]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/lt.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for apt
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normalūs paketai: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Virtualūs paketai: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pavieniai virtualūs paketai: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Mišrūs virtualūs paketai: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Trūksta: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Viso skirtingų versijų: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Viso priklausomybių: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr ""
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr ""
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr ""
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Paketų nerasta"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Paketų failai:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr ""
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Surišti paketai:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nerasta)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Įdiegta: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(nėra)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidatas: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Paketo susiejimai: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Versijų lentelė:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr ""
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
198 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
199 msgstr ""
200
201 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
202 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
203 msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
204
205 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
208 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
209
210 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
211 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
212 msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
213
214 #: cmdline/apt-config.cc:41
215 msgid "Arguments not in pairs"
216 msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
217
218 #: cmdline/apt-config.cc:76
219 msgid ""
220 "Usage: apt-config [options] command\n"
221 "\n"
222 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
223 "\n"
224 "Commands:\n"
225 " shell - Shell mode\n"
226 " dump - Show the configuration\n"
227 "\n"
228 "Options:\n"
229 " -h This help text.\n"
230 " -c=? Read this configuration file\n"
231 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
232 msgstr ""
233 "Panaudojimas: apt-config [parametrai] komanda\n"
234 "\n"
235 "apt-config yra paprastas įrankis nuskaityti APT konfigūracijos failui\n"
236 "\n"
237 "Komandos:\n"
238 " shell - Shell rėžimas\n"
239 " dump - Parodyti konfigūraciją\n"
240 "\n"
241 "Parinktys:\n"
242 " -h Šis pagalbos ekranas.\n"
243 " -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
244 " -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/tmp\n"
245
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
247 #, c-format
248 msgid "%s not a valid DEB package."
249 msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
250
251 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
252 msgid ""
253 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
254 "\n"
255 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
256 "from debian packages\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text\n"
260 " -t Set the temp dir\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 msgstr ""
264 "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
265 "\n"
266 "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
267 "informacijos išskleidimui\n"
268 "iš debian paketų\n"
269 "\n"
270 "Parametrai:\n"
271 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
272 " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
273 " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
274 " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
277 #, c-format
278 msgid "Unable to write to %s"
279 msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
282 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
283 msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
284
285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
286 msgid "Package extension list is too long"
287 msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
288
289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
292 #, c-format
293 msgid "Error processing directory %s"
294 msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
295
296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
297 msgid "Source extension list is too long"
298 msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
301 msgid "Error writing header to contents file"
302 msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
305 #, c-format
306 msgid "Error processing contents %s"
307 msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
308
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
310 msgid ""
311 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
312 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
313 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
314 " contents path\n"
315 " release path\n"
316 " generate config [groups]\n"
317 " clean config\n"
318 "\n"
319 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
320 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
321 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
322 "\n"
323 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
324 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
325 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
326 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
327 "\n"
328 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
329 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
330 "\n"
331 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
332 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
333 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
334 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
335 "Debian archive:\n"
336 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
337 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
338 "\n"
339 "Options:\n"
340 " -h This help text\n"
341 " --md5 Control MD5 generation\n"
342 " -s=? Source override file\n"
343 " -q Quiet\n"
344 " -d=? Select the optional caching database\n"
345 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
346 " --contents Control contents file generation\n"
347 " -c=? Read this configuration file\n"
348 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
349 msgstr ""
350 "Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
351 "Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
352 " sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
353 " contents kelias\n"
354 " release kelias\n"
355 " generate parametras [grupės]\n"
356 " clean parametras\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
359 "keli \n"
360 "generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
361 "pakeitimų\n"
362 "skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
365 "visus\n"
366 "kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
367 "dydžius. Perrašomasis\n"
368 "failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
369 "Sekcijų reikšmės.\n"
370 "\n"
371 "Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
372 "--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
373 "perrašomąjį failą\n"
374 "\n"
375 "\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
376 "šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
377 "nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
378 "turėti perrašymo žymes.\n"
379 "Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
380 "Vartosenos pavyzdys\n"
381 "naudojant Debian archyvą:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Nuostatos:\n"
386 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
387 " --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
388 " -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
389 " -q Tylėti\n"
390 " -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
391 " --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
392 " -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
393 " -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
394
395 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
396 msgid "No selections matched"
397 msgstr "Nėra atitikmenų"
398
399 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
400 #, c-format
401 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
402 msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
403
404 #: ftparchive/cachedb.cc:43
405 #, c-format
406 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
407 msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
408
409 #: ftparchive/cachedb.cc:61
410 #, c-format
411 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
412 msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:72
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
418 "remove and re-create the database."
