc:162
1690 msgid "Logging in"
1691 msgstr "Prihlasovanie"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:168
1694 msgid "Unable to determine the peer name"
1695 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:173
1698 msgid "Unable to determine the local name"
1699 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1702 #, c-format
1703 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1704 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:210
1707 #, c-format
1708 msgid "USER failed, server said: %s"
1709 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:217
1712 #, c-format
1713 msgid "PASS failed, server said: %s"
1714 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:237
1717 msgid ""
1718 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1719 "is empty."
1720 msgstr ""
1721 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1722 "ProxyLogin je prázdny."
1723
1724 #: methods/ftp.cc:265
1725 #, c-format
1726 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1727 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:291
1730 #, c-format
1731 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735 msgid "Connection timeout"
1736 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:335
1739 msgid "Server closed the connection"
1740 msgstr "Server ukončil spojenie"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1743 msgid "Read error"
1744 msgstr "Chyba pri čítaní"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747 msgid "A response overflowed the buffer."
1748 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1749
1750 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751 msgid "Protocol corruption"
1752 msgstr "Narušenie protokolu"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1755 msgid "Write error"
1756 msgstr "Chyba pri zápise"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759 msgid "Could not create a socket"
1760 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:698
1763 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:704
1767 msgid "Could not connect passive socket."
1768 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1769
1770 #: methods/ftp.cc:722
1771 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:736
1775 msgid "Could not bind a socket"
1776 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:740
1779 msgid "Could not listen on the socket"
1780 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:747
1783 msgid "Could not determine the socket's name"
1784 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:779
1787 msgid "Unable to send PORT command"
1788 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:789
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:798
1796 #, c-format
1797 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:818
1801 msgid "Data socket connect timed out"
1802 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:825
1805 msgid "Unable to accept connection"
1806 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1809 msgid "Problem hashing file"
1810 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:877
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1815 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818 msgid "Data socket timed out"
1819 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:922
1822 #, c-format
1823 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1824 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1825
1826 #. Get the files information
1827 #: methods/ftp.cc:997
1828 msgid "Query"
1829 msgstr "Dotaz"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:1109
1832 msgid "Unable to invoke "
1833 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1834
1835 #: methods/connect.cc:64
1836 #, c-format
1837 msgid "Connecting to %s (%s)"
1838 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1839
1840 #: methods/connect.cc:71
1841 #, c-format
1842 msgid "[IP: %s %s]"
1843 msgstr "[IP: %s %s]"
1844
1845 #: methods/connect.cc:80
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1849
1850 #: methods/connect.cc:86
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1854
1855 #: methods/connect.cc:93
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1859
1860 #: methods/connect.cc:108
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1864
1865 #. We say this mainly because the pause here is for the
1866 #. ssh connection that is still going
1867 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1868 #, c-format
1869 msgid "Connecting to %s"
1870 msgstr "Pripája sa k %s"
1871
1872 #: methods/connect.cc:167
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not resolve '%s'"
1875 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1876
1877 #: methods/connect.cc:173
1878 #, c-format
1879 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1881
1882 #: methods/connect.cc:176
1883 #, c-format
1884 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1886
1887 #: methods/connect.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:65
1893 #, c-format
1894 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1895 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:100
1898 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899 msgstr ""
1900 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1901 "sa."
