]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/sl.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:141
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
21 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:245
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:285
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:286
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:287
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:288
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:289
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " Manjka: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 #, fuzzy
57 msgid "Total distinct descriptions: "
58 msgstr "Vseh razlièic:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Vseh odvisnosti:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:298
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 #, fuzzy
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:328
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:333
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:341
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
99 msgid "You must give exactly one pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
107 msgid "Package files:"
108 msgstr "Paketne datoteke:"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Pripeti paketi:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ni najden)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Name¹èen: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(brez)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Zaponka paketa:"
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Tabela razlièic:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
148 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
193 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
194 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
195 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
198 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
199 "\n"
200 "Ukazi:\n"
201 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
202 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
203 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
204 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
205 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
206 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
207 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
208 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
209 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
210 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
211 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
212 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
213 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
214 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
215 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
216 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
217 "\n"
218 "Mo¾nosti:\n"
219 " -h To besedilo.\n"
220 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
221 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
222 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
223 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
224 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
225 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
226 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
230 msgstr ""
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
233 #, fuzzy
234 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235 msgstr ""
236 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
237 " '%s'\n"
238 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenti niso v parih"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
271 "\n"
272 "Ukazi:\n"
273 " shell - Lupinski naèin\n"
274 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
275 "\n"
276 "Mo¾nosti:\n"
277 " -h To besedilo.\n"
278 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
279 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
302 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
303 "\n"
304 "Mo¾nosti:\n"
305 " -h To besedilo\n"
306 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
307 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
308 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
386 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
394 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
395 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
398 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
399 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
400 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
401 "\n"
402 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
403 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
404 "\n"
405 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
406 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
407 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
408 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
409 "Debianovega arhiva:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Mo¾nosti:\n"
414 " -h To besedilo\n"
415 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
416 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
417 " -q Tiho\n"
418 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
419 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
420 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
421 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
422 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:72
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:133
479 msgid "E: "
480 msgstr "E: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "W: "
484 msgstr "O: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:142
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:173
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:200
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:259
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:267
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:271
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:278
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:288
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:393
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:647
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:651
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:321
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
557
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
561
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Ne morem odpreti %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Vejitev ni uspela"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Otrok stiskanja"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "program za dekompresijo"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 msgid "Y"
650 msgstr "Y"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "vendar je navidezen paket"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "vendar ni name¹èen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid " or"
689 msgstr " ali"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (zaradi %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
727 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu posodobljenih, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu postaranih, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " spodletelo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Opravljeno"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 #, fuzzy
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
849 #: cmdline/apt-get.cc:2263
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "V %s je premalo prostora."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:898
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:900
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
875 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prekini."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:921
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1011
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1018
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
905 "fix-missing."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1022
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1027
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1028
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Prekinjanje namestitve."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1086
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1097
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1115
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1126
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1138
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Name¹èeno]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1143
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1148
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
955 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
956 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1167
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1170
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1190
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1198
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1227
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1229
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1235
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1321
993 #, c-format
994 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
995 msgstr ""
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1352
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1000 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
1001
1002 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1004 #, c-format
1005 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041
1042 #.
1043 #. if (Packages == 1)
1044 #. {
1045 #. c1out << endl;
1046 #. c1out <<
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #. }
1051 #.
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1062 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Couldn't find task %s"
1068 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find package %s"
1073 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1076 #, c-format
1077 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s set to manually installed.\n"
1083 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1086 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1090 msgid ""
1091 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "solution)."
