]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/ne.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 #, fuzzy
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124 msgid "(not found)"
125 msgstr "(फेला परेन)"
126
127 #. Installed version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgid " Installed: "
130 msgstr " स्थापना भयो:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136 #. Candidate Version
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
200 "\n"
201 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
203 "\n"
204 "\n"
205 "आदेशहरू:\n"
206 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
219 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
222 "\n"
223 "विकल्पहरू:\n"
224 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 #, fuzzy
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
271 "\n"
272 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
273 "\n"
274 "आदेशहरू:\n"
275 " शेल - शेल मोड\n"
276 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
277 "\n"
278 "विकल्पहरू:\n"
279 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
280 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
281 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
304 "\n"
305 "\n"
306 "विकल्पहरू:\n"
307 " -h यो मद्दत पाठ\n"
308 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
309 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
310 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
387 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " contents path\n"
390 " release path\n"
391 " generate config [groups]\n"
392 " clean config\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
395 "समर्थन गर्दछ\n"
396 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
397 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
398 " \n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
401 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
402 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
403 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
404 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
405 "\n"
406 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
407 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
408 "\n"
409 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
410 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
411 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
412 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
413 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "विकल्पहरू:\n"
418 " -h यो मद्दत पाठ\n"
419 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
420 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
421 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
422 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
423 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
424 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
425 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
426 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:72
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:77
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:133
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:135
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:142
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:200
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s खोल्न असफल"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:259
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:267
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:271
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:278
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:288
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:393
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:647
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:651
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s खोल्न असफल"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "काँटा गर्न असफल"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr "वा"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (%s कारणले) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
730 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgid " failed."
763 msgstr "असफल भयो ।"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 msgid " Done"
775 msgstr "काम भयो"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:712
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:716
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:723
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:725
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:784
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:795
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:836
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851 #: cmdline/apt-get.cc:2263
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
877 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
878 " ?] "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
881 msgid "Abort."
882 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
907 "गर्नुहुन्छ ?"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr " [स्थापना भयो]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
957 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
958 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1167
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1170
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1190
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1198
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1227
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1229
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1235
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1321
995 #, c-format
996 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
997 msgstr ""
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1003
1004 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1006 #, c-format
1007 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "required:"
1027 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1039 msgid ""
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 msgstr ""
1043
1044 #.
1045 #. if (Packages == 1)
1046 #. {
1047 #. c1out << endl;
1048 #. c1out <<
1049 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051 #. "that package should be filed.") << endl;
1052 #. }
1053 #.
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1064 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Couldn't find task %s"
1070 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't find package %s"
1075 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1078 #, c-format
1079 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%s set to manually installed.\n"
1085 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1088 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1092 msgid ""
1093 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094 "solution)."
1095 msgstr ""
1096 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1097 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1100 msgid ""
1101 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104 "or been moved out of Incoming."
1105 msgstr ""
1106 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1107 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1108 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1109 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1110 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "असफल भयो"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "काम भयो"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1159 #, c-format
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1183 #, c-format
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1188 #, c-format
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1193 #, c-format
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1198 #, c-format
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1234 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1247 #, c-format
1248 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1252 msgid "Failed to process build dependencies"
1253 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1256 msgid "Supported modules:"
1257 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "Usage: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 "and install.\n"
1269 "\n"
1270 "Commands:\n"
1271 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1272 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1273 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274 " remove - Remove packages\n"
1275 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1276 " purge - Remove packages and config files\n"
1277 " source - Download source archives\n"
1278 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1282 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 " -h This help text.\n"
1287 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288 " -qq No output except for errors\n"
1289 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295 " -b Build the source package after fetching it\n"
1296 " -V Show verbose version numbers\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300 "pages for more information and options.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1302 msgstr ""
1303 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1304 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1308 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1309 "\n"
1310 "\n"
1311 "आदेशहरू:\n"
