]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/nl.po
Added iPhone headers to APT and fixed 301 results.
[apt-legacy.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenten niet in paren"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
264 "\n"
265 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
266 "lezen\n"
267 "\n"
268 "Opdrachten:\n"
269 " shell - Shell modus\n"
270 " dump - Toon de configuratie\n"
271 "\n"
272 "Opties:\n"
273 " -h Deze hulptekst.\n"
274 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
275 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 #, c-format
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 msgid ""
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 msgstr ""
295 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
298 "sjablooninformatie\n"
299 "uit Debian pakketten te halen.\n"
300 "\n"
301 "Opties:\n"
302 " -h Deze hulptekst.\n"
303 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
304 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
305 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
382 "\n"
383 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
384 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " contents <pad>\n"
386 " release <pad>\n"
387 " generate config [groepen]\n"
388 " clean config\n"
389 "\n"
390 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
391 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
392 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
393 "dpkg-scansources\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
396 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
397 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
398 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
399 "worden.\n"
400 "\n"
401 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
402 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
403 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
404 "\n"
405 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
406 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
407 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
408 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
409 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
410 "archief:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Opties:\n"
415 " -h Deze hulptekst\n"
416 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
417 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
418 " -q Stille uitvoer\n"
419 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
420 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
421 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
422 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
423 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:47
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:65
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:76
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
450 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:81
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:242
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:448
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:79
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:84
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:135
482 msgid "E: "
483 msgstr "F: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:137
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:144
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:198
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Openen van %s is mislukt"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:257
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:265
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:269
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:276
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:286
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:390
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:623
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:627
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:317
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
564
565 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kan %s niet openen"
569
570 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:75
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:105
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:201
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:215
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Comprimeer kind"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:238
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:289
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:324
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:363
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "decompressor"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:406
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:458
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:475
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:120
652 msgid "Y"
653 msgstr "J"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:237
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:327
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:329
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:338
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:341
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:341
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:346
691 msgid " or"
692 msgstr " of"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:375
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:401
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:423
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:444
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:465
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:485
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:538
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (vanwege %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:546
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
729 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:577
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:583
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu gedegradeerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:649
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:652
761 msgid " failed."
762 msgstr " mislukt."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:655
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:658
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:660
773 msgid " Done"
774 msgstr " Klaar"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:664
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:667
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:689
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr ""
787 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:693
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:700
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:702
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:755
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:764
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:816
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr ""
829 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
830 "org te mailen"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:821
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:824
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:829
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:832
848 #, c-format
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:849
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:866
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:868
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
878 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Afbreken."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:889
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:979
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:986
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
908 "fix-missing proberen?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:990
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:995
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:996
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1030
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1040
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr ""
931 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
932 "gevraagd.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1058
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1069
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [Geïnstalleerd]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1086
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1091
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
960 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
961 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1110
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1113
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1133
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr ""
976 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1141
979 #, c-format
980 msgid "%s is already the newest version.\n"
981 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1168
984 #, c-format
985 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170
989 #, c-format
990 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1176
994 #, c-format
995 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1313
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1003 msgid "Unable to lock the list directory"
1004 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1007 msgid ""
1008 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1009 "used instead."
1010 msgstr ""
1011 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1012 "zijn oudere versies van gebruikt."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1015 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1016 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't find package %s"
1021 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1024 #, c-format
1025 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1026 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1029 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1030 msgstr ""
1031 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1032 "lossen:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1035 msgid ""
1036 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1037 "solution)."
1038 msgstr ""
1039 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1040 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1043 msgid ""
1044 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1045 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1046 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1047 "or been moved out of Incoming."
1048 msgstr ""
1049 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1050 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1051 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1054 msgid ""
1055 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 "that package should be filed."