1093 msgstr ""
1094 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1095 "podajte re¹itev)."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1105 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1106 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1109 msgid "Broken packages"
1110 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1113 msgid "The following extra packages will be installed:"
1114 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1117 msgid "Suggested packages:"
1118 msgstr "Predlagani paketi:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1121 msgid "Recommended packages:"
1122 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1125 msgid "Calculating upgrade... "
1126 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1129 msgid "Failed"
1130 msgstr "Spodletelo"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1133 msgid "Done"
1134 msgstr "Opravljeno"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr ""
1144 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Dobi vir %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr ""
1207 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1208 "za gradnjo"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1234 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Podprti moduli:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1305 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1306 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1309 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1310 "in install.\n"
1311 "\n"
1312 "Ukazi:\n"
1313 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1314 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1315 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1316 " remove - Odstrani pakete\n"
1317 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1318 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1319 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1320 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1321 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1322 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1323 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1324 "\n"
1325 "Mo¾nosti:\n"
1326 " -h To besedilo.\n"
1327 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1328 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1329 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1330 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1331 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1332 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1333 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1334 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1335 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1336 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1337 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1338 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1339 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1340 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1341 " APT ima moè Super Krave.\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1344 msgid ""
1345 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1346 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1347 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1348 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 msgid "Hit "
1353 msgstr "Zadetek "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 msgid "Get:"
1357 msgstr "Dobi:"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 msgid "Ign "
1361 msgstr "Prz "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "Nap "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [Delam]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1385 " '%s'\n"
1386 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1408 "s\n"
1409 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1410 "\n"
1411 "Mo¾nosti:\n"
1412 " -h To besedilo\n"
1413 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1414 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1415 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1425
1426 #: dselect/install:91
1427 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dselect/install:101
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1433 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1434
1435 #: dselect/install:102
1436 #, fuzzy
1437 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr ""
1443 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1444 "napake"
1445
1446 #: dselect/install:104
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1450
1451 #: dselect/update:30
1452 msgid "Merging available information"
1453 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1456 msgid "Failed to create pipes"
1457 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1460 msgid "Failed to exec gzip "
1461 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1464 msgid "Corrupted archive"
1465 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1468 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1469 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472 #, c-format
1473 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1474 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1477 msgid "Invalid archive signature"
1478 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1481 msgid "Error reading archive member header"
1482 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Invalid archive member header %s"
1487 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1490 msgid "Invalid archive member header"
1491 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1494 msgid "Archive is too short"
1495 msgstr "Arhiv je prekratek"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1498 msgid "Failed to read the archive headers"
1499 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:380
1502 msgid "DropNode called on still linked node"
1503 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:412
1506 msgid "Failed to locate the hash element!"
1507 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:459
1510 msgid "Failed to allocate diversion"
1511 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:464
1514 msgid "Internal error in AddDiversion"
1515 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:477
1518 #, c-format
1519 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1520 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:506
1523 #, c-format
1524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:549
1528 #, c-format
1529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1530 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to write file %s"
1535 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to close file %s"
1540 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1543 #, c-format
1544 msgid "The path %s is too long"
1545 msgstr "Pot %s je predolga"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:124
1548 #, c-format
1549 msgid "Unpacking %s more than once"
1550 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:134
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is diverted"
1555 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:144
1558 #, c-format
1559 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1563 msgid "The diversion path is too long"
1564 msgstr "Pot odklona je predloga"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:240
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:280
1572 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1573 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:284
1576 msgid "The path is too long"
1577 msgstr "Pot je predolga"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:414
1580 #, c-format
1581 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1582 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:431
1585 #, c-format
1586 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1587 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1588
1589 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1590 #. Only warn if there is no sources.list file.
1591 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1594 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1622
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Branje seznama paketov"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1637 msgid "Internal error getting a package name"
1638 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1641 msgid "Reading file listing"
1642 msgstr "Branje seznama datotek"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649 "package!"
1650 msgstr ""
1651 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1652 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1660 msgid "Internal error getting a node"
1661 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669 msgid "The diversion file is corrupted"
1670 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1679 msgid "Internal error adding a diversion"
1680 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1683 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1692 #, c-format
1693 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1697 #, c-format
1698 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1702 #, c-format
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1709 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712 #, c-format
1713 msgid "Couldn't change to %s"
1714 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1717 msgid "Internal error, could not locate member"
1718 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1721 msgid "Failed to locate a valid control file"
1722 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1725 msgid "Unparsable control file"
1726 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:199
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:208
1734 msgid ""
1735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1737 msgstr ""
1738 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1739 "sam dodati novih CD-jev"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:218
1742 msgid "Wrong CD-ROM"
1743 msgstr "Napaèen C"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:245
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:250
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Disk not found."