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:204
1904 msgid ""
1905 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1906 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1907
1908 #: methods/gpgv.cc:209
1909 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1910 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1911
1912 #: methods/gpgv.cc:213
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1915 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:218
1918 msgid "Unknown error executing gpgv"
1919 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:249
1922 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1923 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:256
1926 msgid ""
1927 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1928 "available:\n"
1929 msgstr ""
1930 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1931 "kľúč:\n"
1932
1933 #: methods/gzip.cc:64
1934 #, c-format
1935 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1936 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1937
1938 #: methods/gzip.cc:109
1939 #, c-format
1940 msgid "Read error from %s process"
1941 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1942
1943 #: methods/http.cc:375
1944 msgid "Waiting for headers"
1945 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1946
1947 #: methods/http.cc:521
1948 #, c-format
1949 msgid "Got a single header line over %u chars"
1950 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1951
1952 #: methods/http.cc:529
1953 msgid "Bad header line"
1954 msgstr "Chybná hlavička"
1955
1956 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1958 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1959
1960 #: methods/http.cc:584
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1962 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1963
1964 #: methods/http.cc:599
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1966 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1967
1968 #: methods/http.cc:601
1969 msgid "This HTTP server has broken range support"
1970 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1971
1972 #: methods/http.cc:625
1973 msgid "Unknown date format"
1974 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1975
1976 #: methods/http.cc:772
1977 msgid "Select failed"
1978 msgstr "Výber zlyhal"
1979
1980 #: methods/http.cc:777
1981 msgid "Connection timed out"
1982 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1983
1984 #: methods/http.cc:800
1985 msgid "Error writing to output file"
1986 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1987
1988 #: methods/http.cc:831
1989 msgid "Error writing to file"
1990 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1991
1992 #: methods/http.cc:859
1993 msgid "Error writing to the file"
1994 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1995
1996 #: methods/http.cc:873
1997 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1998 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1999
2000 #: methods/http.cc:875
2001 msgid "Error reading from server"
2002 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2003
2004 #: methods/http.cc:1106
2005 msgid "Bad header data"
2006 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2007
2008 #: methods/http.cc:1123
2009 msgid "Connection failed"
2010 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2011
2012 #: methods/http.cc:1214
2013 msgid "Internal error"
2014 msgstr "Vnútorná chyba"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2017 msgid "Can't mmap an empty file"
2018 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2021 #, c-format
2022 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2023 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2026 #, c-format
2027 msgid "Selection %s not found"
2028 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2031 #, c-format
2032 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2033 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2036 #, c-format
2037 msgid "Opening configuration file %s"
2038 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2041 #, c-format
2042 msgid "Line %d too long (max %d)"
2043 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2046 #, c-format
2047 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2048 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2051 #, c-format
2052 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2053 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2058 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2063 msgstr ""
2064 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2069 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2074 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2079 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2084 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2087 #, c-format
2088 msgid "%c%s... Error!"
2089 msgstr "%c%s... Chyba!"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2092 #, c-format
2093 msgid "%c%s... Done"
2094 msgstr "%c%s... Hotovo"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2099 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option %s is not understood"
2105 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2108 #, c-format
2109 msgid "Command line option %s is not boolean"
2110 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2113 #, c-format
2114 msgid "Option %s requires an argument."
2115 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2120 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2123 #, c-format
2124 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2125 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2128 #, c-format
2129 msgid "Option '%s' is too long"
2130 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2133 #, c-format
2134 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2135 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2138 #, c-format
2139 msgid "Invalid operation %s"
2140 msgstr "Neplatná operácia %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2145 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to change to %s"
2150 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2153 msgid "Failed to stat the cdrom"
2154 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2157 #, c-format
2158 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2159 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not open lock file %s"
2164 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2167 #, c-format
2168 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2169 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not get lock %s"
2174 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2177 #, c-format
2178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2179 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2182 #, c-format
2183 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2184 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2189 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2194 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2197 #, c-format
2198 msgid "Could not open file %s"
2199 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2202 #, c-format
2203 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2204 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2207 #, c-format
2208 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2209 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2212 msgid "Problem closing the file"
2213 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2216 msgid "Problem unlinking the file"
2217 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2220 msgid "Problem syncing the file"
2221 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2224 msgid "Empty package cache"
2225 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2228 msgid "The package cache file is corrupted"
2229 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2232 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2233 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236 #, c-format
2237 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2238 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2241 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2242 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "Depends"
2246 msgstr "Závisí na"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 msgid "PreDepends"
2250 msgstr "Predzávisí na"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgid "Suggests"
2254 msgstr "Navrhuje"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Recommends"
2258 msgstr "Odporúča"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 msgid "Conflicts"
2262 msgstr "Koliduje s"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Replaces"
2266 msgstr "Nahrádza"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269 msgid "Obsoletes"
2270 msgstr "Zneplatňuje"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "important"
2274 msgstr "dôležitý"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 msgid "required"
2278 msgstr "požadovaný"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 msgid "standard"
2282 msgstr "štandartný"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 msgid "optional"
2286 msgstr "voliteľný"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289 msgid "extra"
2290 msgstr "extra"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2293 msgid "Building dependency tree"
2294 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2295
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2297 msgid "Candidate versions"
2298 msgstr "Kandidátske verzie"
2299
2300 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2301 msgid "Dependency generation"
2302 msgstr "Generovanie závislostí"
2303
2304 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2307 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2308
2309 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2312 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2315 #, c-format
2316 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2317 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2322 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2327 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2332 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2337 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2340 #, c-format
2341 msgid "Opening %s"
2342 msgstr "Otvára sa %s"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2345 #, c-format
2346 msgid "Line %u too long in source list %s."