1058 msgstr ""
1059 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1060 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1061 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1064 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1068 msgid "Broken packages"
1069 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1072 msgid "The following extra packages will be installed:"
1073 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1076 msgid "Suggested packages:"
1077 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1080 msgid "Recommended packages:"
1081 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1084 msgid "Calculating upgrade... "
1085 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1088 msgid "Failed"
1089 msgstr "Mislukt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1092 msgid "Done"
1093 msgstr "Klaar"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1096 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1097 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1100 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1101 msgstr ""
1102 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1103 "worden"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1106 #, c-format
1107 msgid "Unable to find a source package for %s"
1108 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1111 #, c-format
1112 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1113 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1116 #, c-format
1117 msgid "You don't have enough free space in %s"
1118 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1128 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1131 #, c-format
1132 msgid "Fetch source %s\n"
1133 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1136 msgid "Failed to fetch some archives."
1137 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1140 #, c-format
1141 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1142 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1145 #, c-format
1146 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1147 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1150 #, c-format
1151 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1152 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1155 #, c-format
1156 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1160 msgid "Child process failed"
1161 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1164 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1165 msgstr ""
1166 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1167 "controleren"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1175 #, c-format
1176 msgid "%s has no build depends.\n"
1177 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183 "found"
1184 msgstr ""
1185 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1186 "onvindbaar is"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1192 "package %s can satisfy version requirements"
1193 msgstr ""
1194 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1195 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 msgstr ""
1201 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1202 "is te nieuw"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1207 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1210 #, c-format
1211 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1212 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1215 msgid "Failed to process build dependencies"
1216 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1219 msgid "Supported modules:"
1220 msgstr "Ondersteunde modules:"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-get [options] command\n"
1225 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "\n"
1228 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1229 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1230 "and install.\n"
1231 "\n"
1232 "Commands:\n"
1233 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1234 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1235 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1236 " remove - Remove packages\n"
1237 " source - Download source archives\n"
1238 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1239 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1241 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1242 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1243 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1244 "\n"
1245 "Options:\n"
1246 " -h This help text.\n"
1247 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1248 " -qq No output except for errors\n"
1249 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1250 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1251 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1252 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1253 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1254 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1255 " -b Build the source package after fetching it\n"
1256 " -V Show verbose version numbers\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1260 "pages for more information and options.\n"
1261 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1264 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1265 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1268 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1269 "'install'.\n"
1270 "\n"
1271 "Opdrachten:\n"
1272 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1273 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1274 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1275 "deb)\n"
1276 " remove - Verwijder pakketten\n"
1277 " source - Haal bronarchieven op\n"
1278 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1279 "bronpakketten op\n"
1280 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1282 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1283 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1284 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1285 "\n"
1286 "Opties:\n"
1287 " -h Deze hulptekst\n"
1288 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1289 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1290 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1291 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1292 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1293 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1294 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1295 "worden\n"
1296 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1297 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1298 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1299 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1300 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "\n"
1302 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1303 "voor meer informatie en opties.\n"
1304 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1307 msgid "Hit "
1308 msgstr "Geraakt "
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1311 msgid "Get:"
1312 msgstr "Ophalen:"
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1315 msgid "Ign "
1316 msgstr "Genegeerd "
1317
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1319 msgid "Err "
1320 msgstr "Fout "
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1323 #, c-format
1324 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1325 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1328 #, c-format
1329 msgid " [Working]"
1330 msgstr " [Bezig]"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1336 " '%s'\n"
1337 "in the drive '%s' and press enter\n"
1338 msgstr ""
1339 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1340 " '%s'\n"
1341 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1344 msgid "Unknown package record!"
1345 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1346
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1348 msgid ""
1349 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1352 "to indicate what kind of file it is.\n"
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 " -h This help text\n"
1356 " -s Use source file sorting\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 msgstr ""
1360 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1363 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1364 "\n"
1365 "Opties:\n"
1366 " -h Deze helptekst\n"
1367 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1368 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1369 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1370
1371 #: dselect/install:32
1372 msgid "Bad default setting!"
1373 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1374
1375 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1377 msgid "Press enter to continue."
1378 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1379
1380 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1381 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1382 # at only 80 characters per line, if possible.