1753 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756 msgid "File not found"
1757 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1758
1759 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1761 msgid "Failed to stat"
1762 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1763
1764 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1765 msgid "Failed to set modification time"
1766 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1767
1768 #: methods/file.cc:44
1769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1771
1772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773 #: methods/ftp.cc:168
1774 msgid "Logging in"
1775 msgstr "Prijavljam se"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:174
1778 msgid "Unable to determine the peer name"
1779 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:179
1782 msgid "Unable to determine the local name"
1783 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1786 #, c-format
1787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:216
1791 #, c-format
1792 msgid "USER failed, server said: %s"
1793 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:223
1796 #, c-format
1797 msgid "PASS failed, server said: %s"
1798 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:243
1801 msgid ""
1802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803 "is empty."
1804 msgstr ""
1805 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1806 "ProxyLogin je prazen."
1807
1808 #: methods/ftp.cc:271
1809 #, c-format
1810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1811 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:297
1814 #, c-format
1815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1816 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1819 msgid "Connection timeout"
1820 msgstr "Povezava potekla"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:341
1823 msgid "Server closed the connection"
1824 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1827 msgid "Read error"
1828 msgstr "Napaka pri branju"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1831 msgid "A response overflowed the buffer."
1832 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1833
1834 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1835 msgid "Protocol corruption"
1836 msgstr "Okvara protokola"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1839 msgid "Write error"
1840 msgstr "Napaka pri pisanju"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1843 msgid "Could not create a socket"
1844 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1848 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:710
1851 msgid "Could not connect passive socket."
1852 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1853
1854 #: methods/ftp.cc:728
1855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1856 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:742
1859 msgid "Could not bind a socket"
1860 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:746
1863 msgid "Could not listen on the socket"
1864 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:753
1867 msgid "Could not determine the socket's name"
1868 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:785
1871 msgid "Unable to send PORT command"
1872 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:795
1875 #, c-format
1876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:804
1880 #, c-format
1881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:824
1885 msgid "Data socket connect timed out"
1886 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:831
1889 msgid "Unable to accept connection"
1890 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1893 msgid "Problem hashing file"
1894 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:883
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1902 msgid "Data socket timed out"
1903 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:928
1906 #, c-format
1907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1909
1910 #. Get the files information
1911 #: methods/ftp.cc:1005
1912 msgid "Query"
1913 msgstr "Poizvedba"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:1117
1916 msgid "Unable to invoke "
1917 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1918
1919 #: methods/connect.cc:70
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s (%s)"
1922 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1923
1924 #: methods/connect.cc:81
1925 #, c-format
1926 msgid "[IP: %s %s]"
1927 msgstr "[IP: %s %s]"
1928
1929 #: methods/connect.cc:90
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933
1934 #: methods/connect.cc:96
1935 #, c-format
1936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1938
1939 #: methods/connect.cc:104
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1943
1944 #: methods/connect.cc:119
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1948
1949 #. We say this mainly because the pause here is for the
1950 #. ssh connection that is still going
1951 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1952 #, c-format
1953 msgid "Connecting to %s"
1954 msgstr "Povezujem se z %s"
1955
1956 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not resolve '%s'"
1959 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1960
1961 #: methods/connect.cc:191
1962 #, c-format
1963 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1965
1966 #: methods/connect.cc:194
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1969 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1970
1971 #: methods/connect.cc:241
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1974 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1975
1976 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1977 #: methods/gpgv.cc:78
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "No keyring installed in %s."
