]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/fi.po
Added iPhone headers to APT and fixed 301 results.
[apt-legacy.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263 "\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
265 "\n"
266 "Komennot:\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
269 "\n"
270 "Valitsimet:\n"
271 " -h Tämä ohje\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
297 "\n"
298 "Valitsimet:\n"
299 " -h Tämä ohje\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr ""
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
382 " contents polku\n"
383 " release polku\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
385 " clean asetukset\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388 "tuottamistapaa\n"
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396 "\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400 "\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Valitsimet:\n"
410 " -h Tämä ohje\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:47
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:65
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:76
440 msgid ""
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr ""
444 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
445 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:81
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kohdistinta ei saada"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:79
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:84
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:135
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:137
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:144
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:265
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:269
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:276
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:286
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:623
542 #, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:627
547 #, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:317
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
559
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
564
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "purkaja"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:120
647 msgid "Y"
648 msgstr "K"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:237
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:327
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "mutta %s on asennettu"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:329
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "mutta on näennäispaketti"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "mutta ei ole asennettu"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:346
686 msgid " or"
687 msgstr " tai"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:375
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:401
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:423
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:444
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:538
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (syynä %s) "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:546
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
724 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:577
727 #, c-format
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
737 #, c-format
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu varhennettua, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
747 #, c-format
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:649
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:652
756 msgid " failed."
757 msgstr " ei onnistunut."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:655
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:658
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:660
768 msgid " Done"
769 msgstr " Valmis"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:664
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:689
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:693
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:700
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:702
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:755
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:764
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:816
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr ""
823 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:821
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:824
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:829
836 #, c-format
837 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:832
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
851 #, c-format
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr ""
858 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:866
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:868
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
872 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
873 " ?] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
876 msgid "Abort."
877 msgstr "Keskeytä."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:979
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:986
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
902 "kokeile --fix-missing?"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:990
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:995
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:996
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Asennus keskeytetään."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1030
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1040
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1058
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1069
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr " [Asennettu]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1091
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
952 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
953 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1110
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1113
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1133
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1168
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1170
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1176
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1313
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1326
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1384
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1003 "käytetty vanhoja. "
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1015 #, c-format
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1024 msgid ""
1025 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1026 "solution)."
1027 msgstr ""
1028 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1029 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1032 msgid ""
1033 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1034 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1035 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1036 "or been moved out of Incoming."
1037 msgstr ""
1038 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1039 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1040 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1043 msgid ""
1044 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046 "that package should be filed."
1047 msgstr ""
1048 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1049 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1050 "tuosta paketista."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1057 msgid "Broken packages"
1058 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1061 msgid "The following extra packages will be installed:"
1062 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1065 msgid "Suggested packages:"
1066 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1069 msgid "Recommended packages:"
1070 msgstr "Suositellut paketit:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1073 msgid "Calculating upgrade... "
1074 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1077 msgid "Failed"
1078 msgstr "Ei onnistunut"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1081 msgid "Done"
1082 msgstr "Valmis"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1086 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1089 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to find a source package for %s"
1095 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1098 #, c-format
1099 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1100 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1103 #, c-format
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1108 #, c-format
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1118 #, c-format
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1127 #, c-format
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1132 #, c-format
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1137 #, c-format
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1139 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1142 #, c-format
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1152 msgstr ""
1153 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1156 #, c-format
1157 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1158 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has no build depends.\n"
1163 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1169 "found"
1170 msgstr ""
1171 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177 "package %s can satisfy version requirements"
1178 msgstr ""
1179 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1180 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1185 msgstr ""
1186 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1187 "uusi"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1192 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1195 #, c-format
1196 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1197 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1200 msgid "Failed to process build dependencies"
1201 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Tuetut moduulit:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1214 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1215 "and install.\n"
1216 "\n"
1217 "Commands:\n"
1218 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1219 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1220 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1221 " remove - Remove packages\n"
1222 " source - Download source archives\n"
1223 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1224 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1225 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1226 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1227 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1228 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1229 "\n"
1230 "Options:\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1235 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1236 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1237 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1238 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1239 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1240 " -b Build the source package after fetching it\n"
1241 " -V Show verbose version numbers\n"
1242 " -c=? Read this configuration file\n"
1243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1245 "pages for more information and options.\n"
1246 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1249 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1250 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1253 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1254 "install.\n"
1255 "Komennot:\n"
1256 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1257 " upgrade - Tee päivitys\n"
1258 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1259 " remove - Poista paketteja\n"
1260 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1261 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1262 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1264 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1265 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1266 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1267 "\n"
1268 "Valitsimet:\n"
1269 " -h Tämä ohje\n"
1270 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1271 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1272 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1273 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1274 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1275 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1276 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1277 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1278 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1279 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1283 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1287 msgid "Hit "
1288 msgstr "Löytyi "
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1291 msgid "Get:"
1292 msgstr "Nouda:"
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1295 msgid "Ign "
1296 msgstr "Siv "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1299 msgid "Err "
1300 msgstr "Vrhe "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1303 #, c-format
1304 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1308 #, c-format
1309 msgid " [Working]"
1310 msgstr " [Työskennellään]"
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "in the drive '%s' and press enter\n"
1318 msgstr ""
1319 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1320 "\"%s\"\n"
1321 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324 msgid "Unknown package record!"