419 msgstr ""
420 "Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
421 "versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:77
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
429 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
430 #, c-format
431 msgid "Failed to stat %s"
432 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:238
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:444
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr ""
441
442 #: ftparchive/writer.cc:72
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:77
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:133
453 msgid "E: "
454 msgstr "K: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:135
457 msgid "W: "
458 msgstr "Į: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:142
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "K: Klaidos failui "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:173
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Judesys medyje nepavyko"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:200
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "Nepavyko atverti %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:259
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/writer.cc:267
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:271
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:278
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:288
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/writer.cc:393
504 msgid "Archive had no package field"
505 msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
508 #, c-format
509 msgid " %s has no override entry\n"
510 msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
513 #, c-format
514 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
515 msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:647
518 #, c-format
519 msgid " %s has no source override entry\n"
520 msgstr ""
521
522 #: ftparchive/writer.cc:651
523 #, c-format
524 msgid " %s has no binary override entry either\n"
525 msgstr ""
526
527 #: ftparchive/contents.cc:321
528 #, c-format
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
535
536 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Nepavyko atverti %s"
540
541 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:72
562 #, c-format
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:102
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:195
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr ""
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:212
584 msgid "Compress child"
585 msgstr ""
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:235
588 #, c-format
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:286
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:321
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:360
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "išskleidiklis"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:403
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:455
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:472
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr ""
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:127
623 msgid "Y"
624 msgstr "T"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:244
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "bet %s yra įdiegtas"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:336
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "bet %s bus įdiegtas"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:343
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:345
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:348
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:348
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:353
662 msgid " or"
663 msgstr " arba"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:382
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:408
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:430
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:451
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:472
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:492
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:545
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (dėl %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:553
695 msgid ""
696 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 msgstr ""
699 "Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
700 "Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:584
703 #, c-format
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:588
708 #, c-format
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:590
713 #, c-format
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu pasendinti, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:592
718 #, c-format
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:596
723 #, c-format
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:669
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Taisomos priklausomybės..."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:672
732 msgid " failed."
733 msgstr " nepavyko."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:675
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:678
740 #, fuzzy
741 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
742 msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:680
745 msgid " Done"
746 msgstr " Įvykdyta"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:684
749 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
750 msgstr "Įvykdykite „apt-get -f install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:687
753 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
754 msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti -f."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:712
757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758 msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:716
761 msgid "Authentication warning overridden.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:723
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo [t/N]? "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:725
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:775
777 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:784
781 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
782 msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:795
785 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
789 msgid "Unable to lock the download directory"
790 msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
793 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
794 msgid "The list of sources could not be read."
795 msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:836
798 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
799 msgstr "Keista.. Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:841
802 #, c-format
803 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
804 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:844
807 #, c-format
808 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
809 msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:849
812 #, c-format
813 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
814 msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:852
817 #, c-format
818 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
819 msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
822 #: cmdline/apt-get.cc:2263
823 #, c-format
824 msgid "Couldn't determine free space in %s"
825 msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:880
828 #, c-format
829 msgid "You don't have enough free space in %s."
830 msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
833 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
834 msgstr ""
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:898
837 msgid "Yes, do as I say!"