1980 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:104
1983 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:121
1987 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:237
1991 msgid ""
1992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:242
1996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:246
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:251
2005 msgid "Unknown error executing gpgv"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2009 #, fuzzy
2010 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:299
2014 msgid ""
2015 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016 "available:\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: methods/gzip.cc:64
2020 #, c-format
2021 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2022 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2023
2024 #: methods/gzip.cc:109
2025 #, c-format
2026 msgid "Read error from %s process"
2027 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
2028
2029 #: methods/http.cc:385
2030 msgid "Waiting for headers"
2031 msgstr "Èakanje na glave"
2032
2033 #: methods/http.cc:531
2034 #, c-format
2035 msgid "Got a single header line over %u chars"
2036 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2037
2038 #: methods/http.cc:539
2039 msgid "Bad header line"
2040 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2041
2042 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2044 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2045
2046 #: methods/http.cc:594
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2049
2050 #: methods/http.cc:609
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2053
2054 #: methods/http.cc:611
2055 msgid "This HTTP server has broken range support"
2056 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2057
2058 #: methods/http.cc:635
2059 msgid "Unknown date format"
2060 msgstr "Neznana oblika datuma"
2061
2062 #: methods/http.cc:791
2063 msgid "Select failed"
2064 msgstr "Izbira ni uspela"
2065
2066 #: methods/http.cc:796
2067 msgid "Connection timed out"
2068 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2069
2070 #: methods/http.cc:819
2071 msgid "Error writing to output file"
2072 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2073
2074 #: methods/http.cc:850
2075 msgid "Error writing to file"
2076 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2077
2078 #: methods/http.cc:878
2079 msgid "Error writing to the file"
2080 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2081
2082 #: methods/http.cc:892
2083 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2085
2086 #: methods/http.cc:894
2087 msgid "Error reading from server"
2088 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2089
2090 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Failed to truncate file"
2093 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2094
2095 #: methods/http.cc:1150
2096 msgid "Bad header data"
2097 msgstr "Napaèni podatki glave"
2098
2099 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2100 msgid "Connection failed"
2101 msgstr "Povezava ni uspela"
2102
2103 #: methods/http.cc:1314
2104 msgid "Internal error"
2105 msgstr "Notranja napaka"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2108 msgid "Can't mmap an empty file"
2109 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2112 #, c-format
2113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2125 #, c-format
2126 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2131 #, c-format
2132 msgid "%lih %limin %lis"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. min means minutes, s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2137 #, c-format
2138 msgid "%limin %lis"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. s means seconds
2142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2143 #, c-format
2144 msgid "%lis"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2148 #, c-format
2149 msgid "Selection %s not found"
2150 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2153 #, c-format
2154 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2155 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2158 #, c-format
2159 msgid "Opening configuration file %s"
2160 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2165 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2170 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2175 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2180 msgstr ""
2181 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2186 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2191 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2196 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2201 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2204 #, c-format
2205 msgid "%c%s... Error!"
2206 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2209 #, c-format
2210 msgid "%c%s... Done"
2211 msgstr "%c%s... Narejeno"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2214 #, c-format
2215 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2216 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2220 #, c-format
2221 msgid "Command line option %s is not understood"
2222 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2225 #, c-format
2226 msgid "Command line option %s is not boolean"
2227 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s requires an argument."