1312 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1313 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1314 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1315 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1316 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1317 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1318 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1319 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1320 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1321 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1322 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1323 "\n"
1324 "विकल्पहरू:\n"
1325 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1326 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1327 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1328 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1329 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1331 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1332 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1333 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1334 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1335 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1336 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1337 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1339 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1340 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1343 msgid ""
1344 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1345 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1351 msgid "Hit "
1352 msgstr "हान्नुहोस्"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1355 msgid "Get:"
1356 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1359 msgid "Ign "
1360 msgstr "Ign "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1363 msgid "Err "
1364 msgstr "Err "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 #, c-format
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 #, c-format
1373 msgid " [Working]"
1374 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 " '%s'\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 msgstr ""
1383 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1384 " '%s'\n"
1385 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1397 "\n"
1398 "Options:\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 msgstr ""
1404 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1407 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1408 "\n"
1409 "विकल्पहरू:\n"
1410 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1411 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1412 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1413 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1418
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1423
1424 #: dselect/install:91
1425 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dselect/install:101
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1431 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1432
1433 #: dselect/install:102
1434 #, fuzzy
1435 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1436 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1437
1438 #: dselect/install:103
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1441
1442 #: dselect/install:104
1443 msgid ""
1444 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445 msgstr ""
1446 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1447 "गर्नुहोस्"
1448
1449 #: dselect/update:30
1450 msgid "Merging available information"
1451 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454 msgid "Failed to create pipes"
1455 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458 msgid "Failed to exec gzip "
1459 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462 msgid "Corrupted archive"
1463 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475 msgid "Invalid archive signature"
1476 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479 msgid "Error reading archive member header"
1480 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Invalid archive member header %s"
1485 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:380
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:412
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:459
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:464
1512 msgid "Internal error in AddDiversion"
1513 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:477
1516 #, c-format
1517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:506
1521 #, c-format
1522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:549
1526 #, c-format
1527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to write file %s"
1533 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to close file %s"
1538 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541 #, c-format
1542 msgid "The path %s is too long"
1543 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:124
1546 #, c-format
1547 msgid "Unpacking %s more than once"
1548 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:134
1551 #, c-format
1552 msgid "The directory %s is diverted"
1553 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:144
1556 #, c-format
1557 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561 msgid "The diversion path is too long"
1562 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:240
1565 #, c-format
1566 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:280
1570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:284
1574 msgid "The path is too long"
1575 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:414
1578 #, c-format
1579 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:431
1583 #, c-format
1584 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1586
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1592 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:491
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to stat %s"
1600 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to remove %s"
1605 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to create %s"
1610 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to stat %sinfo"
1615 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1620
1621 #. Build the status cache
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1625 msgid "Reading package lists"
1626 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635 msgid "Internal error getting a package name"
1636 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639 msgid "Reading file listing"
1640 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647 "package!"
1648 msgstr ""
1649 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1650 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1658 msgid "Internal error getting a node"
1659 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1667 msgid "The diversion file is corrupted"
1668 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672 #, c-format
1673 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1677 msgid "Internal error adding a diversion"
1678 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1681 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1690 #, c-format
1691 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1695 #, c-format
1696 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1700 #, c-format
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1707 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1710 #, c-format
1711 msgid "Couldn't change to %s"
1712 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1715 msgid "Internal error, could not locate member"
1716 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1719 msgid "Failed to locate a valid control file"
1720 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1723 msgid "Unparsable control file"
1724 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:199
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:208
1732 msgid ""
1733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1735 msgstr ""
1736 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1737 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:218
1740 msgid "Wrong CD-ROM"
1741 msgstr "गलत सिडी रोम"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:245
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:250
1749 msgid "Disk not found."
1750 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753 msgid "File not found"
1754 msgstr "फाइल फेला परेन "
1755
1756 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1758 msgid "Failed to stat"
1759 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1760
1761 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1762 msgid "Failed to set modification time"
1763 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1764
1765 #: methods/file.cc:44
1766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1768
1769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770 #: methods/ftp.cc:168
1771 msgid "Logging in"
1772 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:174
1775 msgid "Unable to determine the peer name"
1776 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:179
1779 msgid "Unable to determine the local name"
1780 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1783 #, c-format
1784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:216
1788 #, c-format
1789 msgid "USER failed, server said: %s"
1790 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:223
1793 #, c-format
1794 msgid "PASS failed, server said: %s"
1795 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:243
1798 msgid ""
1799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 "is empty."