1383 #: dselect/install:100
1384 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1385 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1386
1387 #: dselect/install:101
1388 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1389 msgstr ""
1390 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1391 "optreden"
1392
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1395 msgstr ""
1396 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1397
1398 #: dselect/install:103
1399 msgid ""
1400 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1401 msgstr ""
1402 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1403 "opnieuw uit te voeren"
1404
1405 #: dselect/update:30
1406 msgid "Merging available information"
1407 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1410 msgid "Failed to create pipes"
1411 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1414 msgid "Failed to exec gzip "
1415 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1418 msgid "Corrupted archive"
1419 msgstr "Beschadigd archief"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1422 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1426 #, c-format
1427 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1431 msgid "Invalid archive signature"
1432 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1435 msgid "Error reading archive member header"
1436 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1439 msgid "Invalid archive member header"
1440 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1443 msgid "Archive is too short"
1444 msgstr "Archief is te kort"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1447 msgid "Failed to read the archive headers"
1448 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:384
1451 msgid "DropNode called on still linked node"
1452 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:416
1455 msgid "Failed to locate the hash element!"
1456 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:463
1459 msgid "Failed to allocate diversion"
1460 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:468
1463 msgid "Internal error in AddDiversion"
1464 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:481
1467 #, c-format
1468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:510
1472 #, c-format
1473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:553
1477 #, c-format
1478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1480
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to write file %s"
1484 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1485
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to close file %s"
1489 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1492 #, c-format
1493 msgid "The path %s is too long"
1494 msgstr "Het pad %s is te lang"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:127
1497 #, c-format
1498 msgid "Unpacking %s more than once"
1499 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:137
1502 #, c-format
1503 msgid "The directory %s is diverted"
1504 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:147
1507 #, c-format
1508 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1512 msgid "The diversion path is too long"
1513 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:243
1516 #, c-format
1517 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:283
1521 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:287
1525 msgid "The path is too long"
1526 msgstr "Het pad is te lang"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:417
1529 #, c-format
1530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:434
1534 #, c-format
1535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1539 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to read %s"
1543 msgstr "Kan %s niet lezen"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:494
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to stat %s"
1548 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to remove %s"
1553 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to create %s"
1558 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to stat %sinfo"
1563 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567 msgstr ""
1568 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1569
1570 #. Build the status cache
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1574 msgid "Reading package lists"
1575 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1580 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1584 msgid "Internal error getting a package name"
1585 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1588 msgid "Reading file listing"
1589 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1595 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1596 "package!"
1597 msgstr ""
1598 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1599 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1600 "versie van het pakket te installeren!"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1605 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1608 msgid "Internal error getting a node"
1609 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1617 msgid "The diversion file is corrupted"
1618 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1622 #, c-format
1623 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1627 msgid "Internal error adding a diversion"
1628 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1631 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1632 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1637 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1640 #, c-format
1641 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1642 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1645 #, c-format
1646 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1647 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1650 #, c-format
1651 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1652 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1653
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1655 #, c-format
1656 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1657 msgstr ""
1658 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1659 "onderdeel"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1662 #, c-format
1663 msgid "Couldn't change to %s"
1664 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1667 msgid "Internal error, could not locate member"
1668 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1671 msgid "Failed to locate a valid control file"
1672 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1675 msgid "Unparsable control file"
1676 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:114
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1681 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1682
1683 #: methods/cdrom.cc:123
1684 msgid ""
1685 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1686 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1687 msgstr ""
1688 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1689 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:131
1692 msgid "Wrong CD-ROM"
1693 msgstr "Verkeerde CD"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:164
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1698 msgstr ""
1699 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:169
1702 msgid "Disk not found."
1703 msgstr "Schijf niet gevonden"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1706 msgid "File not found"
1707 msgstr "Bestand niet gevonden"
1708
1709 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1710 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1711 msgid "Failed to stat"
1712 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1713
1714 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1715 #: methods/rred.cc:240
1716 msgid "Failed to set modification time"
1717 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1718
1719 #: methods/file.cc:44
1720 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1721 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1722
1723 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724 #: methods/ftp.cc:162
1725 msgid "Logging in"
1726 msgstr "Bezig met aanmelden"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:168
1729 msgid "Unable to determine the peer name"
1730 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:173
1733 msgid "Unable to determine the local name"
1734 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737 #, c-format
1738 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1739 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:210
1742 #, c-format
1743 msgid "USER failed, server said: %s"
1744 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:217
1747 #, c-format
1748 msgid "PASS failed, server said: %s"
1749 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:237
1752 msgid ""
1753 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1754 "is empty."
