1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versiotaulukko:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
205 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
210 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
212 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
213 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
214 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
215 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
216 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
217 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
218 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
219 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
220 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
221 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
222 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
223 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
224 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
225 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
226 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
227 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
231 " -p=? Pakettivarasto\n"
232 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
233 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
234 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
235 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
236 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
453 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kohdistinta ei saada"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgstr " ei onnistunut."
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
833 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
858 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
863 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
880 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
910 "kokeile --fix-missing?"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Asennus keskeytetään."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
946 msgstr " [Asennettu]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
960 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
961 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1136
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1193
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1195
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1201
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1338
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1028 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1031 #. if (Packages == 1)
1035 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037 #. "that package should be filed.") << endl;
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1045 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1049 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1054 msgid "Couldn't find task %s"
1055 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1059 msgid "Couldn't find package %s"
1060 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1064 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1069 msgid "%s set to manually installed.\n"
1070 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1073 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1082 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1091 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1092 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1093 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1096 msgid "Broken packages"
1097 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1100 msgid "The following extra packages will be installed:"
1101 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1104 msgid "Suggested packages:"
1105 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1108 msgid "Recommended packages:"
1109 msgstr "Suositellut paketit:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1112 msgid "Calculating upgrade... "
1113 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117 msgstr "Ei onnistunut"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1128 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1133 msgid "Unable to find a source package for %s"
1134 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1138 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1143 msgid "You don't have enough free space in %s"
1144 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1153 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1158 msgid "Fetch source %s\n"
1159 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1162 msgid "Failed to fetch some archives."
1163 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1167 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1172 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1177 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1182 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1186 msgid "Child process failed"
1187 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1190 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216 "package %s can satisfy version requirements"
1218 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1219 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2530
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2580
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "Tuetut moduulit:"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1258 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1259 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260 " remove - Remove packages\n"
1261 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262 " purge - Remove and purge packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1290 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1291 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1293 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1294 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1297 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1298 " upgrade - Tee päivitys\n"
1299 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1300 " remove - Poista paketteja\n"
1301 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1302 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1303 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1304 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1305 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1306 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1307 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1308 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1309 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1313 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1314 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1315 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1316 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1317 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1318 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1319 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1320 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1321 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1322 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1323 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1324 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1326 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1327 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1347 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1353 msgstr " [Työskennellään]"
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1358 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1360 "in the drive '%s' and press enter\n"
1362 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1364 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1366 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367 msgid "Unknown package record!"
1368 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1370 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375 "to indicate what kind of file it is.\n"
1378 " -h This help text\n"
1379 " -s Use source file sorting\n"
1380 " -c=? Read this configuration file\n"
1381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1385 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1386 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1390 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1391 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1392 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1394 #: dselect/install:32
1395 msgid "Bad default setting!"
1396 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1398 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1400 msgid "Press enter to continue."
1401 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1403 #: dselect/install:91
1404 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1407 #: dselect/install:101
1408 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1415 #: dselect/install:103
1416 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1420 #: dselect/install:104
1422 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1425 "[I]nstall uudestaan"
1427 #: dselect/update:30
1428 msgid "Merging available information"
1429 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1432 msgid "Failed to create pipes"
1433 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1436 msgid "Failed to exec gzip "
1437 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1440 msgid "Corrupted archive"
1441 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1444 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1449 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1453 msgid "Invalid archive signature"
1454 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1457 msgid "Error reading archive member header"
1458 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461 msgid "Invalid archive member header"
1462 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465 msgid "Archive is too short"
1466 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469 msgid "Failed to read the archive headers"
1470 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:380
1473 msgid "DropNode called on still linked node"
1474 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:412
1477 msgid "Failed to locate the hash element!"