1801 msgstr ""
1802 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803 "खाली छ ।"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:271
1806 #, c-format
1807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:297
1811 #, c-format
1812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816 msgid "Connection timeout"
1817 msgstr "जडान समय सकियो"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:341
1820 msgid "Server closed the connection"
1821 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1824 msgid "Read error"
1825 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1828 msgid "A response overflowed the buffer."
1829 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1832 msgid "Protocol corruption"
1833 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1836 msgid "Write error"
1837 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1840 msgid "Could not create a socket"
1841 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:704
1844 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:710
1848 msgid "Could not connect passive socket."
1849 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:728
1852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:742
1856 msgid "Could not bind a socket"
1857 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:746
1860 msgid "Could not listen on the socket"
1861 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:753
1864 msgid "Could not determine the socket's name"
1865 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:785
1868 msgid "Unable to send PORT command"
1869 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:795
1872 #, c-format
1873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:804
1877 #, c-format
1878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:824
1882 msgid "Data socket connect timed out"
1883 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:831
1886 msgid "Unable to accept connection"
1887 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:883
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:928
1903 #, c-format
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1906
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:1005
1909 msgid "Query"
1910 msgstr "क्वेरी"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:1117
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1915
1916 #: methods/connect.cc:70
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1920
1921 #: methods/connect.cc:81
1922 #, c-format
1923 msgid "[IP: %s %s]"
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926 #: methods/connect.cc:90
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1930
1931 #: methods/connect.cc:96
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1935
1936 #: methods/connect.cc:104
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1940
1941 #: methods/connect.cc:119
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1945
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1949 #, c-format
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1952
1953 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1957
1958 #: methods/connect.cc:191
1959 #, c-format
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1962
1963 #: methods/connect.cc:194
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1966 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1967
1968 #: methods/connect.cc:241
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1971 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1972
1973 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1974 #: methods/gpgv.cc:78
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "No keyring installed in %s."
1977 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:104
1980 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:121
1984 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1985 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:237
1988 msgid ""
1989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1990 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:242
1993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1994 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:246
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1999 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:251
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:299
2010 msgid ""
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012 "available:\n"
2013 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2014
2015 #: methods/gzip.cc:64
2016 #, c-format
2017 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2019
2020 #: methods/gzip.cc:109
2021 #, c-format
2022 msgid "Read error from %s process"
2023 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2024
2025 #: methods/http.cc:385
2026 msgid "Waiting for headers"
2027 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2028
2029 #: methods/http.cc:531
2030 #, c-format
2031 msgid "Got a single header line over %u chars"
2032 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2033
2034 #: methods/http.cc:539
2035 msgid "Bad header line"
2036 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2037
2038 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2041
2042 #: methods/http.cc:594
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2045
2046 #: methods/http.cc:609
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2049
2050 #: methods/http.cc:611
2051 msgid "This HTTP server has broken range support"
2052 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2053
2054 #: methods/http.cc:635
2055 msgid "Unknown date format"
2056 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2057
2058 #: methods/http.cc:791
2059 msgid "Select failed"
2060 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2061
2062 #: methods/http.cc:796
2063 msgid "Connection timed out"
2064 msgstr "जडान समय सकियो"
2065
2066 #: methods/http.cc:819
2067 msgid "Error writing to output file"
2068 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2069
2070 #: methods/http.cc:850
2071 msgid "Error writing to file"
2072 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2073
2074 #: methods/http.cc:878
2075 msgid "Error writing to the file"
2076 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2077
2078 #: methods/http.cc:892
2079 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2081
2082 #: methods/http.cc:894
2083 msgid "Error reading from server"
2084 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2085
2086 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Failed to truncate file"
2089 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2090
2091 #: methods/http.cc:1150
2092 msgid "Bad header data"
2093 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2094
2095 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2096 msgid "Connection failed"
2097 msgstr "जडान असफल भयो"
2098
2099 #: methods/http.cc:1314
2100 msgid "Internal error"
2101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2121 #, c-format
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2127 #, c-format
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2133 #, c-format
2134 msgid "%limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2139 #, c-format
2140 msgid "%lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2144 #, c-format
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2154 #, c-format
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199 #, c-format
2200 msgid "%c%s... Error!"