1755 msgstr ""
1756 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1757 "ProxyLogin is leeg."
1758
1759 #: methods/ftp.cc:265
1760 #, c-format
1761 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1762 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:291
1765 #, c-format
1766 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1767 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1770 msgid "Connection timeout"
1771 msgstr "Verbinding is verlopen"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:335
1774 msgid "Server closed the connection"
1775 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1778 msgid "Read error"
1779 msgstr "Leesfout"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1782 msgid "A response overflowed the buffer."
1783 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1786 msgid "Protocol corruption"
1787 msgstr "Protocolcorruptie"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1790 msgid "Write error"
1791 msgstr "Schrijffout"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1794 msgid "Could not create a socket"
1795 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:698
1798 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1799 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:704
1802 msgid "Could not connect passive socket."
1803 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1804
1805 #: methods/ftp.cc:722
1806 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1807 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:736
1810 msgid "Could not bind a socket"
1811 msgstr "Kon geen socket binden"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:740
1814 msgid "Could not listen on the socket"
1815 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:747
1818 msgid "Could not determine the socket's name"
1819 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:779
1822 msgid "Unable to send PORT command"
1823 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:789
1826 #, c-format
1827 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:798
1831 #, c-format
1832 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:818
1836 msgid "Data socket connect timed out"
1837 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:825
1840 msgid "Unable to accept connection"
1841 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1844 msgid "Problem hashing file"
1845 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:877
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1850 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853 msgid "Data socket timed out"
1854 msgstr "Datasocket verliep"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:922
1857 #, c-format
1858 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1859 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1860
1861 #. Get the files information
1862 #: methods/ftp.cc:997
1863 msgid "Query"
1864 msgstr "Zoekopdracht"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:1109
1867 msgid "Unable to invoke "
1868 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1869
1870 #: methods/connect.cc:64
1871 #, c-format
1872 msgid "Connecting to %s (%s)"
1873 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1874
1875 #: methods/connect.cc:71
1876 #, c-format
1877 msgid "[IP: %s %s]"
1878 msgstr "[IP: %s %s]"
1879
1880 #: methods/connect.cc:80
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1884
1885 #: methods/connect.cc:86
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1889
1890 #: methods/connect.cc:93
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1894
1895 #: methods/connect.cc:108
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1899
1900 #. We say this mainly because the pause here is for the
1901 #. ssh connection that is still going
1902 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1903 #, c-format
1904 msgid "Connecting to %s"
1905 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1906
1907 #: methods/connect.cc:167
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not resolve '%s'"
1910 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1911
1912 #: methods/connect.cc:173
1913 #, c-format
1914 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1916
1917 #: methods/connect.cc:176
1918 #, c-format
1919 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1921
1922 #: methods/connect.cc:223
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:65
1928 #, c-format
1929 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:100
1933 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934 msgstr ""
1935 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1936 "afgesloten."