1325 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1326
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332 "to indicate what kind of file it is.\n"
1333 "\n"
1334 "Options:\n"
1335 " -h This help text\n"
1336 " -s Use source file sorting\n"
1337 " -c=? Read this configuration file\n"
1338 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1339 msgstr ""
1340 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1343 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1344 "\n"
1345 "Valitsimet:\n"
1346 " -h Tämä ohje\n"
1347 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1348 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1349 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1350
1351 #: dselect/install:32
1352 msgid "Bad default setting!"
1353 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1354
1355 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1357 msgid "Press enter to continue."
1358 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1359
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1363
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1367
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 msgstr ""
1371 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1372
1373 #: dselect/install:103
1374 msgid ""
1375 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376 msgstr ""
1377 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1378 "[I]nstall uudestaan"
1379
1380 #: dselect/update:30
1381 msgid "Merging available information"
1382 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1385 msgid "Failed to create pipes"
1386 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1389 msgid "Failed to exec gzip "
1390 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1393 msgid "Corrupted archive"
1394 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1397 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1398 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1401 #, c-format
1402 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406 msgid "Invalid archive signature"
1407 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410 msgid "Error reading archive member header"
1411 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414 msgid "Invalid archive member header"
1415 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418 msgid "Archive is too short"
1419 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422 msgid "Failed to read the archive headers"
1423 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:384
1426 msgid "DropNode called on still linked node"
1427 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:416
1430 msgid "Failed to locate the hash element!"
1431 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:463
1434 msgid "Failed to allocate diversion"
1435 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:468
1438 msgid "Internal error in AddDiversion"
1439 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:481
1442 #, c-format
1443 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1444 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:510
1447 #, c-format
1448 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1449 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1450
1451 #: apt-inst/filelist.cc:553
1452 #, c-format
1453 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1454 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1455
1456 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to write file %s"
1459 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1460
1461 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to close file %s"
1464 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1467 #, c-format
1468 msgid "The path %s is too long"
1469 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:127
1472 #, c-format
1473 msgid "Unpacking %s more than once"
1474 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:137
1477 #, c-format
1478 msgid "The directory %s is diverted"
1479 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:147
1482 #, c-format
1483 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1484 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1487 msgid "The diversion path is too long"
1488 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:243
1491 #, c-format
1492 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1493 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:283
1496 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1497 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:287
1500 msgid "The path is too long"
1501 msgstr "Polku on liian pitkä"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:417
1504 #, c-format
1505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:434
1509 #, c-format
1510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1515 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to read %s"
1518 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:494
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to stat %s"
1523 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to remove %s"
1528 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to create %s"
1533 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to stat %sinfo"
1538 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1543
1544 #. Build the status cache
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1548 msgid "Reading package lists"
1549 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1554 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1558 msgid "Internal error getting a package name"
1559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1562 msgid "Reading file listing"
1563 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1570 "package!"
1571 msgstr ""
1572 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1573 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1574 "versio uudelleen!"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1582 msgid "Internal error getting a node"
1583 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591 msgid "The diversion file is corrupted"
1592 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1601 msgid "Internal error adding a diversion"
1602 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1605 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614 #, c-format
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1629 #, c-format
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1634 #, c-format
1635 msgid "Couldn't change to %s"
1636 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1639 msgid "Internal error, could not locate member"
1640 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1643 msgid "Failed to locate a valid control file"
1644 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1647 msgid "Unparsable control file"
1648 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:114
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1653 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:123
1656 msgid ""
1657 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1659 msgstr ""
1660 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1661 "osaa lisätä uusia romppuja"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:131
1664 msgid "Wrong CD-ROM"
1665 msgstr "Väärä romppu"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:164
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1670 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:169
1673 msgid "Disk not found."