2201 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204 #, c-format
2205 msgid "%c%s... Done"
2206 msgstr "%c%s... गरियो"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215 #, c-format
2216 msgid "Command line option %s is not understood"
2217 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220 #, c-format
2221 msgid "Command line option %s is not boolean"
2222 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225 #, c-format
2226 msgid "Option %s requires an argument."
2227 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235 #, c-format
2236 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "Option '%s' is too long"
2242 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245 #, c-format
2246 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250 #, c-format
2251 msgid "Invalid operation %s"
2252 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to change to %s"
2263 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2266 msgid "Failed to stat the cdrom"
2267 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2270 #, c-format
2271 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not open lock file %s"
2277 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2280 #, c-format
2281 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not get lock %s"
2287 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2290 #, c-format
2291 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2295 #, c-format
2296 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2305 #, c-format
2306 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2310 #, c-format
2311 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not open file %s"
2317 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2320 #, c-format
2321 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2325 #, c-format
2326 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2330 msgid "Problem closing the file"
2331 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2334 msgid "Problem unlinking the file"
2335 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2338 msgid "Problem syncing the file"
2339 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2342 msgid "Empty package cache"
2343 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2346 msgid "The package cache file is corrupted"
2347 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2350 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2354 #, c-format
2355 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2359 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363 msgid "Depends"
2364 msgstr "आधारित"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367 msgid "PreDepends"
2368 msgstr "पुन:आधारित"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2371 msgid "Suggests"
2372 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375 msgid "Recommends"
2376 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379 msgid "Conflicts"
2380 msgstr "द्वन्दहरू"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 msgid "Replaces"
2384 msgstr "बदल्छ"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 msgid "Obsoletes"
2388 msgstr "वेकायमहरू"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391 msgid "Breaks"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395 msgid "Enhances"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2399 msgid "important"
2400 msgstr "महत्वपूर्ण"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2403 msgid "required"
2404 msgstr "आवश्यक"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2407 msgid "standard"
2408 msgstr "मानक"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411 msgid "optional"
2412 msgstr "वैकल्पिक"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415 msgid "extra"
2416 msgstr "अतिरिक्त"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2419 msgid "Building dependency tree"
2420 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2421
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2423 msgid "Candidate versions"
2424 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2427 msgid "Dependency generation"
2428 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Reading state information"
2433 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Failed to open StateFile %s"
2438 msgstr "%s खोल्न असफल"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2444
2445 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2449
2450 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2481 #, c-format
2482 msgid "Opening %s"
2483 msgstr "%s खोलिदैछ"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2486 #, c-format
2487 msgid "Line %u too long in source list %s."
2488 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2496 #, c-format
2497 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2504
2505 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2516 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518 msgstr ""
2519 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2520 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2521 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2522
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531 #, c-format
2532 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2540
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2542 msgid ""
2543 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544 "held packages."
2545 msgstr ""
2546 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2547 "कारणले गर्दा हो ।"
2548
2549 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2550 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2554 msgid ""
2555 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556 "used instead."
2557 msgstr ""
2558 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2559 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2562 #, c-format
2563 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2564 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2567 #, c-format
2568 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2569 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2570
2571 #. only show the ETA if it makes sense
2572 #. two days
2573 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2574 #, c-format
2575 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2576 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2579 #, c-format
2580 msgid "Retrieving file %li of %li"
2581 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2584 #, c-format
2585 msgid "The method driver %s could not be found."
2586 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2589 #, c-format
2590 msgid "Method %s did not start correctly"
2591 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2594 #, c-format
2595 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2596 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2597
2598 #: apt-pkg/init.cc:134
2599 #, c-format
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2602
2603 #: apt-pkg/init.cc:150
2604 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2605 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2606
2607 #: apt-pkg/clean.cc:56
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to stat %s."