2232 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2235 #, c-format
2236 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2237 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2242 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2245 #, c-format
2246 msgid "Option '%s' is too long"
2247 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2250 #, c-format
2251 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2252 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2255 #, c-format
2256 msgid "Invalid operation %s"
2257 msgstr "Napaèna operacija %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2262 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to change to %s"
2268 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2271 msgid "Failed to stat the cdrom"
2272 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2275 #, c-format
2276 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2277 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not open lock file %s"
2282 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2285 #, c-format
2286 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2287 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not get lock %s"
2292 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2295 #, c-format
2296 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2297 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2300 #, c-format
2301 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2307 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2310 #, c-format
2311 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2312 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2315 #, c-format
2316 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2317 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not open file %s"
2322 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2325 #, c-format
2326 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2327 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2330 #, c-format
2331 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2332 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2335 msgid "Problem closing the file"
2336 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2339 msgid "Problem unlinking the file"
2340 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2343 msgid "Problem syncing the file"
2344 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2347 msgid "Empty package cache"
2348 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2351 msgid "The package cache file is corrupted"
2352 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2356 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2359 #, c-format
2360 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2361 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2364 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2365 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368 msgid "Depends"
2369 msgstr "Odvisen od"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372 msgid "PreDepends"
2373 msgstr "Predodvisnost"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2376 msgid "Suggests"
2377 msgstr "Priporoèa"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "Recommends"
2381 msgstr "Priporoèa"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgid "Conflicts"
2385 msgstr "V sporu z"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388 msgid "Replaces"
2389 msgstr "Zamenja"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392 msgid "Obsoletes"
2393 msgstr "Zastarani"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396 msgid "Breaks"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400 msgid "Enhances"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404 msgid "important"
2405 msgstr "pomembno"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2408 msgid "required"
2409 msgstr "obvezno"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412 msgid "standard"
2413 msgstr "standardno"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416 msgid "optional"
2417 msgstr "izbirno"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420 msgid "extra"
2421 msgstr "dodatno"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2424 msgid "Building dependency tree"
2425 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2426
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2428 msgid "Candidate versions"
2429 msgstr "Razlièice kandidatov"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2432 msgid "Dependency generation"
2433 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Reading state information"
2438 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Failed to open StateFile %s"
2443 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2449
2450 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2453 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2454
2455 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2458 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2486 #, c-format
2487 msgid "Opening %s"
2488 msgstr "Odpiram %s"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2491 #, c-format
2492 msgid "Line %u too long in source list %s."
2493 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2509
2510 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2514 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2521 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2522 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2523 msgstr ""
2524 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2525 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2526 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2527
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2532 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2536 #, c-format
2537 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2538 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2539
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2544 msgstr ""
2545 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2548 msgid ""
2549 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550 "held packages."
2551 msgstr ""
2552 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2553 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2554
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2556 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2560 msgid ""
2561 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2562 "used instead."
2563 msgstr ""
2564 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2565 "uporabljena starej¹a."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2568 #, c-format
2569 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2570 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2573 #, c-format
2574 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2576
2577 #. only show the ETA if it makes sense
2578 #. two days
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2580 #, c-format
2581 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Retrieving file %li of %li"
2587 msgstr "Branje seznama datotek"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2590 #, c-format
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2595 #, c-format
2596 msgid "Method %s did not start correctly"
2597 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2602 msgstr ""
2603 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2604 " '%s'\n"
2605 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2606
2607 #: apt-pkg/init.cc:134
2608 #, c-format
2609 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2610 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2611
2612 #: apt-pkg/init.cc:150
2613 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2614 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2615
2616 #: apt-pkg/clean.cc:56
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to stat %s."
2619 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2620
2621 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2622 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2623 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2624
2625 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2626 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2630 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2632
2633 #: apt-pkg/policy.cc:316
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2636 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2637
2638 #: apt-pkg/policy.cc:338
2639 #, c-format
2640 msgid "Did not understand pin type %s"
2641 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2642
2643 #: apt-pkg/policy.cc:346
2644 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2645 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2648 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2649 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2654 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2657 #, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2659 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2664 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2669 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2674 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2679 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2684 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2689 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2694 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2698 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2702 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2707 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2711 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2716 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2719 #, c-format
2720 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2721 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2724 #, c-format
2725 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2726 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2729 #, c-format
2730 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2731 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2734 msgid "Collecting File Provides"
2735 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2738 msgid "IO Error saving source cache"
2739 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2742 #, c-format
2743 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2747 msgid "MD5Sum mismatch"
2748 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Hash Sum mismatch"
2753 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2756 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2764 msgstr ""
2765 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2766 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772 "manually fix this package."