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:204
1939 msgid ""
1940 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941 msgstr ""
1942 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1943 "niet bepalen?!"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:209
1946 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1947 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:213
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1952 msgstr ""
1953 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1954 "geïnstalleerd?)"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:218
1957 msgid "Unknown error executing gpgv"
1958 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:249
1961 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:256
1965 msgid ""
1966 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967 "available:\n"
1968 msgstr ""
1969 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
1970 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1971
1972 #: methods/gzip.cc:64
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1976
1977 #: methods/gzip.cc:109
1978 #, c-format
1979 msgid "Read error from %s process"
1980 msgstr "Leesfout door proces %s"
1981
1982 #: methods/http.cc:375
1983 msgid "Waiting for headers"
1984 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1985
1986 #: methods/http.cc:521
1987 #, c-format
1988 msgid "Got a single header line over %u chars"
1989 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1990
1991 #: methods/http.cc:529
1992 msgid "Bad header line"
1993 msgstr "Foute koptekstregel"
1994
1995 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1996 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1998
1999 #: methods/http.cc:584
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001 msgstr ""
2002 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2003
2004 #: methods/http.cc:599
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006 msgstr ""
2007 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2008
2009 #: methods/http.cc:601
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2012
2013 #: methods/http.cc:625
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "Onbekend datumformaat"
2016
2017 #: methods/http.cc:772
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "Selectie is mislukt"
2020
2021 #: methods/http.cc:777
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "Verbinding verliep"
2024
2025 #: methods/http.cc:800
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2028
2029 #: methods/http.cc:831
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2032
2033 #: methods/http.cc:859
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2036
2037 #: methods/http.cc:873
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr ""
2040 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2041
2042 #: methods/http.cc:875
2043 msgid "Error reading from server"
2044 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2045
2046 #: methods/http.cc:1106
2047 msgid "Bad header data"
2048 msgstr "Foute koptekstdata"
2049
2050 #: methods/http.cc:1123
2051 msgid "Connection failed"
2052 msgstr "Verbinding mislukt"
2053
2054 #: methods/http.cc:1214
2055 msgid "Internal error"
2056 msgstr "Interne fout"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2059 msgid "Can't mmap an empty file"
2060 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2065 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2068 #, c-format
2069 msgid "Selection %s not found"
2070 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2073 #, c-format
2074 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2075 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2078 #, c-format
2079 msgid "Opening configuration file %s"
2080 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2083 #, c-format
2084 msgid "Line %d too long (max %d)"
2085 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105 msgstr ""
2106 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2107 "worden"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2130 #, c-format
2131 msgid "%c%s... Error!"
2132 msgstr "%c%s... Fout!"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2135 #, c-format
2136 msgid "%c%s... Done"
2137 msgstr "%c%s... Klaar"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2146 #, c-format
2147 msgid "Command line option %s is not understood"
2148 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option %s is not boolean"
2153 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2156 #, c-format
2157 msgid "Option %s requires an argument."
2158 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2161 #, c-format
2162 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163 msgstr ""
2164 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2165 "bevatten."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2170 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' is too long"
2175 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2178 #, c-format
2179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2180 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2183 #, c-format
2184 msgid "Invalid operation %s"
2185 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2190 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to change to %s"
2195 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2198 msgid "Failed to stat the cdrom"
2199 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2202 #, c-format
2203 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204 msgstr ""
2205 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2206 "vergrendelingsbestand %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not open lock file %s"
2211 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2214 #, c-format
2215 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 msgstr ""
2217 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2225 #, c-format
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2250 #, c-format
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2255 #, c-format
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Lege pakketcache"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "Vereisten"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "Voor-Vereisten"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "Suggesties"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "Aanbevelingen"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309 msgid "Conflicts"
2310 msgstr "Conflicteert met"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2313 msgid "Replaces"
2314 msgstr "Vervangt"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2317 msgid "Obsoletes"
2318 msgstr "Verouderd"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321 msgid "important"
2322 msgstr "belangrijk"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325 msgid "required"
2326 msgstr "noodzakelijk"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2329 msgid "standard"
2330 msgstr "standaard"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2333 msgid "optional"
2334 msgstr "optioneel"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2337 msgid "extra"
2338 msgstr "extra"
2339
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2341 msgid "Building dependency tree"
2342 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2345 msgid "Candidate versions"
2346 msgstr "Kandidaat-versies"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2349 msgid "Dependency generation"
2350 msgstr "Generatie vereisten"
2351
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2356
2357 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2375 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2380 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2385 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening %s"
2390 msgstr "%s wordt geopend"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2393 #, c-format
2394 msgid "Line %u too long in source list %s."
2395 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2400 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2403 #, c-format
2404 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2405 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2410 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2416 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418 msgstr ""
2419 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2420 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2421 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2422 "activeren."
2423
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2425 #, c-format
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2428
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433 msgstr ""
2434 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2435 "gevonden worden."
2436
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2438 msgid ""
2439 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2440 "held packages."
2441 msgstr ""
2442 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2443 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2446 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2447 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2448
2449 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2450 #, c-format
2451 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2452 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2455 #, c-format
2456 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2457 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2458
2459 #. only show the ETA if it makes sense
2460 #. two days
2461 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2462 #, c-format
2463 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2464 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2467 #, c-format
2468 msgid "Retrieving file %li of %li"
2469 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2472 #, c-format
2473 msgid "The method driver %s could not be found."