2347 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2352 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2355 #, c-format
2356 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2357 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2362 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2363
2364 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2368 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 msgstr ""
2371 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2372 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2373 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2374
2375 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376 #, c-format
2377 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2384 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2387 msgid ""
2388 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389 "held packages."
2390 msgstr ""
2391 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2392 "pridržanými balíkmi."
2393
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2395 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2399 #, c-format
2400 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2404 #, c-format
2405 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2407
2408 #. only show the ETA if it makes sense
2409 #. two days
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2411 #, c-format
2412 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2413 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2416 #, c-format
2417 msgid "Retrieving file %li of %li"
2418 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2421 #, c-format
2422 msgid "The method driver %s could not be found."
2423 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2426 #, c-format
2427 msgid "Method %s did not start correctly"
2428 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2431 #, c-format
2432 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2433 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2434
2435 #: apt-pkg/init.cc:120
2436 #, c-format
2437 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2438 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2439
2440 #: apt-pkg/init.cc:136
2441 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2442 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2443
2444 #: apt-pkg/clean.cc:61
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat %s."
2447 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2448
2449 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2450 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2451 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2452
2453 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2454 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2456
2457 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2458 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2460
2461 #: apt-pkg/policy.cc:269
2462 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2463 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2464
2465 #: apt-pkg/policy.cc:291
2466 #, c-format
2467 msgid "Did not understand pin type %s"
2468 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2469
2470 #: apt-pkg/policy.cc:299
2471 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2475 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2476 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2481 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2484 #, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2486 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2489 #, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 msgstr ""
2516 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2520 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524 msgstr ""
2525 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2528 #, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2530 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2535 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2538 #, c-format
2539 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2540 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2543 #, c-format
2544 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2545 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2548 msgid "Collecting File Provides"
2549 msgstr "Collecting File poskytuje"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2552 msgid "IO Error saving source cache"
2553 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2556 #, c-format
2557 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2558 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2562 msgid "MD5Sum mismatch"
2563 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2566 #, fuzzy
2567 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2574 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2575 msgstr ""
2576 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2577 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2583 "manually fix this package."
2584 msgstr ""
2585 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2586 "manuálne."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2595 msgid "Size mismatch"
2596 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2597
2598 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2599 #, c-format
2600 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2601 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2607 "Mounting CD-ROM\n"
2608 msgstr ""
2609 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2610 "Pripája sa CD-ROM\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2613 msgid "Identifying.. "
2614 msgstr "Identifikuje sa.."
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2617 #, c-format
2618 msgid "Stored label: %s \n"
2619 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2622 #, c-format
2623 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2624 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2627 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2628 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2631 msgid "Waiting for disc...\n"
2632 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2633
2634 #. Mount the new CDROM
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2636 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2637 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2640 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2641 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2644 #, c-format
2645 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2646 msgstr ""
2647 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2650 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2651 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "This disc is called: \n"
2657 "'%s'\n"
2658 msgstr ""
2659 "Názov tohto disku je: \n"
2660 "'%s'\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2663 msgid "Copying package lists..."
2664 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2667 msgid "Writing new source list\n"
2668 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2671 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2672 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2675 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2676 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records.\n"
2681 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2682
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2684 #, c-format
2685 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2687
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2689 #, c-format
2690 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2692
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2694 #, c-format
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2696 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2699 #, c-format
2700 msgid "Preparing %s"
2701 msgstr "Pripravuje sa %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2704 #, c-format
2705 msgid "Unpacking %s"
2706 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2709 #, c-format
2710 msgid "Preparing to configure %s"
2711 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2714 #, c-format
2715 msgid "Configuring %s"
2716 msgstr "Nastavuje sa %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2719 #, c-format
2720 msgid "Installed %s"
2721 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing for removal of %s"
2726 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2729 #, c-format
2730 msgid "Removing %s"
2731 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2734 #, c-format
2735 msgid "Removed %s"
2736 msgstr "Odstránený balík %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing to completely remove %s"
2741 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2744 #, c-format
2745 msgid "Completely removed %s"
2746 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2747
2748 #: methods/rred.cc:219
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Could not patch file"
2751 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2752
2753 #: methods/rsh.cc:330
2754 msgid "Connection closed prematurely"
2755 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2756
2757 #~ msgid "File date has changed %s"
2758 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"