838 msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:900
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "You are about to do something potentially harmful.\n"
844 "To continue type in the phrase '%s'\n"
845 " ?] "
846 msgstr ""
847 "Bandote atlikti tikėtinai pavojingą veiksmą.\n"
848 "Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
849 " ?] "
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
852 msgid "Abort."
853 msgstr "Nutraukti."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:921
856 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
857 msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
860 #, c-format
861 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
862 msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1011
865 msgid "Some files failed to download"
866 msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
869 msgid "Download complete and in download only mode"
870 msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1018
873 msgid ""
874 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
875 "missing?"
876 msgstr ""
877 "Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
878 "arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1022
881 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
882 msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1027
885 msgid "Unable to correct missing packages."
886 msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1028
889 msgid "Aborting install."
890 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1086
893 #, c-format
894 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
895 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1097
898 #, c-format
899 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
900 msgstr ""
901 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1115
904 #, c-format
905 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
906 msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1126
909 #, c-format
910 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
911 msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1138
914 msgid " [Installed]"
915 msgstr " [Įdiegtas]"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1143
918 msgid "You should explicitly select one to install."
919 msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1148
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
925 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
926 "is only available from another source\n"
927 msgstr ""
928 "Paketo %s nėra, bet jis nurodytas prie kito paketo.\n"
929 "Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
930 "arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1167
933 msgid "However the following packages replace it:"
934 msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1170
937 #, c-format
938 msgid "Package %s has no installation candidate"
939 msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1190
942 #, c-format
943 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
944 msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1198
947 #, c-format
948 msgid "%s is already the newest version.\n"
949 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1227
952 #, c-format
953 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
954 msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1229
957 #, c-format
958 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1235
962 #, c-format
963 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
964 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1321
967 #, c-format
968 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
969 msgstr ""
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1352
972 #, c-format
973 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
974 msgstr ""
975
976 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
977 #: cmdline/apt-get.cc:1389
978 #, c-format
979 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
980 msgstr ""
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1405
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1418
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1474
991 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1523
995 msgid ""
996 "The following packages were automatically installed and are no longer "
997 "required:"
998 msgstr "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1003 msgstr "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1006 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1007 msgstr "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1010 msgid ""
1011 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013 msgstr ""
1014
1015 #.
1016 #. if (Packages == 1)
1017 #. {
1018 #. c1out << endl;
1019 #. c1out <<
1020 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1021 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1022 #. "that package should be filed.") << endl;
1023 #. }
1024 #.
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1030 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1034 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't find task %s"
1040 msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find package %s"
1045 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1048 #, c-format
1049 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1050 msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1053 #, c-format
1054 msgid "%s set to manually installed.\n"
1055 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1058 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1059 msgstr "Jūs galite norėti paleisti 'apt-get -f install\" klaidų taisymui:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1062 msgid ""
1063 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1064 "solution)."
1065 msgstr ""
1066 "Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt-get -f install' be "
1067 "nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1070 msgid ""
1071 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1072 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1073 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1074 "or been moved out of Incoming."
1075 msgstr ""
1076 "Nepavyko įdiegti kai kurių paketų. Tai gali reikšti, kad jūs\n"
1077 "paprašėte neįmanomo dalyko, arba, jei jūs naudojate nestabilų\n"
1078 "leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
1079 "pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1082 msgid "Broken packages"
1083 msgstr "Sugadinti paketai"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1086 msgid "The following extra packages will be installed:"
1087 msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1090 msgid "Suggested packages:"
1091 msgstr "Siūlomi paketai:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1094 msgid "Recommended packages:"
1095 msgstr "Rekomenduojami paketai:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1102 msgid "Failed"
1103 msgstr "Nepavyko"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1106 msgid "Done"
1107 msgstr "Įvykdyta"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1110 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1111 msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1114 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1115 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1118 #, c-format
1119 msgid "Unable to find a source package for %s"
1120 msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1125 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1128 #, c-format
1129 msgid "You don't have enough free space in %s"
1130 msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1135 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1138 #, c-format
1139 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1140 msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1143 #, c-format
1144 msgid "Fetch source %s\n"
1145 msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1148 msgid "Failed to fetch some archives."