1674 msgstr "Levyä ei löydy"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1677 msgid "File not found"
1678 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1679
1680 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1681 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1682 msgid "Failed to stat"
1683 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1684
1685 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1686 #: methods/rred.cc:240
1687 msgid "Failed to set modification time"
1688 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1689
1690 #: methods/file.cc:44
1691 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1693
1694 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695 #: methods/ftp.cc:162
1696 msgid "Logging in"
1697 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:168
1700 msgid "Unable to determine the peer name"
1701 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:173
1704 msgid "Unable to determine the local name"
1705 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1708 #, c-format
1709 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:210
1713 #, c-format
1714 msgid "USER failed, server said: %s"
1715 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:217
1718 #, c-format
1719 msgid "PASS failed, server said: %s"
1720 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:237
1723 msgid ""
1724 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725 "is empty."
1726 msgstr ""
1727 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1728 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1729
1730 #: methods/ftp.cc:265
1731 #, c-format
1732 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1733 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:291
1736 #, c-format
1737 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1738 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1741 msgid "Connection timeout"
1742 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:335
1745 msgid "Server closed the connection"
1746 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1749 msgid "Read error"
1750 msgstr "Lukuvirhe"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1753 msgid "A response overflowed the buffer."
1754 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1755
1756 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1757 msgid "Protocol corruption"
1758 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1761 msgid "Write error"
1762 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1765 msgid "Could not create a socket"
1766 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:698
1769 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1770 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:704
1773 msgid "Could not connect passive socket."
1774 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:722
1777 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1778 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:736
1781 msgid "Could not bind a socket"
1782 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:740
1785 msgid "Could not listen on the socket"
1786 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:747
1789 msgid "Could not determine the socket's name"
1790 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:779
1793 msgid "Unable to send PORT command"
1794 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:789
1797 #, c-format
1798 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1799 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:798
1802 #, c-format
1803 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1804 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:818
1807 msgid "Data socket connect timed out"
1808 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:825
1811 msgid "Unable to accept connection"
1812 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1815 msgid "Problem hashing file"
1816 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:877
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1821 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1822
1823 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1824 msgid "Data socket timed out"
1825 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:922
1828 #, c-format
1829 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1830 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1831
1832 #. Get the files information
1833 #: methods/ftp.cc:997
1834 msgid "Query"
1835 msgstr "Kysely"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:1109
1838 msgid "Unable to invoke "
1839 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1840
1841 #: methods/connect.cc:64
1842 #, c-format
1843 msgid "Connecting to %s (%s)"
1844 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1845
1846 #: methods/connect.cc:71
1847 #, c-format
1848 msgid "[IP: %s %s]"
1849 msgstr "[IP: %s %s]"
1850
1851 #: methods/connect.cc:80
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855
1856 #: methods/connect.cc:86
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1859 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1860
1861 #: methods/connect.cc:93
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1864 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1865
1866 #: methods/connect.cc:108
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1869 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1870
1871 #. We say this mainly because the pause here is for the
1872 #. ssh connection that is still going
1873 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1874 #, c-format
1875 msgid "Connecting to %s"
1876 msgstr "Avataan yhteys %s"
1877
1878 #: methods/connect.cc:167
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not resolve '%s'"
1881 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1882
1883 #: methods/connect.cc:173
1884 #, c-format
1885 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1886 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1887
1888 #: methods/connect.cc:176
1889 #, c-format
1890 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1891 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1892
1893 #: methods/connect.cc:223
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1896 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1897
1898 #: methods/gpgv.cc:65
1899 #, c-format
1900 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1901 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:100
1904 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1905 msgstr ""
1906 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1907
1908 #: methods/gpgv.cc:204
1909 msgid ""
1910 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1911 msgstr ""
1912 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:209
1915 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1916 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:213
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1921 msgstr ""
1922 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:218
1925 msgid "Unknown error executing gpgv"
1926 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:249
1929 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1930 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:256
1933 msgid ""
1934 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1935 "available:\n"
1936 msgstr ""
1937 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1938 "saatavilla:\n"
1939
1940 #: methods/gzip.cc:64
1941 #, c-format
1942 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1943 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1944
1945 #: methods/gzip.cc:109
1946 #, c-format
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1949
1950 #: methods/http.cc:375
1951 msgid "Waiting for headers"
1952 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1953
1954 #: methods/http.cc:521
1955 #, c-format
1956 msgid "Got a single header line over %u chars"
1957 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1958
1959 #: methods/http.cc:529
1960 msgid "Bad header line"
1961 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1962
1963 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1966
1967 #: methods/http.cc:584
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1970
1971 #: methods/http.cc:599
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1974
1975 #: methods/http.cc:601
1976 msgid "This HTTP server has broken range support"
1977 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1978
1979 #: methods/http.cc:625
1980 msgid "Unknown date format"
1981 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1982
1983 #: methods/http.cc:772
1984 msgid "Select failed"
1985 msgstr "Select ei toiminut"
1986
1987 #: methods/http.cc:777
1988 msgid "Connection timed out"
1989 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1990
1991 #: methods/http.cc:800