2474 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2477 #, c-format
2478 msgid "Method %s did not start correctly"
2479 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2482 #, c-format
2483 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484 msgstr ""
2485 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2486 "'enter' te drukken."
2487
2488 #: apt-pkg/init.cc:120
2489 #, c-format
2490 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2491 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2492
2493 #: apt-pkg/init.cc:136
2494 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2495 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2496
2497 #: apt-pkg/clean.cc:61
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to stat %s."
2500 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2501
2502 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2503 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2504 msgstr ""
2505 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2506
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2508 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2509 msgstr ""
2510 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2511 "geopend worden."
2512
2513 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2514 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2515 msgstr ""
2516 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2517
2518 #: apt-pkg/policy.cc:269
2519 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2520 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2521
2522 #: apt-pkg/policy.cc:291
2523 #, c-format
2524 msgid "Did not understand pin type %s"
2525 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2526
2527 #: apt-pkg/policy.cc:299
2528 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2529 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2532 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2536 #, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2538 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2541 #, c-format
2542 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2543 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2548 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2553 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2558 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2563 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2568 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2571 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2572 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2575 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2576 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2580 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2585 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2590 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2593 #, c-format
2594 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595 msgstr ""
2596 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2597 "bestandsafhankelijkheden"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2600 #, c-format
2601 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2602 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2605 msgid "Collecting File Provides"
2606 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2609 msgid "IO Error saving source cache"
2610 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2613 #, c-format
2614 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2615 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2619 msgid "MD5Sum mismatch"
2620 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2623 #, fuzzy
2624 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2625 msgstr ""
2626 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633 msgstr ""
2634 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2635 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2641 "manually fix this package."
2642 msgstr ""
2643 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2644 "dit pakket handmatig moet repareren."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650 msgstr ""
2651 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2652 "pakket %s."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2655 msgid "Size mismatch"
2656 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2657
2658 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2659 #, c-format
2660 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2661 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2667 "Mounting CD-ROM\n"
2668 msgstr ""
2669 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2670 "CD wordt aangekoppeld\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2673 msgid "Identifying.. "
2674 msgstr "Identificatie..."
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2677 #, c-format
2678 msgid "Stored label: %s \n"
2679 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2682 #, c-format
2683 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2684 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2687 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2688 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2691 msgid "Waiting for disc...\n"
2692 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2693
2694 #. Mount the new CDROM
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2696 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2700 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2701 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2704 #, c-format
2705 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2706 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2709 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2710 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "This disc is called: \n"
2716 "'%s'\n"
2717 msgstr ""
2718 "De schijf heet:\n"
2719 "'%s'\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2722 msgid "Copying package lists..."
2723 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2726 msgid "Writing new source list\n"
2727 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2730 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2731 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2734 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2735 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2738 #, c-format
2739 msgid "Wrote %i records.\n"
2740 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2743 #, c-format
2744 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2745 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2746
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2748 #, c-format
2749 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2750 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2751
2752 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2753 #, c-format
2754 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2755 msgstr ""
2756 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2757 "bestanden\n"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing %s"
2762 msgstr "%s wordt voorbereid"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2765 #, c-format
2766 msgid "Unpacking %s"
2767 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2770 #, c-format
2771 msgid "Preparing to configure %s"
2772 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2775 #, c-format
2776 msgid "Configuring %s"
2777 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2780 #, c-format
2781 msgid "Installed %s"
2782 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2785 #, c-format
2786 msgid "Preparing for removal of %s"
2787 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2790 #, c-format
2791 msgid "Removing %s"
2792 msgstr "%s wordt verwijderd"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2795 #, c-format
2796 msgid "Removed %s"
2797 msgstr "%s is verwijderd"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2800 #, c-format
2801 msgid "Preparing to completely remove %s"
2802 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2805 #, c-format
2806 msgid "Completely removed %s"
2807 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2808
2809 #: methods/rred.cc:219
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Could not patch file"
2812 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2813
2814 #: methods/rsh.cc:330
2815 msgid "Connection closed prematurely"
2816 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"