1478 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:459
1481 msgid "Failed to allocate diversion"
1482 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:464
1485 msgid "Internal error in AddDiversion"
1486 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:477
1490 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:506
1495 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:549
1500 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1503 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1505 msgid "Failed to write file %s"
1506 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1510 msgid "Failed to close file %s"
1511 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1513 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1515 msgid "The path %s is too long"
1516 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1518 #: apt-inst/extract.cc:124
1520 msgid "Unpacking %s more than once"
1521 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1523 #: apt-inst/extract.cc:134
1525 msgid "The directory %s is diverted"
1526 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1528 #: apt-inst/extract.cc:144
1530 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1533 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534 msgid "The diversion path is too long"
1535 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1537 #: apt-inst/extract.cc:240
1539 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1542 #: apt-inst/extract.cc:280
1543 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1546 #: apt-inst/extract.cc:284
1547 msgid "The path is too long"
1548 msgstr "Polku on liian pitkä"
1550 #: apt-inst/extract.cc:414
1552 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1555 #: apt-inst/extract.cc:431
1557 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1560 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1561 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1564 msgid "Unable to read %s"
1565 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1567 #: apt-inst/extract.cc:491
1569 msgid "Unable to stat %s"
1570 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1574 msgid "Failed to remove %s"
1575 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1579 msgid "Unable to create %s"
1580 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1584 msgid "Failed to stat %sinfo"
1585 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1588 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1591 #. Build the status cache
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1595 msgid "Reading package lists"
1596 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1600 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1605 msgid "Internal error getting a package name"
1606 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1609 msgid "Reading file listing"
1610 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1615 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1620 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1679 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1684 msgid "Couldn't change to %s"
1685 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1688 msgid "Internal error, could not locate member"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1692 msgid "Failed to locate a valid control file"
1693 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1696 msgid "Unparsable control file"
1697 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1699 #: methods/cdrom.cc:114
1701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1704 #: methods/cdrom.cc:123
1706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1709 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1710 "osaa lisätä uusia romppuja"
1712 #: methods/cdrom.cc:131
1713 msgid "Wrong CD-ROM"
1714 msgstr "Väärä romppu"
1716 #: methods/cdrom.cc:166
1718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1721 #: methods/cdrom.cc:171
1722 msgid "Disk not found."
1723 msgstr "Levyä ei löydy"
1725 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1726 msgid "File not found"
1727 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1729 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1730 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1731 msgid "Failed to stat"
1732 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1734 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1745 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1755 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:210
1762 msgid "USER failed, server said: %s"
1763 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:217
1767 msgid "PASS failed, server said: %s"
1768 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:237
1772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1776 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1778 #: methods/ftp.cc:265
1780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:291
1785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1796 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1800 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801 msgid "A response overflowed the buffer."
1802 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1804 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1808 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1810 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1812 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1813 msgid "Could not create a socket"
1814 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1816 #: methods/ftp.cc:698
1817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1818 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1820 #: methods/ftp.cc:704
1821 msgid "Could not connect passive socket."
1822 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1824 #: methods/ftp.cc:722
1825 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1828 #: methods/ftp.cc:736
1829 msgid "Could not bind a socket"
1830 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1832 #: methods/ftp.cc:740
1833 msgid "Could not listen on the socket"
1834 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1836 #: methods/ftp.cc:747
1837 msgid "Could not determine the socket's name"
1838 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1840 #: methods/ftp.cc:779
1841 msgid "Unable to send PORT command"
1842 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1844 #: methods/ftp.cc:789
1846 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1849 #: methods/ftp.cc:798
1851 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:818
1855 msgid "Data socket connect timed out"
1856 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1858 #: methods/ftp.cc:825
1859 msgid "Unable to accept connection"
1860 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1862 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1863 msgid "Problem hashing file"
1864 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1866 #: methods/ftp.cc:877
1868 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1871 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872 msgid "Data socket timed out"
1873 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1875 #: methods/ftp.cc:922
1877 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1880 #. Get the files information
1881 #: methods/ftp.cc:997
1885 #: methods/ftp.cc:1109
1886 msgid "Unable to invoke "
1887 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1889 #: methods/connect.cc:70
1891 msgid "Connecting to %s (%s)"
1892 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1894 #: methods/connect.cc:81
1897 msgstr "[IP: %s %s]"
1899 #: methods/connect.cc:90
1901 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904 #: methods/connect.cc:96
1906 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1909 #: methods/connect.cc:104
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1914 #: methods/connect.cc:119
1916 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1919 #. We say this mainly because the pause here is for the
1920 #. ssh connection that is still going
1921 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1923 msgid "Connecting to %s"
1924 msgstr "Avataan yhteys %s"
1926 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1928 msgid "Could not resolve '%s'"
1929 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1931 #: methods/connect.cc:190
1933 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1936 #: methods/connect.cc:193
1938 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1941 #: methods/connect.cc:240
1943 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1944 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1946 #: methods/gpgv.cc:65
1948 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1951 #: methods/gpgv.cc:101