1149 msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1154 msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1157 #, c-format
1158 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1162 #, c-format
1163 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1164 msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1167 #, c-format
1168 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1169 msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1172 msgid "Child process failed"
1173 msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1176 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1177 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1182 msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has no build depends.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1193 "found"
1194 msgstr ""
1195 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1201 "package %s can satisfy version requirements"
1202 msgstr ""
1203 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
1204 "versijos %s paketo"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209 msgstr ""
1210 "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
1211 "per naujas"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216 msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1219 #, c-format
1220 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1224 msgid "Failed to process build dependencies"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1228 msgid "Supported modules:"
1229 msgstr "Palaikomi moduliai:"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-get [options] command\n"
1234 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 "\n"
1237 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1238 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239 "and install.\n"
1240 "\n"
1241 "Commands:\n"
1242 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1243 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1244 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1245 " remove - Remove packages\n"
1246 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1247 " purge - Remove packages and config files\n"
1248 " source - Download source archives\n"
1249 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1250 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1251 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1252 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1253 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1254 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1255 "\n"
1256 "Options:\n"
1257 " -h This help text.\n"
1258 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1259 " -qq No output except for errors\n"
1260 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1261 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1262 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1263 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1264 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1265 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1266 " -b Build the source package after fetching it\n"
1267 " -V Show verbose version numbers\n"
1268 " -c=? Read this configuration file\n"
1269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1271 "pages for more information and options.\n"
1272 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1276 msgid ""
1277 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1278 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1279 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1280 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1284 msgid "Hit "
1285 msgstr "Imamas "
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1288 msgid "Get:"
1289 msgstr "Gauti:"
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1292 msgid "Ign "
1293 msgstr "Ignoruotas "
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1296 msgid "Err "
1297 msgstr "Klaida "
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1300 #, c-format
1301 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302 msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
1303
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1305 #, c-format
1306 msgid " [Working]"
1307 msgstr " [Vykdoma]"
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1313 " '%s'\n"
1314 "in the drive '%s' and press enter\n"
1315 msgstr ""
1316 "Laikmenos keitimas: įdėkite diską, pažymėtą\n"
1317 " „%s“,\n"
1318 "į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321 msgid "Unknown package record!"
1322 msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
1323
1324 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325 msgid ""
1326 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327 "\n"
1328 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329 "to indicate what kind of file it is.\n"
1330 "\n"
1331 "Options:\n"
1332 " -h This help text\n"
1333 " -s Use source file sorting\n"
1334 " -c=? Read this configuration file\n"
1335 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1336 msgstr ""
1337 "Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
1340 "naudojama\n"
1341 "norint nusakyti bylos tipą.\n"
1342 "\n"
1343 "Parametrai:\n"
1344 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
1345 " -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
1346 " -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
1347 " -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
1348
1349 #: dselect/install:32
1350 msgid "Bad default setting!"
1351 msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
1352
1353 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1354 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1355 msgid "Press enter to continue."