1992 msgid "Error writing to output file"
1993 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1994
1995 #: methods/http.cc:831
1996 msgid "Error writing to file"
1997 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1998
1999 #: methods/http.cc:859
2000 msgid "Error writing to the file"
2001 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2002
2003 #: methods/http.cc:873
2004 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2005 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2006
2007 #: methods/http.cc:875
2008 msgid "Error reading from server"
2009 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2010
2011 #: methods/http.cc:1106
2012 msgid "Bad header data"
2013 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2014
2015 #: methods/http.cc:1123
2016 msgid "Connection failed"
2017 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2018
2019 #: methods/http.cc:1214
2020 msgid "Internal error"
2021 msgstr "Sisäinen virhe"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2024 msgid "Can't mmap an empty file"
2025 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2030 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2033 #, c-format
2034 msgid "Selection %s not found"
2035 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2038 #, c-format
2039 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2040 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2043 #, c-format
2044 msgid "Opening configuration file %s"
2045 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2048 #, c-format
2049 msgid "Line %d too long (max %d)"
2050 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2053 #, c-format
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2055 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2060 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2065 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2070 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2083 #, c-format
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2090 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2093 #, c-format
2094 msgid "%c%s... Error!"
2095 msgstr "%c%s... Virhe!"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2098 #, c-format
2099 msgid "%c%s... Done"
2100 msgstr "%c%s... Valmis"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2109 #, c-format
2110 msgid "Command line option %s is not understood"
2111 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2114 #, c-format
2115 msgid "Command line option %s is not boolean"
2116 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2119 #, c-format
2120 msgid "Option %s requires an argument."
2121 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2124 #, c-format
2125 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2129 #, c-format
2130 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2134 #, c-format
2135 msgid "Option '%s' is too long"
2136 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2139 #, c-format
2140 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2144 #, c-format
2145 msgid "Invalid operation %s"
2146 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to change to %s"
2156 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2159 msgid "Failed to stat the cdrom"
2160 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2163 #, c-format
2164 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2165 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not open lock file %s"
2170 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2173 #, c-format
2174 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2175 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2178 #, c-format
2179 msgid "Could not get lock %s"
2180 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2183 #, c-format
2184 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2185 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2188 #, c-format
2189 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2190 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2193 #, c-format
2194 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2195 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2198 #, c-format
2199 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2200 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not open file %s"
2205 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2208 #, c-format
2209 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2210 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2213 #, c-format
2214 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2215 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2218 msgid "Problem closing the file"
2219 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2222 msgid "Problem unlinking the file"
2223 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2226 msgid "Problem syncing the file"
2227 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2230 msgid "Empty package cache"
2231 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2234 msgid "The package cache file is corrupted"
2235 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2238 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2239 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2242 #, c-format
2243 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2244 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2247 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2248 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251 msgid "Depends"
2252 msgstr "Riippuvuudet"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 msgid "PreDepends"
2256 msgstr "Esiriippuvuudet"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 msgid "Suggests"
2260 msgstr "Ehdotukset"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263 msgid "Recommends"
2264 msgstr "Suosittelut"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 msgid "Conflicts"
2268 msgstr "Ristiriidat"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgid "Replaces"
2272 msgstr "Korvaavuudet"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2275 msgid "Obsoletes"
2276 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279 msgid "important"
2280 msgstr "tärkeä"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 msgid "required"
2284 msgstr "välttämätön"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 msgid "standard"
2288 msgstr "perus"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291 msgid "optional"
2292 msgstr "valinnainen"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 msgid "extra"
2296 msgstr "ylimääräinen"
2297
2298 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2299 msgid "Building dependency tree"
2300 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2301
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2303 msgid "Candidate versions"
2304 msgstr "Mahdolliset versiot"
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2307 msgid "Dependency generation"
2308 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2309
2310 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2313 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2314
2315 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2318 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2321 #, c-format
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2323 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2328 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2333 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2338 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2343 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2346 #, c-format
2347 msgid "Opening %s"
2348 msgstr "Avataan %s"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2351 #, c-format
2352 msgid "Line %u too long in source list %s."
2353 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2358 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2361 #, c-format
2362 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2363 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2368 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2369
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2374 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2375 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2376 msgstr ""
2377 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2378 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2379 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2380
2381 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2382 #, c-format
2383 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2384 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2390 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2391
2392 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2393 msgid ""
2394 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2395 "held packages."