1952 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1956 #: methods/gpgv.cc:205
1958 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1960 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1962 #: methods/gpgv.cc:210
1963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1966 #: methods/gpgv.cc:214
1968 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1970 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1972 #: methods/gpgv.cc:219
1973 msgid "Unknown error executing gpgv"
1974 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1976 #: methods/gpgv.cc:250
1977 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1980 #: methods/gpgv.cc:257
1982 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1985 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1988 #: methods/gzip.cc:64
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1993 #: methods/gzip.cc:109
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1998 #: methods/http.cc:377
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2002 #: methods/http.cc:523
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2007 #: methods/http.cc:531
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2011 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2015 #: methods/http.cc:586
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2019 #: methods/http.cc:601
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2023 #: methods/http.cc:603
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2027 #: methods/http.cc:627
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2031 #: methods/http.cc:774
2032 msgid "Select failed"
2033 msgstr "Select ei toiminut"
2035 #: methods/http.cc:779
2036 msgid "Connection timed out"
2037 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2039 #: methods/http.cc:802
2040 msgid "Error writing to output file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2043 #: methods/http.cc:833
2044 msgid "Error writing to file"
2045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2047 #: methods/http.cc:861
2048 msgid "Error writing to the file"
2049 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2051 #: methods/http.cc:875
2052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2055 #: methods/http.cc:877
2056 msgid "Error reading from server"
2057 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2059 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2060 msgid "Failed to truncate file"
2061 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2063 #: methods/http.cc:1105
2064 msgid "Bad header data"
2065 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2067 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2068 msgid "Connection failed"
2069 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2071 #: methods/http.cc:1229
2072 msgid "Internal error"
2073 msgstr "Sisäinen virhe"
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2076 msgid "Can't mmap an empty file"
2077 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2082 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2087 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2088 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2093 msgid "Selection %s not found"
2094 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2098 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2099 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2103 msgid "Opening configuration file %s"
2104 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2109 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2114 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2119 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2124 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2129 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2134 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2139 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2148 msgid "%c%s... Error!"
2149 msgstr "%c%s... Virhe!"
2151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2153 msgid "%c%s... Done"
2154 msgstr "%c%s... Valmis"
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2158 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2159 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2164 msgid "Command line option %s is not understood"
2165 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2169 msgid "Command line option %s is not boolean"
2170 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2174 msgid "Option %s requires an argument."
2175 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2184 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2189 msgid "Option '%s' is too long"
2190 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2194 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2199 msgid "Invalid operation %s"
2200 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2208 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2210 msgid "Unable to change to %s"
2211 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2214 msgid "Failed to stat the cdrom"
2215 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2219 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2224 msgid "Could not open lock file %s"
2225 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2229 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2230 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2234 msgid "Could not get lock %s"
2235 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2244 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2249 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2250 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2254 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2255 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2259 msgid "Could not open file %s"
2260 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2264 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2265 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2269 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2270 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2273 msgid "Problem closing the file"
2274 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2277 msgid "Problem unlinking the file"
2278 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2281 msgid "Problem syncing the file"
2282 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2285 msgid "Empty package cache"
2286 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2289 msgid "The package cache file is corrupted"
2290 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2293 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2294 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2298 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2302 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2303 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307 msgstr "Riippuvuudet"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2311 msgstr "Esiriippuvuudet"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgstr "Suosittelut"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323 msgstr "Ristiriidat"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327 msgstr "Korvaavuudet"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2343 msgstr "välttämätön"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2351 msgstr "valinnainen"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2355 msgstr "ylimääräinen"
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2358 msgid "Building dependency tree"
2359 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2362 msgid "Candidate versions"
2363 msgstr "Mahdolliset versiot"
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2366 msgid "Dependency generation"
2367 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2370 msgid "Reading state information"
2371 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2375 msgid "Failed to open StateFile %s"
2376 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2380 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2381 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2383 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2385 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2386 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2388 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2390 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2391 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2396 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2401 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2406 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2411 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2416 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2425 msgid "Line %u too long in source list %s."