1356 msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
1357
1358 #: dselect/install:91
1359 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dselect/install:101
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1365 msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
1366
1367 #: dselect/install:102
1368 #, fuzzy
1369 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1370 msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
1371
1372 #: dselect/install:103
1373 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1374 msgstr ""
1375 "arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
1376 "klaidos,"
1377
1378 #: dselect/install:104
1379 msgid ""
1380 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1381 msgstr ""
1382 "esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
1383 "paleisti [I]nstall"
1384
1385 #: dselect/update:30
1386 msgid "Merging available information"
1387 msgstr "Sujungiama turima informaija"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1390 msgid "Failed to create pipes"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1394 msgid "Failed to exec gzip "
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1398 msgid "Corrupted archive"
1399 msgstr "Sugadintas archyvas"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1402 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1403 msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1406 #, c-format
1407 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1408 msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1411 msgid "Invalid archive signature"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1415 msgid "Error reading archive member header"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid archive member header %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1424 msgid "Invalid archive member header"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1428 msgid "Archive is too short"
1429 msgstr "Archyvas per trumpas"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1432 msgid "Failed to read the archive headers"
1433 msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:380
1436 msgid "DropNode called on still linked node"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:412
1440 msgid "Failed to locate the hash element!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:459
1444 msgid "Failed to allocate diversion"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:464
1448 msgid "Internal error in AddDiversion"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-inst/filelist.cc:477
1452 #, c-format
1453 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:506
1457 #, c-format
1458 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:549
1462 #, c-format
1463 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to write file %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to close file %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1477 #, c-format
1478 msgid "The path %s is too long"
1479 msgstr "Kelias %s per ilgas"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:124
1482 #, c-format
1483 msgid "Unpacking %s more than once"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:134
1487 #, c-format
1488 msgid "The directory %s is diverted"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:144
1492 #, c-format
1493 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1497 msgid "The diversion path is too long"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:240
1501 #, c-format
1502 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:280
1506 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:284
1510 msgid "The path is too long"
1511 msgstr "Kelias per ilgas"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:414
1514 #, c-format
1515 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:431
1519 #, c-format
1520 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1524 #. Only warn if there is no sources.list file.
1525 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1528 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1529 #, c-format
1530 msgid "Unable to read %s"
1531 msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:491
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to stat %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to remove %s"
1541 msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to create %s"
1546 msgstr "Nepavyko sukurti %s"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to stat %sinfo"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1554 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. Build the status cache
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1561 msgid "Reading package lists"
1562 msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1571 msgid "Internal error getting a package name"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1575 msgid "Reading file listing"
1576 msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1582 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1583 "package!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1592 msgid "Internal error getting a node"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1601 msgid "The diversion file is corrupted"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1611 msgid "Internal error adding a diversion"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1615 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1624 #, c-format
1625 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1629 #, c-format
1630 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1634 #, c-format
1635 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1639 #, c-format
1640 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1644 #, c-format
1645 msgid "Couldn't change to %s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1649 msgid "Internal error, could not locate member"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1653 msgid "Failed to locate a valid control file"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1657 msgid "Unparsable control file"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: methods/cdrom.cc:199
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1663 msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:208
1666 msgid ""
1667 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1668 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:218
1672 msgid "Wrong CD-ROM"
1673 msgstr "Klaidingas CD-ROM"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:245
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1678 msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:250
1681 msgid "Disk not found."
1682 msgstr "Diskas nerastas."
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1685 msgid "File not found"
1686 msgstr "Failas nerastas"
1687
1688 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1689 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1690 msgid "Failed to stat"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1694 msgid "Failed to set modification time"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/file.cc:44
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702 #: methods/ftp.cc:168
1703 msgid "Logging in"
1704 msgstr "Jungiamasi"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:174
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: methods/ftp.cc:179
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1715 #, c-format
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/ftp.cc:216
1720 #, c-format
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: methods/ftp.cc:223
1725 #, c-format
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/ftp.cc:243
1730 msgid ""
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732 "is empty."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/ftp.cc:271
1736 #, c-format
1737 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/ftp.cc:297
1741 #, c-format
1742 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746 msgid "Connection timeout"