2396 msgstr ""
2397 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2398 "paketit."
2399
2400 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2401 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2402 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2403
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2405 #, c-format
2406 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2410 #, c-format
2411 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2413
2414 #. only show the ETA if it makes sense
2415 #. two days
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2417 #, c-format
2418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2419 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2422 #, c-format
2423 msgid "Retrieving file %li of %li"
2424 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2427 #, c-format
2428 msgid "The method driver %s could not be found."
2429 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2432 #, c-format
2433 msgid "Method %s did not start correctly"
2434 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2437 #, c-format
2438 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2439 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2440
2441 #: apt-pkg/init.cc:120
2442 #, c-format
2443 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2444 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2445
2446 #: apt-pkg/init.cc:136
2447 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2448 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2449
2450 #: apt-pkg/clean.cc:61
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to stat %s."
2453 msgstr "stat %s ei onnistu."
2454
2455 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2456 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2457 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2458
2459 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2460 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2461 msgstr ""
2462 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2463
2464 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2465 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2466 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2467
2468 #: apt-pkg/policy.cc:269
2469 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2470 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2471
2472 #: apt-pkg/policy.cc:291
2473 #, c-format
2474 msgid "Did not understand pin type %s"
2475 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2476
2477 #: apt-pkg/policy.cc:299
2478 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2479 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2482 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2483 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2488 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2493 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2498 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2503 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2508 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2513 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2518 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 msgstr ""
2523 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2527 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2531 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2536 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2541 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2544 #, c-format
2545 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2546 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2551 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2554 msgid "Collecting File Provides"
2555 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2558 msgid "IO Error saving source cache"
2559 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2562 #, c-format
2563 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2564 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2568 msgid "MD5Sum mismatch"
2569 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2572 #, fuzzy
2573 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2574 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581 msgstr ""
2582 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2583 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2589 "manually fix this package."
2590 msgstr ""
2591 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2592 "tämän paketin itse."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr ""
2599 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2600 "kenttää."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2603 msgid "Size mismatch"
2604 msgstr "Koko ei täsmää"
2605
2606 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2607 #, c-format
2608 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2609 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2615 "Mounting CD-ROM\n"
2616 msgstr ""
2617 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2618 "Liitetään romppu\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2621 msgid "Identifying.. "
2622 msgstr "Tunnistetaan... "
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2625 #, c-format
2626 msgid "Stored label: %s \n"
2627 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2630 #, c-format
2631 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2632 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2635 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2636 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2639 msgid "Waiting for disc...\n"
2640 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2641
2642 #. Mount the new CDROM
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2644 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2645 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2648 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2649 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2652 #, c-format
2653 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2654 msgstr ""
2655 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2656 "ja allekirjoituksia %i\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2659 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2660 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "This disc is called: \n"
2666 "'%s'\n"
2667 msgstr ""
2668 "Tämä levy on: \n"
2669 "\"%s\"\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2672 msgid "Copying package lists..."
2673 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2676 msgid "Writing new source list\n"
2677 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2680 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2681 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2684 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2685 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2686
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2688 #, c-format
2689 msgid "Wrote %i records.\n"
2690 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2691
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2693 #, c-format
2694 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2695 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2696
2697 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2698 #, c-format
2699 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2700 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2701
2702 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2703 #, c-format
2704 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2705 msgstr ""
2706 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2707 "tiedostoa\n"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2710 #, c-format
2711 msgid "Preparing %s"
2712 msgstr "Valmistellaan %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2715 #, c-format
2716 msgid "Unpacking %s"
2717 msgstr "Puretaan %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2720 #, c-format
2721 msgid "Preparing to configure %s"
2722 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2725 #, c-format
2726 msgid "Configuring %s"
2727 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2730 #, c-format
2731 msgid "Installed %s"
2732 msgstr "%s asennettu"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing for removal of %s"
2737 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2740 #, c-format
2741 msgid "Removing %s"
2742 msgstr "Poistetaan %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2745 #, c-format
2746 msgid "Removed %s"
2747 msgstr "%s poistettu"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing to completely remove %s"
2752 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2755 #, c-format
2756 msgid "Completely removed %s"
2757 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2758
2759 #: methods/rred.cc:219
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Could not patch file"
2762 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2763
2764 #: methods/rsh.cc:330
2765 msgid "Connection closed prematurely"
2766 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2767
2768 #~ msgid "File date has changed %s"
2769 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2770
2771 #~ msgid "Reading file list"
2772 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Could not execute "
2776 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2777
2778 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"