2426 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2430 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2431 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2435 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2436 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2441 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2446 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2447 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2451 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2452 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2454 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2456 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2457 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2462 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2463 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2467 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2474 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2479 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2482 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2483 "käytetty vanhoja. "
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2487 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2488 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2492 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2493 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2495 #. only show the ETA if it makes sense
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2499 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2500 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2504 msgid "Retrieving file %li of %li"
2505 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2507 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2509 msgid "The method driver %s could not be found."
2510 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2512 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2514 msgid "Method %s did not start correctly"
2515 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2519 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2520 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2522 #: apt-pkg/init.cc:124
2524 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2527 #: apt-pkg/init.cc:140
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2531 #: apt-pkg/clean.cc:57
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr "stat %s ei onnistu."
2536 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2537 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2541 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2543 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2545 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2546 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2549 #: apt-pkg/policy.cc:267
2550 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2551 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2553 #: apt-pkg/policy.cc:289
2555 msgid "Did not understand pin type %s"
2556 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2558 #: apt-pkg/policy.cc:297
2559 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2560 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2563 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2564 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2568 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2569 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2573 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2574 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2579 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2583 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2584 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2589 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2594 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2598 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2599 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2604 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2609 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2614 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2618 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2622 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2626 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2630 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2631 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2635 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2636 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2640 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2641 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2645 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2649 msgid "Collecting File Provides"
2650 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2653 msgid "IO Error saving source cache"
2654 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2662 msgid "MD5Sum mismatch"
2663 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2666 msgid "Hash Sum mismatch"
2667 msgstr "Hash Sum täsmää"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2670 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2671 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2676 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2680 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2685 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686 "manually fix this package."
2688 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2689 "tämän paketin itse."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2694 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2700 msgid "Size mismatch"
2701 msgstr "Koko ei täsmää"
2703 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2705 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2711 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2715 "Liitetään romppu\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2718 msgid "Identifying.. "
2719 msgstr "Tunnistetaan... "
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2723 msgid "Stored label: %s\n"
2724 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2727 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2736 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2737 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2743 #. Mount the new CDROM
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2745 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2749 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2750 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2755 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2758 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2759 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2773 "This disc is called: \n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2793 msgid "Wrote %i records.\n"
2794 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2798 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2799 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2803 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2804 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2808 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2810 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2815 msgid "Installing %s"
2816 msgstr "Asennetaan %s"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2820 msgid "Configuring %s"
2821 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2826 msgstr "Poistetaan %s"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2830 msgid "Running post-installation trigger %s"
2831 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2835 msgid "Directory '%s' missing"
2836 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2840 msgid "Preparing %s"
2841 msgstr "Valmistellaan %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2845 msgid "Unpacking %s"
2846 msgstr "Puretaan %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2850 msgid "Preparing to configure %s"
2851 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2855 msgid "Processing triggers for %s"
2856 msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2860 msgid "Installed %s"
2861 msgstr "%s asennettu"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2866 msgid "Preparing for removal of %s"
2867 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2872 msgstr "%s poistettu"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2876 msgid "Preparing to completely remove %s"
2877 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2881 msgid "Completely removed %s"
2882 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2885 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2887 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2890 #: methods/rred.cc:219
2891 msgid "Could not patch file"
2892 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2894 #: methods/rsh.cc:330
2895 msgid "Connection closed prematurely"
2896 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2898 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2899 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"