1747 msgstr "Jungiamasi per ilgai"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:341
1750 msgid "Server closed the connection"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1754 msgid "Read error"
1755 msgstr "Skaitymo klaida"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1758 msgid "A response overflowed the buffer."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1762 msgid "Protocol corruption"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1766 msgid "Write error"
1767 msgstr "Rašymo klaida"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1770 msgid "Could not create a socket"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/ftp.cc:704
1774 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: methods/ftp.cc:710
1778 msgid "Could not connect passive socket."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/ftp.cc:728
1782 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/ftp.cc:742
1786 msgid "Could not bind a socket"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: methods/ftp.cc:746
1790 msgid "Could not listen on the socket"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/ftp.cc:753
1794 msgid "Could not determine the socket's name"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/ftp.cc:785
1798 msgid "Unable to send PORT command"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/ftp.cc:795
1802 #, c-format
1803 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/ftp.cc:804
1807 #, c-format
1808 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/ftp.cc:824
1812 msgid "Data socket connect timed out"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: methods/ftp.cc:831
1816 msgid "Unable to accept connection"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1820 msgid "Problem hashing file"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: methods/ftp.cc:883
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826 msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1829 msgid "Data socket timed out"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: methods/ftp.cc:928
1833 #, c-format
1834 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. Get the files information
1838 #: methods/ftp.cc:1005
1839 msgid "Query"
1840 msgstr "Užklausti"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:1117
1843 msgid "Unable to invoke "
1844 msgstr ""
1845
1846 #: methods/connect.cc:70
1847 #, c-format
1848 msgid "Connecting to %s (%s)"
1849 msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
1850
1851 #: methods/connect.cc:81
1852 #, c-format
1853 msgid "[IP: %s %s]"
1854 msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856 #: methods/connect.cc:90
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: methods/connect.cc:96
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: methods/connect.cc:104
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
1870
1871 #: methods/connect.cc:119
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
1875
1876 #. We say this mainly because the pause here is for the
1877 #. ssh connection that is still going
1878 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1879 #, c-format
1880 msgid "Connecting to %s"
1881 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1882
1883 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not resolve '%s'"
1886 msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
1887
1888 #: methods/connect.cc:191
1889 #, c-format
1890 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891 msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
1892
1893 #: methods/connect.cc:194
1894 #, c-format
1895 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: methods/connect.cc:241
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1901 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
1902
1903 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1904 #: methods/gpgv.cc:78
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "No keyring installed in %s."
1907 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:104
1910 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:121
1914 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:237
1918 msgid ""
1919 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:242
1923 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:246
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:251
1932 msgid "Unknown error executing gpgv"
1933 msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1936 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1937 msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
1938
1939 #: methods/gpgv.cc:299
1940 msgid ""
1941 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1942 "available:\n"
1943 msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
1944
1945 #: methods/gzip.cc:64
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: methods/gzip.cc:109
1951 #, c-format
1952 msgid "Read error from %s process"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: methods/http.cc:385
1956 msgid "Waiting for headers"
1957 msgstr "Laukiama antraščių"
1958
1959 #: methods/http.cc:531
1960 #, c-format
1961 msgid "Got a single header line over %u chars"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: methods/http.cc:539
1965 msgid "Bad header line"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: methods/http.cc:594
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: methods/http.cc:609
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: methods/http.cc:611
1981 msgid "This HTTP server has broken range support"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: methods/http.cc:635
1985 msgid "Unknown date format"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: methods/http.cc:791
1989 msgid "Select failed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: methods/http.cc:796
1993 msgid "Connection timed out"
1994 msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
1995
1996 #: methods/http.cc:819
1997 msgid "Error writing to output file"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: methods/http.cc:850
2001 msgid "Error writing to file"
2002 msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
2003
2004 #: methods/http.cc:878
2005 msgid "Error writing to the file"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: methods/http.cc:892
2009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: methods/http.cc:894
2013 msgid "Error reading from server"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Failed to truncate file"
2019 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
2020
2021 #: methods/http.cc:1150
2022 msgid "Bad header data"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2026 msgid "Connection failed"
2027 msgstr "Prisijungti nepavyko"
2028
2029 #: methods/http.cc:1314
2030 msgid "Internal error"
2031 msgstr "Vidinė klaida"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2034 msgid "Can't mmap an empty file"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2038 #, c-format
2039 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2046 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2051 #, c-format
2052 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2056 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2057 #, c-format
2058 msgid "%lih %limin %lis"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. min means minutes, s means seconds
2062 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2063 #, c-format
2064 msgid "%limin %lis"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. s means seconds
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2069 #, c-format
2070 msgid "%lis"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2074 #, c-format
2075 msgid "Selection %s not found"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2079 #, c-format
2080 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2084 #, c-format
2085 msgid "Opening configuration file %s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2129 #, c-format
2130 msgid "%c%s... Error!"