2773 msgstr ""
2774 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2775 "popraviti ta paket."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2781 msgstr ""
2782 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2783 "%s."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2786 msgid "Size mismatch"
2787 msgstr "Neujemanje velikosti"
2788
2789 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Unable to parse Release file %s"
2792 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2793
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "No sections in Release file %s"
2797 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
2798
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2800 #, c-format
2801 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2805 #, c-format
2806 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2807 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813 "Mounting CD-ROM\n"
2814 msgstr ""
2815 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2816 "Priklapljam CD-ROM\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2819 msgid "Identifying.. "
2820 msgstr "Identificiram.."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2823 #, c-format
2824 msgid "Stored label: %s\n"
2825 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2833 #, c-format
2834 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2838 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2839 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2842 msgid "Waiting for disc...\n"
2843 msgstr "Èakam na medij...\n"
2844
2845 #. Mount the new CDROM
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2847 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2851 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2852 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid ""
2857 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2858 "zu signatures\n"
2859 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2862 msgid ""
2863 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864 "wrong architecture?"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Found label '%s'\n"
2870 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2873 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2874 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "This disc is called: \n"
2880 "'%s'\n"
2881 msgstr ""
2882 "Ta medij se imenuje: \n"
2883 "'%s'\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2886 msgid "Copying package lists..."
2887 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2890 msgid "Writing new source list\n"
2891 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2894 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2895 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2896
2897 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2898 #, c-format
2899 msgid "Wrote %i records.\n"
2900 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2901
2902 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2903 #, c-format
2904 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2905 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
2906
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2908 #, c-format
2909 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2910 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2913 #, c-format
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2915 msgstr ""
2916 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
2917 "datotekami.\n"
2918
2919 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2922 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2923
2924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2925 #, c-format
2926 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Hash mismatch for: %s"
2932 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Installing %s"
2937 msgstr " Name¹èen: "
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Configuring %s"
2942 msgstr "Povezujem se z %s"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Removing %s"
2947 msgstr "Odpiram %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Completely removing %s"
2952 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2955 #, c-format
2956 msgid "Running post-installation trigger %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Directory '%s' missing"
2962 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Could not open file '%s'"
2967 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Preparing %s"
2972 msgstr "Odpiram %s"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Unpacking %s"
2977 msgstr "Odpiram %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Preparing to configure %s"
2982 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Installed %s"
2987 msgstr " Name¹èen: "
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2990 #, c-format
2991 msgid "Preparing for removal of %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Removed %s"
2997 msgstr "Priporoèa"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Preparing to completely remove %s"
3002 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Completely removed %s"
3007 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3010 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3014 msgid "Running dpkg"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3021 "it?"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3027 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3030 msgid ""
3031 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3032 "the problem. "
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3036 msgid "Not locked"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: methods/rred.cc:465
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3043 "to be corrupt."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: methods/rred.cc:470
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3050 "to be corrupt."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: methods/rsh.cc:330
3054 msgid "Connection closed prematurely"
3055 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3059 #~ msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "Could not patch file"
3063 #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
3064
3065 #~ msgid " %4i %s\n"
3066 #~ msgstr " %4i %s\n"
3067
3068 #~ msgid "%4i %s\n"
3069 #~ msgstr "%4i %s\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3073 #~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3077 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3078 #~ "that package should be filed."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
3081 #~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
3082 #~ "o tem paketu."
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3086 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3087
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3090 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3094 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3098 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3099
3100 #, fuzzy
3101 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3102 #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3103
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3107 #~ "i signatures\n"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3110
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid "openpty failed\n"
3113 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
3114
3115 #~ msgid "File date has changed %s"
3116 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
3117
3118 #~ msgid "Reading file list"
3119 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3120
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "Could not execute "
3123 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
3124
3125 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3126 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"