2610 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2611
2612 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2613 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2615
2616 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2617 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2619
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2621 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2622 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2623
2624 #: apt-pkg/policy.cc:316
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2627 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2628
2629 #: apt-pkg/policy.cc:338
2630 #, c-format
2631 msgid "Did not understand pin type %s"
2632 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2633
2634 #: apt-pkg/policy.cc:346
2635 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2636 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2639 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2640 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2645 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2650 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2655 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2658 #, c-format
2659 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2660 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2665 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2668 #, c-format
2669 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2670 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2673 #, c-format
2674 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2675 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2678 #, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2680 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2685 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2688 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2689 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2692 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2698 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2707 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2712 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2715 #, c-format
2716 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2720 #, c-format
2721 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2722 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2725 msgid "Collecting File Provides"
2726 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2729 msgid "IO Error saving source cache"
2730 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2733 #, c-format
2734 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2735 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2738 msgid "MD5Sum mismatch"
2739 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Hash Sum mismatch"
2744 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2747 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2754 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2755 msgstr ""
2756 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2757 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763 "manually fix this package."
2764 msgstr ""
2765 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2766 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2775 msgid "Size mismatch"
2776 msgstr "साइज मेल खाएन"
2777
2778 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Unable to parse Release file %s"
2781 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2782
2783 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "No sections in Release file %s"
2786 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789 #, c-format
2790 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794 #, c-format
2795 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802 "Mounting CD-ROM\n"
2803 msgstr ""
2804 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2805 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2808 msgid "Identifying.. "
2809 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2812 #, c-format
2813 msgid "Stored label: %s\n"
2814 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2822 #, c-format
2823 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2827 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2828 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2831 msgid "Waiting for disc...\n"
2832 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2833
2834 #. Mount the new CDROM
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2836 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2840 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2841 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2847 "zu signatures\n"
2848 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2851 msgid ""
2852 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853 "wrong architecture?"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Found label '%s'\n"
2859 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2862 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2863 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "This disc is called: \n"
2869 "'%s'\n"
2870 msgstr ""
2871 "यो डिस्कको नाम:\n"
2872 "'%s'\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2875 msgid "Copying package lists..."
2876 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2879 msgid "Writing new source list\n"
2880 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2883 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2884 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2885
2886 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2887 #, c-format
2888 msgid "Wrote %i records.\n"
2889 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2890
2891 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2892 #, c-format
2893 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2894 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2895
2896 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2897 #, c-format
2898 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2899 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2900
2901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2902 #, c-format
2903 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2904 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2905
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2909 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2910
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2912 #, c-format
2913 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Hash mismatch for: %s"
2919 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Installing %s"
2924 msgstr " %s स्थापना भयो"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2927 #, c-format
2928 msgid "Configuring %s"
2929 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2932 #, c-format
2933 msgid "Removing %s"
2934 msgstr " %s हटाइदैछ"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Completely removing %s"
2939 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2942 #, c-format
2943 msgid "Running post-installation trigger %s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Directory '%s' missing"
2949 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Could not open file '%s'"
2954 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2957 #, c-format
2958 msgid "Preparing %s"
2959 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2962 #, c-format
2963 msgid "Unpacking %s"
2964 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2967 #, c-format
2968 msgid "Preparing to configure %s"
2969 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2972 #, c-format
2973 msgid "Installed %s"
2974 msgstr " %s स्थापना भयो"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2977 #, c-format
2978 msgid "Preparing for removal of %s"
2979 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2982 #, c-format
2983 msgid "Removed %s"
2984 msgstr " %s हट्यो"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2987 #, c-format
2988 msgid "Preparing to completely remove %s"
2989 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2992 #, c-format
2993 msgid "Completely removed %s"
2994 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2997 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3001 msgid "Running dpkg"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3008 "it?"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3014 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3017 msgid ""
3018 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3019 "the problem. "
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3023 msgid "Not locked"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: methods/rred.cc:465
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3030 "to be corrupt."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: methods/rred.cc:470
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3037 "to be corrupt."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: methods/rsh.cc:330
3041 msgid "Connection closed prematurely"
3042 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3043
3044 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3045 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "Could not patch file"
3049 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3050
3051 #~ msgid " %4i %s\n"
3052 #~ msgstr " %4i %s\n"
3053
3054 #~ msgid "%4i %s\n"
3055 #~ msgstr "%4i %s\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3059 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3063 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3064 #~ "that package should be filed."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3067 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3068 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3072 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3076 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3080 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3084 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3088 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3093 #~ "i signatures\n"
3094 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "openpty failed\n"
3098 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3099
3100 #~ msgid "File date has changed %s"
3101 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"