2131 msgstr "%c%s... Klaida!"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2134 #, c-format
2135 msgid "%c%s... Done"
2136 msgstr "%c%s... Baigta"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2139 #, c-format
2140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option %s is not understood"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2150 #, c-format
2151 msgid "Command line option %s is not boolean"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s requires an argument."
2157 msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2170 #, c-format
2171 msgid "Option '%s' is too long"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2175 #, c-format
2176 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2180 #, c-format
2181 msgid "Invalid operation %s"
2182 msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2190 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to change to %s"
2193 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2196 msgid "Failed to stat the cdrom"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not open lock file %s"
2207 msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2210 #, c-format
2211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not get lock %s"
2217 msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2220 #, c-format
2221 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2232 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2250 #, c-format
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2255 #, c-format
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Klaida užveriant failą"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "Priklauso"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "Priešpriklauso"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "Siūlo"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "Rekomenduoja"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Conflicts"
2310 msgstr "Konfliktuoja"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Replaces"
2314 msgstr "Pakeičia"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317 msgid "Obsoletes"
2318 msgstr "Pakeičia"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 msgid "Breaks"
2322 msgstr "Sugadina"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2325 msgid "Enhances"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "important"
2330 msgstr "Svarbu"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "required"
2334 msgstr "privaloma"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337 msgid "standard"
2338 msgstr "standartinis"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 msgid "optional"
2342 msgstr "nebūtinas"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2345 msgid "extra"
2346 msgstr "papildomas"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2349 msgid "Building dependency tree"
2350 msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2353 msgid "Candidate versions"
2354 msgstr "Galimos versijos"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2357 msgid "Dependency generation"
2358 msgstr "Priklausomybių generavimas"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2361 msgid "Reading state information"
2362 msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to open StateFile %s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410 #, c-format
2411 msgid "Opening %s"
2412 msgstr "Atveriama %s"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2415 #, c-format
2416 msgid "Line %u too long in source list %s."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 #, c-format
2426 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2438 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2453 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2457 #, c-format
2458 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2468 msgid ""
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470 "held packages."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2474 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2478 msgid ""
2479 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2480 "used instead."
2481 msgstr ""
2482 "Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
2483 "jų panaudoti seni."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2486 #, c-format
2487 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2491 #, c-format
2492 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2493 msgstr ""
2494
2495 #. only show the ETA if it makes sense
2496 #. two days
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2498 #, c-format
2499 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2500 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2503 #, c-format
2504 msgid "Retrieving file %li of %li"
2505 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2508 #, c-format
2509 msgid "The method driver %s could not be found."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2513 #, c-format
2514 msgid "Method %s did not start correctly"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2518 #, c-format
2519 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2520 msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
2521
2522 #: apt-pkg/init.cc:134
2523 #, c-format
2524 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/init.cc:150
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/clean.cc:56
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2537 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2541 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2542 msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
2543
2544 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2545 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2546 msgstr ""
2547 "Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
2548 "ištaisytos"
2549
2550 #: apt-pkg/policy.cc:316
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/policy.cc:338
2556 #, c-format
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:346
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2618 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2622 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2626 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2640 #, c-format
2641 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2645 #, c-format
2646 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2650 msgid "Collecting File Provides"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2654 msgid "IO Error saving source cache"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2658 #, c-format
2659 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2663 msgid "MD5Sum mismatch"
2664 msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2667 msgid "Hash Sum mismatch"
2668 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2671 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2685 "manually fix this package."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2695 msgid "Size mismatch"
2696 msgstr "Neatitinka dydžiai"
2697
2698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Unable to parse Release file %s"
2701 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2702
2703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "No sections in Release file %s"
2706 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
2707
2708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2709 #, c-format
2710 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2714 #, c-format
2715 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 "Mounting CD-ROM\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2726 msgid "Identifying.. "
2727 msgstr "Identifikuojama.. "
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2730 #, c-format
2731 msgid "Stored label: %s\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2735 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2739 #, c-format
2740 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2741 msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2744 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2745 msgstr "Atjungiamas CD-ROM\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2748 msgid "Waiting for disc...\n"
2749 msgstr "Laukiama disko...\n"
2750
2751 #. Mount the new CDROM
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2757 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2764 "zu signatures\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2768 msgid ""
2769 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2770 "wrong architecture?"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2774 #, c-format
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This disc is called: \n"
2786 "'%s'\n"
2787 msgstr ""
2788 "Šio disko pavadinimas: \n"
2789 "„%s“\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2804 #, c-format
2805 msgid "Wrote %i records.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2809 #, c-format
2810 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2814 #, c-format
2815 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2819 #, c-format
2820 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2826 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
2827
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2829 #, c-format
2830 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Hash mismatch for: %s"
2836 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Installing %s"
2841 msgstr "Įdiegta %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2844 #, c-format
2845 msgid "Configuring %s"
2846 msgstr "Konfigūruojamas %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2849 #, c-format
2850 msgid "Removing %s"
2851 msgstr "Šalinamas %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Completely removing %s"
2856 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2859 #, c-format
2860 msgid "Running post-installation trigger %s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2864 #, c-format
2865 msgid "Directory '%s' missing"
2866 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Could not open file '%s'"
2871 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2874 #, c-format
2875 msgid "Preparing %s"
2876 msgstr "Ruošiamas %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2879 #, c-format
2880 msgid "Unpacking %s"
2881 msgstr "Išpakuojamas %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2884 #, c-format
2885 msgid "Preparing to configure %s"
2886 msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2889 #, c-format
2890 msgid "Installed %s"
2891 msgstr "Įdiegta %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2894 #, c-format
2895 msgid "Preparing for removal of %s"
2896 msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2899 #, c-format
2900 msgid "Removed %s"
2901 msgstr "Pašalintas %s"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2904 #, c-format
2905 msgid "Preparing to completely remove %s"
2906 msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2909 #, c-format
2910 msgid "Completely removed %s"
2911 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2914 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2918 msgid "Running dpkg"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2925 "it?"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2931 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2934 msgid ""
2935 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2936 "the problem. "
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2940 msgid "Not locked"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: methods/rred.cc:465
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2947 "to be corrupt."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: methods/rred.cc:470
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2954 "to be corrupt."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: methods/rsh.cc:330
2958 msgid "Connection closed prematurely"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~| msgid "Could not open file %s"
2963 #~ msgid "Could not patch file"
2964 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2965
2966 #~ msgid " %4i %s\n"
2967 #~ msgstr " %4i %s\n"
2968
2969 #~ msgid "%4i %s\n"
2970 #~ msgstr "%4i %s\n"
2971
2972 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2973 #~ msgstr "Apdorojami %s trigeriai"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2977 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2978 #~ "that package should be filed."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Kadangi jūs paprašėte tik vienos operacijos, gan tikėtina, kad \n"
2981 #~ "paketas tiesiog negali būti įdiegiamas, ir turėtų būti užpildytas "
2982 #~ "klaidos\n"
2983 #~ "pranešimas apie šį paketą."
2984
2985 #~ msgid "Line %d too long (max %u)"
2986 #~ msgstr "Eilutė %d per ilga (leidžiama %u simbolių)"
2987
2988 #~ msgid "GPG error: %s: %s"
2989 #~ msgstr "GPG klaida: %s: %s"
2990
2991 #~ msgid "Apt Authentication issue"
2992 #~ msgstr "Apt autentikacijos problema"
2993
2994 #~ msgid "Problem during package list update. "
2995 #~ msgstr "Įvyko klaida atnaujinant paketų sąrašą. "